1 ...И человек этот был прост... - В подлиннике "tam" - непереводимое древнееврейское слово, которое обозначает отсутствие внутренней ущербности, полновесную доброкачественность и завершенное взаимное соответствие всех помыслов, дел и слов. Перед нами возникает образ искренней, чистосердечной, благообразной истовости богатого патриархального "шейха", неуклонно блюдущего себя от греха и во всем поступающего как положено. Иов - хороший, и ему хорошо, и с ним хорошо; кажется, злу неоткуда войти в жизнь.
2 И родилось у него семеро сыновей... - Сакральные числа 7,3,5 соответствуют Древней числовой эстетике и выражают идею совершенства, законосообразности, гармонической стабильности. Если человек отовсюду окружен такими числовыми структурами, это значит, то все его дела идут правильно, по порядку, "по чину".
6 Сыны Божьи - описательное обозначение ангелов. Господь - в подлиннике здесь и далее имя "Яхве". Противоречащий - в подлиннике слово "сатан", обозначающее также "обвинитель" или "клеветник" (в суде), "враг" или "супостат" (на воине), "искуситель" или "подстрекатель" (при раздоре), "препятствующий" (на пути), вообще "соперник", "противник", "притвоборник". Это древнееврейское имя нарицательное мет в современных языках как имя собственное - "Сатана". Однако в Книге Иова это скорее кличка и промине безымянного и тем более жуткого сверхчеловеческого прокурора вселенной, чем его установившееся собственное имя. Но разница не только в этом. О Сатане в свете позднейшей теологии заведомо известно, что он противник Бога. О Противоречащем из Книги Иова известно пока что одно: что он - противник человека. Его отношения с Богом остаются загадкой и открытым вопросом.
11 Но - протяни-ка руку Твою...
- Сатана "искушает" Бога, и формула этого искушения символически соответствует формуле искушения человека в библейском рассказе о грехопадении Адама и Евы. Там Змий внушил человеку протянуть руку и коснуться запретного плода, чтобы познать, что есть добро и зло; здесь Противоречащий внушает Богу протянуть руку и коснуться человека, чтобы познать, что есть человек - добро или зло.
21 "...назад..." - неточное выражение (?) или, как думают некоторые критики, имеется в виду "лоно матери земли", куда человеку предстоит сойти после смерти (ср.: Пс. 139:13, 15; Книга Иисуса сына Сирахова 11:1).
4 "Кожа за кожу!" - По-видимому, поговорка, возникшая из практики меновой торговли бедуинов.
7 ...злыми язвами... - Имеется в виду проказа. Для древнего еврея это не только неисцелимая болезнь, перспектива медленной и мучительной смерти, но и скверна, знак Божьей немилости, позорная утрата телесного благообразия. Прокаженный "нечист" в ритуальном смысле и потому отлучен от общинного культа.
11 ...Элифаз из Темана, и Билдад из Шуаха, и Цофар из Наамы - В этом перечне названы земли к востоку от Палестины, славившиеся мудростью своих обитателей. Друзья Иова - это, так сказать, мудрецы из мудрецов, умники и спорщики по праву рождения.
1 ...и проклял день свой - День рождения проклинает и пророк Иеремия (гл. 20, ст. 14 и сл.).
3 "Да сгинет день..." - Все это проклятие по своему глубинному смыслу представляет собою как бы попытку оспорить и взять назад слова Бога при сотворении мира: "Да будет свет!" Бог есть собственник дня, поскольку некогда вызвал свет из мрака, небытия и хаоса; но если Он, как выражается Иов, "не взыщет Свою собственность", последняя снова достанется прежним владельцам - мраку, небытию, хаосу. Символ хаоса, в космогонической борьбе с которым создан мир, - чудище Левиафан (о котором еще будет идти речь в гл.40-41); поэтому проклятие дню рождения и ночи зачатия должно быть заклинанием и окликанием Левиафана.
5 Смертная тень да емлет его.. - Перевод сделан по исправлению текста, предложенному немецким гебраистом Г. Форером.
7 ...как искры - возлетать ввысь - В подлиннике "сыны Рэшэфа". Рэшэф - древнее ханаанейское олицетворение огня, пламени, жара, а поэтому и того "жара", который бывает у больного человека. В нашем переводе принято истолкование древних таргумов и Ибн-Эзры: "сыны Рэшэфа", то есть сыны огня - метафора понятия "искры". Другая интерпретация, отразившаяся в Септуагинте, требует переводить "птицы".
...рождён... - (МР) при другой огласовке глагол может иметь и активное значение, тогда это место будет читаться: "Но сам человек порождает горе". Такое чтение к контексту, пожалуй, подходит лучше. Элифаз настаивает, что причина зла в самом человеке, в его греховностьи, что человек сам виновен в свом несчастье.
17 ...от Крепкого... - Здесь и ниже старославянским эпитетом "Крепкий" (в приложении к Богу и в значении "сильный" - ср. "Святый Боже, Святый Крепкий...") передано характерное для Книги Иова очень древнее и очень загадочное имя Бога "Шаддай", по-видимому, этимологически связанное с идеей всесокрушающей мощи. Традиционный перевод "Всемогущий" предполагает абстрактно-догматический уровень мышления о Боге, чуждый ветхозаветной архаике.
12 ...разве я пучина и разве я Змий? - Морская пучина и морское чудище ("таннин") выступают в Библии как символы побежденного Богом, но не укрощенного хаоса. Поэтому Бог и должен к ним "приставлять дозор", чтобы они не вышли из повиновения.
17 Что есть человек, что Ты отличил его... - Проникнутое трагической иронией воспоминание о псалме 8, который славит место человека в Божьем мире:
"...Что есть человек,
что Ты помнишь о нем,
или сын человека,
что Ты печешься о нем?
Ты сделал его немного меньше богов,
славой и достоинством его увенчал,
дал власть над творениями рук Твоих,
и все положил к ногам его!.."
Оба древнееврейских поэта согласны в том, что человеку уделено в планах Бога неимоверно важное место. Но если в псалме это причина для ликования, то в Книге Иова - причина для ужаса.
9 Кесиль - созвездие Ориона.
13 Рахав - одно из олицетворении хаоса.
15 Рог - обычный для древней поэзии Ближнего Востока символ славы, силы, гордости.
26 ... лишаясь плоти, я Бога узрю! - Для автора и для героя Книги Иова еще не существует доктрины о загробной жизни и о воскресении мертвых. Сказанное здесь можно понять как философско-поэтический парадокс: да, я должен увидеть это, - хотя бы за пределами себя самого, за пределами моего существования, уже кончившись! Впрочем, это место отличается грамматической неясностью и допускает разные интерпретации.
24 Офир - местность (в Аравии? в Индии?), откуда при царе Соломоне вывозили золото.
5 Рефаимы - "призраки", "мороки", "нежить", олицетворения и обитатели непроницаемой загробной мглы.
6 Аваддон - "погибель", "бездна" (ср. русское слово "пропасть", обозначающее "бездну" как место, где все "пропадает"): преисподняя и олицетворение преисподней.
7 "...север... " - (МР) Здесь это слово заменяет выражение "шатер небес" (ср.: Ис. 14:13).
13 ..и Змия сражает Его рука! - еще один образ космогонической битвы Бога с первочудищем хаоса.
7 ... к воротам градским... - В древней Палестине место, где восседали и творили суд старейшины.
18 ...словно птица Феникс, прожив жизнь... - Текст истолкован в соответствии с цитатой в талмудическом трактате "Санхедрин". По масоретскому тексту надо было перевести: "как песок, умножатся мои дни".
Содержание главы 31 составляет "очистительная присяга" Иова. Он хотел бы вести юридически правильные судебный процесс и теперь делает шаг этом направлении, по всем правилам древнего судопроизводства заявляя о своей невиновности по всем возможным пунктам.
Основная идея, принесенная с собой Элиу на затянувшийся диспут, пример но такова: страдание надо рассматря вать не столько как возмездие в юридическом смысле слова, сколько как целительное и очистительное средство, при помощи которого Бог врачует тайные недуги человеческого духа и обостряет внутреннюю чуткость человека, его "слух" (ср. гл. 36: "и в утеснении отверзает людям слух...").
36 Кто премудрость... - Перевод по конъектуре Ф. Штира. Темное место допускает самые раэличные толкования,
7 Стихи снова сменились прозой; этим подчеркнуто, что книга кончается так, как она началась, - идиллией. Поразительно, что автор после картин предельной патетики с высокой поэтической дерзостью решается кончить повесть в тонах сказочного юмора (чего стоят хотя бы "говорящие" имена трех дочерей!).