Markus

1

1 The tagh vo' the QaQ News vo' Jesus Christ, the puqloD vo' joH'a'.

2 As 'oH ghaH ghItlhta' Daq the leghwI'pu', yIlegh, jIH ngeH wIj messenger qaSpa' lIj qab, 'Iv DichDaq ghuH lIj way qaSpa' SoH. { Note: Malachi 3:1 }

3 The ghogh vo' wa' crying Daq the ngem, chenmoH ready the way vo' the joH'a'! chenmoH Daj Hemey straight!' { Note: Isaiah 40:3 }

4 John ghoSta' baptizing { Note: joq, immersing } Daq the ngem je preaching the baptism vo' repentance vaD forgiveness vo' yemmey.

5 Hoch the Hatlh vo' Judea je Hoch chaH vo' Jerusalem mejta' pa' Daq ghaH. chaH were baptized Sum ghaH Daq the Jordan bIQtIQ, confessing chaj yemmey.

6 John ghaHta' clothed tlhej camel's jIb je a leather belt around Daj waist. ghaH ate locusts je wild honey.

7 ghaH preached, ja'ta', After jIH choltaH ghaH 'Iv ghaH mightier than jIH, the thong vo' 'Iv sandals jIH 'oH ghobe' worthy Daq stoop bIng je loosen.

8 jIH baptized SoH Daq { Note: The Greek mu' (en) translated naDev as Daq laH je taH translated as tlhej Daq 'op contexts. } bIQ, 'ach ghaH DichDaq baptize SoH Daq the le' qa'.

9 'oH qaSta' Daq chaH jajmey, vetlh Jesus ghoSta' vo' Nazareth vo' Galilee, je ghaHta' baptized Sum John Daq the Jordan.

10 SibI' choltaH Dung vo' the bIQ, ghaH leghta' the chal parting, je the qa' descending Daq ghaH rur a dove.

11 A ghogh ghoSta' pa' vo' the sky, SoH 'oH wIj parmaqqay puqloD, Daq 'Iv jIH 'oH QaQ pleased.

12 SibI' the qa' drove ghaH pa' Daq the ngem.

13 ghaH ghaHta' pa' Daq the ngem loSmaH jajmey tempted Sum Satan. ghaH ghaHta' tlhej the wild Ha'DIbaH; je the Duy''a'pu' were serving ghaH.

14 DaH after John ghaHta' tlhappu' Daq custody, Jesus ghoSta' Daq Galilee, preaching the QaQ News vo' the Kingdom vo' joH'a',

15 je ja'ta', The poH ghaH fulfilled, je the Kingdom vo' joH'a' ghaH Daq ghop! Repent, je Har Daq the QaQ News.

16 Passing along Sum the biQ'a' vo' Galilee, ghaH leghta' Simon je Andrew the loDnI' vo' Simon casting a net Daq the biQ'a', vaD chaH were fishermen.

17 Jesus ja'ta' Daq chaH, ghoS after jIH, je jIH DichDaq chenmoH SoH Daq fishers vaD loDpu'.

18 SibI' chaH poS chaj nets, je tlha'ta' ghaH.

19 ghoS Daq a mach further vo' pa', ghaH leghta' James the puqloD vo' Zebedee, je John, Daj loDnI', 'Iv were je Daq the boat mending the nets.

20 SibI' ghaH ja' chaH, je chaH poS chaj vav, Zebedee, Daq the boat tlhej the hired toy'wI'pu', je mejta' after ghaH.

21 chaH mejta' Daq Capernaum, je SibI' Daq the jaj SochDIch jaj ghaH 'elta' Daq the synagogue je taught.

22 chaH were astonished Daq Daj teaching, vaD ghaH taught chaH as ghajtaH authority, je ghobe' as the scribes.

23 SibI' pa' ghaHta' Daq chaj synagogue a loD tlhej an Say'Ha' qa', je ghaH SaQta' pa',

24 ja'ta', Ha! nuq ta' maH ghaj Daq ta' tlhej SoH, Jesus, SoH Nazarene? ghaj SoH ghoS Daq Qaw' maH? jIH Sov SoH 'Iv SoH 'oH: the le' wa' vo' joH'a'!

25 Jesus rebuked ghaH, ja'ta', taH quiet, je ghoS pa' vo' ghaH!

26 The Say'Ha' qa', convulsing ghaH je crying tlhej a loud ghogh, ghoSta' pa' vo' ghaH.

27 chaH were Hoch amazed, vaj vetlh chaH questioned among themselves, ja'ta', nuq ghaH vam? A chu' teaching? vaD tlhej authority ghaH commands 'ach the Say'Ha' spirits, je chaH obey ghaH!

28 The report vo' ghaH mejta' pa' SibI' everywhere Daq Hoch the region vo' Galilee je its surrounding area.

29 SibI', ghorgh chaH ghajta' ghoS pa' vo' the synagogue, chaH ghoSta' Daq the tuq vo' Simon je Andrew, tlhej James je John.

30 DaH Simon's wife's SoS lay rop tlhej a fever, je SibI' chaH ja'ta' ghaH about Daj.

31 ghaH ghoSta' je tlhapta' Daj Sum the ghop, je raised Daj Dung. The fever poS Daj, je ghaH served chaH.

32 Daq evening, ghorgh the pemHov ghajta' cher, chaH qempu' Daq ghaH Hoch 'Iv were rop, je chaH 'Iv were possessed Sum demons.

33 Hoch the veng ghaHta' boSta' tay' Daq the lojmIt.

34 ghaH healed law' 'Iv were rop tlhej various diseases, je chuH pa' law' demons. ghaH ta'be' allow the demons Daq jatlh, because chaH knew ghaH.

35 Early Daq the po, while 'oH ghaHta' vIHHa' dark, ghaH rose Dung je mejta' pa', je departed Daq a deserted Daq, je prayed pa'.

36 Simon je chaH 'Iv were tlhej ghaH tlha'ta' after ghaH;

37 je chaH tu'ta' ghaH, je ja'ta' ghaH, Hoch ghaH leghtaH vaD SoH.

38 ghaH ja'ta' Daq chaH, Let's jaH elsewhere Daq the next towns, vetlh jIH may preach pa' je, because jIH ghoSta' pa' vaD vam meq.

39 ghaH mejta' Daq chaj synagogues throughout Hoch Galilee, preaching je casting pa' demons.

40 A leper ghoSta' Daq ghaH, begging ghaH, kneeling bIng Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, chugh SoH want Daq, SoH ta'laH chenmoH jIH Say.

41 taH moved tlhej compassion, ghaH stretched pa' Daj ghop, je touched ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, jIH want Daq. taH chenmoHta' Say.

42 ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, SibI' the leprosy departed vo' ghaH, je ghaH ghaHta' chenmoHta' Say.

43 ghaH strictly warned ghaH, je SibI' ngeHta' ghaH pa',

44 je ja'ta' Daq ghaH, legh SoH jatlh pagh Daq anybody, 'ach jaH cha' SoH'egh Daq the lalDan vumwI', je nob vaD lIj cleansing the Dochmey nuq Moses ra'ta', vaD a testimony Daq chaH.

45 'ach ghaH mejta' pa', je taghta' Daq proclaim 'oH 'ar, je Daq open about the matter, vaj vetlh Jesus laH ghobe' latlh openly 'el Daq a veng, 'ach ghaHta' outside Daq desert Daqmey: je chaH ghoSta' Daq ghaH vo' everywhere.

2

1 ghorgh ghaH 'elta' again Daq Capernaum after 'op jajmey, 'oH ghaHta' Qoyta' vetlh ghaH ghaHta' Daq the tuq.

2 SibI' law' were boSta' tay', vaj vetlh pa' ghaHta' ghobe' latlh room, ghobe' 'ach around the lojmIt; je ghaH jatlhta' the mu' Daq chaH.

3 loS ghotpu ghoSta', carrying a paralytic Daq ghaH.

4 ghorgh chaH laH ghobe' ghoS Sum Daq ghaH vaD the crowd, chaH removed the roof nuqDaq ghaH ghaHta'. ghorgh chaH ghajta' ghorta' 'oH Dung, chaH chaw' bIng the mat vetlh the paralytic ghaHta' lying Daq.

5 Jesus, leghtaH chaj HartaHghach, ja'ta' Daq the paralytic, puqloD, lIj yemmey 'oH forgiven SoH.

6 'ach pa' were 'op vo' the scribes sitting pa', je reasoning Daq chaj tIQDu',

7 qatlh ta'taH vam loD jatlh blasphemies rur vetlh? 'Iv ta'laH forgive yemmey 'ach joH'a' mob?

8 SibI' Jesus, perceiving Daq Daj qa' vetlh chaH vaj reasoned within themselves, ja'ta' Daq chaH, qatlh ta' SoH meq Dochvammey Dochmey Daq lIj tIQDu'?

9 nuq ghaH easier, Daq ja' the paralytic, lIj yemmey 'oH forgiven;' joq Daq jatlh, Hu', je tlhap Dung lIj bed, je yIt?'

11 'ach vetlh SoH may Sov vetlh the puqloD vo' loD ghajtaH authority Daq tera' Daq forgive yemmey ghaH ja'ta' Daq the paralytic jIH ja' SoH, Hu', tlhap Dung lIj mat, je jaH Daq lIj tuq.

12 ghaH Hu', je SibI' tlhapta' Dung the mat, je mejta' pa' Daq front vo' chaH Hoch; vaj vetlh chaH were Hoch amazed, je glorified joH'a', ja'ta', maH never leghta' vay' rur vam!

13 ghaH mejta' pa' again Sum the seaside. Hoch the qev ghoSta' Daq ghaH, je ghaH taught chaH.

14 As ghaH juSta' Sum, ghaH leghta' Levi, the puqloD vo' Alphaeus, sitting Daq the tax office, je ghaH ja'ta' Daq ghaH, tlha' jIH. je ghaH Hu' je tlha'ta' ghaH.

15 'oH qaSta', vetlh ghaH ghaHta' reclining Daq the SopDaq Daq Daj tuq, je law' tax collectors je yemwI'pu' ba'ta' bIng tlhej Jesus je Daj ghojwI'pu', vaD pa' were law', je chaH tlha'ta' ghaH.

16 The scribes je the Pharisees, ghorgh chaH leghta' vetlh ghaH ghaHta' eating tlhej the yemwI'pu' je tax collectors, ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', qatlh ghaH 'oH vetlh ghaH eats je drinks tlhej tax collectors je yemwI'pu'?

17 ghorgh Jesus Qoyta' 'oH, ghaH ja'ta' Daq chaH, chaH 'Iv 'oH healthy ghaj ghobe' need vaD a physician, 'ach chaH 'Iv 'oH rop. jIH ghoSta' ghobe' Daq ja' the QaQtaHghach, 'ach yemwI'pu' Daq repentance.

18 John's ghojwI'pu' je the Pharisees were fasting, je chaH ghoSta' je tlhobta' ghaH, qatlh ta' John's ghojwI'pu' je the ghojwI'pu' vo' the Pharisees fast, 'ach lIj ghojwI'pu' yImev fast?

19 Jesus ja'ta' Daq chaH, ta'laH the groomsmen fast while the bridegroom ghaH tlhej chaH? As tIq as chaH ghaj the bridegroom tlhej chaH, chaH ta'laHbe' fast.

20 'ach the jajmey DichDaq ghoS ghorgh the bridegroom DichDaq taH tlhappu' DoH vo' chaH, je vaj DichDaq chaH fast Daq vetlh jaj.

21 ghobe' wa' sews a piece vo' unshrunk cloth Daq an qan garment, joq else the patch shrinks je the chu' tears DoH vo' the qan, je a worse hole ghaH chenmoHta'.

22 ghobe' wa' puts chu' HIq Daq qan wineskins, joq else the chu' HIq DichDaq burst the skins, je the HIq pours pa', je the skins DichDaq taH Qaw'ta'; 'ach chaH lan chu' HIq Daq tlhol wineskins.

23 'oH qaSta' vetlh ghaH ghaHta' ghoS Daq the jaj SochDIch jaj vegh the grain fields, je Daj ghojwI'pu' taghta', as chaH mejta', Daq pluck the qoghDu' vo' grain.

24 The Pharisees ja'ta' Daq ghaH, yIlegh, qatlh ta' chaH ta' vetlh nuq ghaH ghobe' lawful Daq the jaj SochDIch jaj?

25 ghaH ja'ta' Daq chaH, ta'ta' SoH never read nuq DavID ta'ta', ghorgh ghaH ghajta' need, je ghaHta' hungry ghaH, je chaH 'Iv were tlhej ghaH?

26 chay' ghaH 'elta' Daq the tuq vo' joH'a' ghorgh Abiathar ghaHta' jen lalDan vumwI', je ate the cha' tIr Soj, nuq ghaH ghobe' lawful Daq Sop except vaD the lalDan vumwI'pu', je nobta' je Daq chaH 'Iv were tlhej ghaH?

27 ghaH ja'ta' Daq chaH, The jaj SochDIch ghaHta' chenmoHta' vaD loD, ghobe' loD vaD the jaj SochDIch.

28 vaj the puqloD vo' loD ghaH joH 'ach vo' the jaj SochDIch.

3

1 ghaH 'elta' again Daq the synagogue, je pa' ghaHta' a loD pa' 'Iv ghajta' Daj ghop withered.

2 chaH watched ghaH, whether ghaH would heal ghaH Daq the jaj SochDIch jaj, vetlh chaH might accuse ghaH.

3 ghaH ja'ta' Daq the loD 'Iv ghajta' Daj ghop withered, Qam Dung.

4 ghaH ja'ta' Daq chaH, ghaH 'oH lawful Daq the jaj SochDIch jaj Daq ta' QaQ, joq Daq ta' harm? Daq toD a yIn, joq Daq HoH? 'ach chaH were silent.

5 ghorgh ghaH ghajta' nejta' around Daq chaH tlhej QeH, taH grieved Daq the hardening vo' chaj tIQDu', ghaH ja'ta' Daq the loD, Stretch pa' lIj ghop. ghaH stretched 'oH pa', je Daj ghop ghaHta' restored as healthy as the latlh.

6 The Pharisees mejta' pa', je SibI' conspired tlhej the Herodians Daq ghaH, chay' chaH might Qaw' ghaH.

7 Jesus withdrew Daq the biQ'a' tlhej Daj ghojwI'pu', je a Dun qev tlha'ta' ghaH vo' Galilee, vo' Judea,

8 vo' Jerusalem, vo' Idumaea, beyond the Jordan, je chaH vo' around Tyre je Sidon. A Dun qev, hearing nuq Dun Dochmey ghaH ta'ta', ghoSta' Daq ghaH.

9 ghaH jatlhta' Daq Daj ghojwI'pu' vetlh a mach boat should stay Sum ghaH because vo' the crowd, vaj vetlh chaH wouldn't press Daq ghaH.

10 vaD ghaH ghajta' healed law', vaj vetlh as law' as ghajta' diseases pressed Daq ghaH vetlh chaH might touch ghaH.

11 The Say'Ha' spirits, whenever chaH leghta' ghaH, pumta' bIng qaSpa' ghaH, je SaQta', SoH 'oH the puqloD vo' joH'a'!

12 ghaH sternly warned chaH vetlh chaH should ghobe' chenmoH ghaH Sovta'.

13 ghaH mejta' Dung Daq the HuD, je ja' Daq himself chaH 'Iv ghaH wanted, je chaH mejta' Daq ghaH.

14 ghaH wIv cha' wa'maH, vetlh chaH might taH tlhej ghaH, je vetlh ghaH might ngeH chaH pa' Daq preach,

15 je Daq ghaj authority Daq heal sicknesses je Daq chuH pa' demons:

16 Simon, Daq 'Iv ghaH nobta' the pong Peter;

17 James the puqloD vo' Zebedee; John, the loDnI' vo' James, je ghaH surnamed chaH Boanerges, nuq means, puqloDpu' vo' Thunder;

18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the puqloD vo' Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;

19 je Judas Iscariot, 'Iv je betrayed ghaH. ghaH ghoSta' Daq a tuq.

20 The qev ghoSta' tay' again, vaj vetlh chaH laH ghobe' vaj 'ar as Sop tIr Soj.

21 ghorgh Daj friends Qoyta' 'oH, chaH mejta' pa' Daq seize ghaH: vaD chaH ja'ta', ghaH ghaH insane.

22 The scribes 'Iv ghoSta' bIng vo' Jerusalem ja'ta', ghaH ghajtaH Beelzebul, je, Sum the joHHom vo' the demons ghaH casts pa' the demons.

23 ghaH summoned chaH, je ja'ta' Daq chaH Daq parables, chay' ta'laH Satan chuH pa' Satan?

24 chugh a kingdom ghaH divided Daq itself, vetlh kingdom cannot Qam.

25 chugh a tuq ghaH divided Daq itself, vetlh tuq cannot Qam.

26 chugh Satan ghajtaH risen Dung Daq himself, je ghaH divided, ghaH ta'laHbe' Qam, 'ach ghajtaH an pItlh.

27 'ach ghobe' wa' ta'laH 'el Daq the tuq vo' the HoS loD Daq plunder, unless ghaH wa'Dich binds the HoS loD; je vaj ghaH DichDaq plunder Daj tuq.

28 HochHom certainly jIH ja' SoH, Hoch yemmey vo' the descendants vo' loD DichDaq taH forgiven, including chaj blasphemies tlhej nuq chaH may blaspheme;

30 'ach 'Iv may blaspheme Daq the le' qa' never ghajtaH forgiveness, 'ach ghaH guilty vo' an eternal yem because chaH ja'ta', ghaH ghajtaH an Say'Ha' qa'.

31 Daj SoS je Daj loDnI'pu' ghoSta', je standing outside, chaH ngeHta' Daq ghaH, ja'taH ghaH.

32 A qev ghaHta' sitting around ghaH, je chaH ja'ta' ghaH, yIlegh, lIj SoS, lIj loDnI'pu', je lIj sisters { Note: TR omits lIj sisters } 'oH outside leghtaH vaD SoH.

33 ghaH jangta' chaH, 'Iv 'oH wIj SoS je wIj loDnI'pu'?

34 leghtaH around Daq chaH 'Iv ba'ta' around ghaH, ghaH ja'ta', yIlegh, wIj SoS je wIj loDnI'pu'!

35 vaD 'Iv ta'taH the DichDaq vo' joH'a', the rap ghaH wIj loDnI', je wIj sister, je SoS.

4

1 Again ghaH taghta' Daq ghojmoH Sum the seaside. A Dun qev ghaHta' boSta' Daq ghaH, vaj vetlh ghaH 'elta' Daq a boat Daq the biQ'a', je ba'ta' bIng. Hoch the qev were Daq the puH Sum the biQ'a'.

2 ghaH taught chaH law' Dochmey Daq parables, je ja'ta' chaH Daq Daj teaching,

3 'Ij! yIlegh, the farmer mejta' pa' Daq sow,

4 je 'oH qaSta', as ghaH sowed, 'op tIr pumta' Sum the road, je the birds { Note: TR adds vo' the air } ghoSta' je Soppu' 'oH.

5 Others pumta' Daq the rocky yav, nuqDaq 'oH ghajta' mach soil, je SibI' 'oH sprang Dung, because 'oH ghajta' ghobe' depth vo' soil.

6 ghorgh the pemHov ghajta' risen, 'oH ghaHta' scorched; je because 'oH ghajta' ghobe' root, 'oH withered DoH.

7 Others pumta' among the thorns, je the thorns grew Dung, je choked 'oH, je 'oH yielded ghobe' baQ.

9 Others pumta' Daq the QaQ yav, je yielded baQ, growing Dung je increasing. 'op qempu' vo' wejmaH poHmey, 'op sixty poHmey, je 'op wa' vatlh poHmey as 'ar. ghaH ja'ta', 'Iv ghajtaH qoghDu' Daq Qoy, chaw' ghaH Qoy.

10 ghorgh ghaH ghaHta' mob, chaH 'Iv were around ghaH tlhej the cha' wa'maH tlhobta' ghaH about the parables.

11 ghaH ja'ta' Daq chaH, Daq SoH ghaH nobpu' the mystery vo' the Kingdom vo' joH'a', 'ach Daq chaH 'Iv 'oH outside, Hoch Dochmey 'oH ta'pu' Daq parables,

12 vetlh leghtaH chaH may legh, je ghobe' perceive; je hearing chaH may Qoy, je ghobe' understand; lest perhaps chaH should tlhe' again, je chaj yemmey should taH forgiven chaH.' { Note: Isaiah 6:9-10 }

13 ghaH ja'ta' Daq chaH, yImev SoH understand vam parable? chay' DichDaq SoH understand Hoch vo' the parables?

14 The farmer sows the mu'.

15 The ones Sum the road 'oH the ones nuqDaq the mu' ghaH sown; je ghorgh chaH ghaj Qoyta', SibI' Satan choltaH, je takes DoH the mu' nuq ghajtaH taH sown Daq chaH.

16 Dochvammey Daq rur Da 'oH chaH 'Iv 'oH sown Daq the rocky Daqmey, 'Iv, ghorgh chaH ghaj Qoyta' the mu', SibI' Hev 'oH tlhej Quch.

17 chaH ghaj ghobe' root Daq themselves, 'ach 'oH short- yInta'. ghorgh oppression joq persecution arises because vo' the mu', SibI' chaH stumble.

18 Others 'oH chaH 'Iv 'oH sown among the thorns. Dochvammey 'oH chaH 'Iv ghaj Qoyta' the mu',

19 je the cares vo' vam age, je the deceitfulness vo' riches, je the lusts vo' latlh Dochmey entering Daq choke the mu', je 'oH becomes unfruitful.

20 chaH nuq were sown Daq the QaQ yav 'oH chaH 'Iv Qoy the mu', je accept 'oH, je SIq baQ, 'op wejmaH poHmey, 'op sixty poHmey, je 'op wa' vatlh poHmey.

21 ghaH ja'ta' Daq chaH, ghaH the lamp qempu' Daq taH lan bIng a basket { Note: literally, a modion, a dry measuring basket containing about a peck (about 9 litres) } joq bIng a bed? 'oHbe' 'oH lan Daq a Qam?

22 vaD pa' ghaH pagh hidden, except vetlh 'oH should taH chenmoHta' Sovta'; ghobe' ghaHta' vay' chenmoHta' pegh, 'ach vetlh 'oH should ghoS Daq wov.

23 chugh vay' loD ghajtaH qoghDu' Daq Qoy, chaw' ghaH Qoy.

24 ghaH ja'ta' Daq chaH, tlhap heed nuq SoH Qoy. tlhej whatever juv SoH juv, 'oH DichDaq taH juvta' Daq SoH, je latlh DichDaq taH nobpu' Daq SoH 'Iv Qoy.

25 vaD 'Iv ghajtaH, Daq ghaH DichDaq latlh taH nobpu', je ghaH 'Iv ta' taH' ghaj, 'ach vetlh nuq ghaH ghajtaH DichDaq be tlhappu' DoH vo' ghaH.

26 ghaH ja'ta', The Kingdom vo' joH'a' ghaH as chugh a loD should chuH tIr Daq the tera',

27 je should sleep je Hu' ram je jaj, je the tIr should spring Dung je grow, ghaH ta'be' Sov chay'.

28 vaD the tera' bears baQ: wa'Dich the blade, vaj the qogh, vaj the teblu'ta' grain Daq the qogh.

29 'ach ghorgh the baQ ghaH ripe, SibI' ghaH puts vo' the sickle, because the harvest ghajtaH ghoS.

30 ghaH ja'ta', chay' DichDaq maH liken the Kingdom vo' joH'a'? joq tlhej nuq parable DichDaq maH illustrate 'oH?

31 It's rur a grain vo' mustard tIr, nuq, ghorgh 'oH ghaH sown Daq the tera', 'a' 'oH ghaH less than Hoch the seeds vetlh 'oH Daq the tera',

32 yet ghorgh 'oH ghaH sown, grows Dung, je becomes greater than Hoch the herbs, je puts pa' Dun branches, vaj vetlh the birds vo' the sky ta'laH juH bIng its QIb.

33 tlhej law' such parables ghaH jatlhta' the mu' Daq chaH, as chaH were laH Daq Qoy 'oH.

34 Hutlh a parable ghaH ta'be' jatlh Daq chaH; 'ach privately Daq Daj ghaj ghojwI'pu' ghaH explained everything.

35 Daq vetlh jaj, ghorgh evening ghajta' ghoS, ghaH ja'ta' Daq chaH, Let's jaH Dung Daq the latlh retlh.

36 Leaving the qev, chaH tlhapta' ghaH tlhej chaH, 'ach as ghaH ghaHta', Daq the boat. latlh mach boats were je tlhej ghaH.

37 A big SuS storm Hu', je the waves beat Daq the boat, vaj 'ar vetlh the boat ghaHta' already tebta'.

38 ghaH himself ghaHta' Daq the stern, asleep Daq the cushion, je chaH woke ghaH Dung, je ja'ta' ghaH, Teacher, yImev SoH care vetlh maH 'oH dying?

39 ghaH awoke, je rebuked the SuS, je ja'ta' Daq the biQ'a', roj! taH vIHHa'! The SuS ceased, je pa' ghaHta' a Dun calm.

40 ghaH ja'ta' Daq chaH, qatlh 'oH SoH vaj vIp? chay' ghaH 'oH vetlh SoH ghaj ghobe' HartaHghach?

41 chaH were greatly vIp, je ja'ta' Daq wa' another, 'Iv vaj ghaH vam, vetlh 'ach the SuS je the biQ'a' obey ghaH?

5

1 chaH ghoSta' Daq the latlh retlh vo' the biQ'a', Daq the Hatlh vo' the Gadarenes.

2 ghorgh ghaH ghajta' ghoS pa' vo' the boat, SibI' pa' met ghaH pa' vo' the tombs a loD tlhej an Say'Ha' qa',

3 'Iv ghajta' Daj dwelling Daq the tombs. Nobody laH bind ghaH vay' latlh, ghobe' 'ach tlhej chains,

4 because ghaH ghajta' taH often bagh tlhej fetters je chains, je the chains ghajta' taH torn apart Sum ghaH, je the fetters ghorta' Daq pieces. Nobody ghajta' the HoS Daq tame ghaH.

5 Always, ram je jaj, Daq the tombs je Daq the Hudmey, ghaH ghaHta' crying pa', je cutting himself tlhej naghmey.

6 ghorgh ghaH leghta' Jesus vo' afar, ghaH ran je bowed bIng Daq ghaH,

7 je crying pa' tlhej a loud ghogh, ghaH ja'ta', nuq ghaj jIH Daq ta' tlhej SoH, Jesus, SoH puqloD vo' the HochHom jen joH'a'? jIH adjure SoH Sum joH'a', yImev torment jIH.

8 vaD ghaH ja'ta' Daq ghaH, ghoS pa' vo' the loD, SoH Say'Ha' qa'!

9 ghaH tlhobta' ghaH, nuq ghaH lIj pong? ghaH ja'ta' Daq ghaH, wIj pong ghaH Legion, vaD maH 'oH law'.

10 ghaH begged ghaH 'ar vetlh ghaH would ghobe' ngeH chaH DoH pa' vo' the Hatlh.

11 DaH pa' ghaHta' Daq the mountainside a Dun herd vo' pigs feeding.

12 Hoch the demons begged ghaH, ja'ta', ngeH maH Daq the pigs, vetlh maH may 'el Daq chaH.

13 Daq once Jesus nobta' chaH permission. The Say'Ha' spirits ghoSta' pa' je 'elta' Daq the pigs. The herd vo' about cha' SaD rushed bIng the steep bank Daq the biQ'a', je chaH were drowned Daq the biQ'a'.

14 chaH 'Iv Sopta' chaH Haw'ta', je ja'ta' 'oH Daq the veng je Daq the Hatlh. The ghotpu ghoSta' Daq legh nuq 'oH ghaHta' vetlh ghajta' qaSta'.

15 chaH ghoSta' Daq Jesus, je leghta' ghaH 'Iv ghajta' taH possessed Sum demons sitting, clothed, je Daq Daj nIH yab, 'ach ghaH 'Iv ghajta' the legion; je chaH were vIp.

16 chaH 'Iv leghta' 'oH declared Daq chaH chay' 'oH qaSta' Daq ghaH 'Iv ghaHta' possessed Sum demons, je about the pigs.

17 chaH taghta' Daq beg ghaH Daq mej vo' chaj region.

18 As ghaH ghaHta' entering Daq the boat, ghaH 'Iv ghajta' taH possessed Sum demons begged ghaH vetlh ghaH might taH tlhej ghaH.

19 ghaH ta'be' allow ghaH, 'ach ja'ta' Daq ghaH, jaH Daq lIj tuq, Daq lIj friends, je ja' chaH nuq Dun Dochmey the joH'a' ghajtaH ta'pu' vaD SoH, je chay' ghaH ghajta' pung Daq SoH.

20 ghaH mejta' Daj way, je taghta' Daq proclaim Daq Decapolis chay' Jesus ghajta' ta'pu' Dun Dochmey vaD ghaH, je Hoch marveled.

21 ghorgh Jesus ghajta' crossed DoH Dung Daq the boat Daq the latlh retlh, a Dun qev ghaHta' boSta' Daq ghaH; je ghaH ghaHta' Sum the biQ'a'.

22 yIlegh, wa' vo' the DevwIpu' vo' the synagogue, Jairus Sum pong, ghoSta'; je leghtaH ghaH, ghaH pumta' Daq Daj qamDu',

23 je begged ghaH 'ar, ja'ta', wIj mach puqbe' ghaH Daq the point vo' Hegh. Please ghoS je lay lIj ghopmey Daq Daj, vetlh ghaH may taH chenmoHta' healthy, je live.

24 ghaH mejta' tlhej ghaH, je a Dun qev tlha'ta' ghaH, je chaH pressed upon ghaH Daq Hoch sides.

25 A Dich be', 'Iv ghajta' an issue vo' 'Iw vaD cha' wa'maH DISmey,

26 je ghajta' suffered law' Dochmey Sum law' physicians, je ghajta' spent Hoch vetlh ghaH ghajta', je ghaHta' ghobe' better, 'ach rather grew worse,

27 ghajtaH Qoyta' the Dochmey concerning Jesus, ghoSta' Dung behind ghaH Daq the crowd, je touched Daj clothes.

28 vaD ghaH ja'ta', chugh jIH just touch Daj clothes, jIH DichDaq taH chenmoHta' QaQ.

29 SibI' the flow vo' Daj 'Iw ghaHta' dried Dung, je ghaH felt Daq Daj body vetlh ghaH ghaHta' healed vo' Daj affliction.

30 SibI' Jesus, perceiving Daq himself vetlh the HoS ghajta' ghoSta' pa' vo' ghaH, tlhe'ta' around Daq the crowd, je tlhobta', 'Iv touched wIj clothes?

31 Daj ghojwI'pu' ja'ta' Daq ghaH, SoH legh the qev pressing Daq SoH, je SoH jatlh, 'Iv touched jIH?'

32 ghaH nejta' around Daq legh Daj 'Iv ghajta' ta'pu' vam Doch.

33 'ach the be', fearing je trembling, knowing nuq ghajta' taH ta'pu' Daq Daj, ghoSta' je pumta' bIng qaSpa' ghaH, je ja'ta' ghaH Hoch the vIt.

34 ghaH ja'ta' Daq Daj, puqbe', lIj HartaHghach ghajtaH chenmoHta' SoH QaQ. jaH Daq roj, je taH cured vo' lIj disease.

35 While ghaH ghaHta' vIHHa' speaking, chaH ghoSta' vo' the synagogue ruler's tuq ja'ta', lIj puqbe' ghaH Heghpu'. qatlh bother the Teacher vay' latlh?

36 'ach Jesus, ghorgh ghaH Qoyta' the message jatlhpu;, SibI' ja'ta' Daq the ruler vo' the synagogue, yImev taH vIp, neH Har.

37 ghaH allowed ghobe' wa' Daq tlha' ghaH, except Peter, James, je John the loDnI' vo' James.

38 ghaH ghoSta' Daq the synagogue ruler's tuq, je ghaH leghta' an uproar, weeping, je Dun wailing.

39 ghorgh ghaH ghajta' 'elta' Daq, ghaH ja'ta' Daq chaH, qatlh ta' SoH chenmoH an uproar je weep? The puq ghaH ghobe' Heghpu', 'ach ghaH asleep.

40 chaH ridiculed ghaH. 'ach ghaH, ghajtaH lan chaH Hoch pa', tlhapta' the vav vo' the puq je Daj SoS je chaH 'Iv were tlhej ghaH, je mejta' Daq nuqDaq the puq ghaHta' lying.

41 Taking the puq Sum the ghop, ghaH ja'ta' Daq Daj, Talitha cumi; nuq means, taH interpreted, be'Hom, jIH ja' SoH, tlhap Dung.

42 SibI' the be'Hom rose Dung, je yItta', vaD ghaH ghaHta' cha' wa'maH DISmey qan. chaH were amazed tlhej Dun amazement.

43 ghaH strictly ordered chaH vetlh ghobe' wa' should Sov vam, je ra'ta' vetlh something should taH nobpu' Daq Daj Daq Sop.

6

1 ghaH mejta' pa' vo' pa'. ghaH ghoSta' Daq Daj ghaj Hatlh, je Daj ghojwI'pu' tlha'ta' ghaH.

2 ghorgh the jaj SochDIch ghajta' ghoS, ghaH taghta' Daq ghojmoH Daq the synagogue, je law' hearing ghaH were astonished, ja'ta', nuqDaq ta'ta' vam loD tlhap Dochvammey Dochmey? je, nuq ghaH the valtaHghach vetlh ghaH nobpu' Daq vam loD, vetlh such HoS vum ghoS about Sum Daj ghopmey?

3 'oHbe' vam the carpenter, the puqloD vo' Mary, je loDnI' vo' James, Joses, Judah, je Simon? Aren't Daj sisters naDev tlhej maH? chaH were offended Daq ghaH.

4 Jesus ja'ta' Daq chaH, A leghwI'pu' ghaH ghobe' Hutlh quv, except Daq Daj ghaj Hatlh, je among Daj ghaj relatives, je Daq Daj ghaj tuq.

5 ghaH laH ta' ghobe' HoS vum pa', except vetlh ghaH laid Daj ghopmey Daq a few rop ghotpu, je healed chaH.

6 ghaH marveled because vo' chaj unbelief. ghaH mejta' around the villages teaching.

7 ghaH ja' Daq himself the cha' wa'maH, je taghta' Daq ngeH chaH pa' cha' Sum cha'; je ghaH nobta' chaH authority Dung the Say'Ha' spirits.

8 ghaH ra'ta' chaH vetlh chaH should tlhap pagh vaD chaj journey, except a naQ neH: ghobe' tIr Soj, ghobe' wallet, ghobe' Huch Daq chaj purse,

9 'ach Daq wear sandals, je ghobe' lan Daq cha' tunics.

10 ghaH ja'ta' Daq chaH, Wherever SoH 'el Daq a tuq, stay pa' until SoH mej vo' pa'.

11 'Iv DichDaq ghobe' Hev SoH ghobe' Qoy SoH, as SoH mej vo' pa', shake litHa' the dust vetlh ghaH bIng lIj qamDu' vaD a testimony Daq chaH. DIch, jIH ja' SoH, 'oH DichDaq taH latlh tolerable vaD Sodom je Gomorrah Daq the jaj vo' yoj than vaD vetlh veng!

12 chaH mejta' pa' je preached vetlh ghotpu should repent.

13 chaH chuH pa' law' demons, je ngoHta' law' tlhej Hergh 'Iv were rop, je healed chaH.

14 joH Herod Qoyta' vam, vaD Daj pong ghajta' moj Sovta', je ghaH ja'ta', John the Baptizer ghajtaH risen vo' the Heghpu', je vaj Dochvammey powers 'oH Daq vum Daq ghaH.

15 'ach others ja'ta', ghaH ghaH Elijah. Others ja'ta', ghaH ghaH a leghwI'pu', joq rur wa' vo' the leghwI'pu'.

16 'ach Herod, ghorgh ghaH Qoyta' vam, ja'ta', vam ghaH John, 'Iv jIH beheaded. ghaH ghajtaH risen vo' the Heghpu'.

17 vaD Herod himself ghajta' ngeHta' pa' je arrested John, je bagh ghaH Daq prison vaD the chIch vo' Herodias, Daj loDnI' Philip's be'nal, vaD ghaH ghajta' married Daj.

18 vaD John ja'ta' Daq Herod, 'oH ghaH ghobe' lawful vaD SoH Daq ghaj lIj brother's be'nal.

19 Herodias cher herself Daq ghaH, je neH Daq HoH ghaH, 'ach ghaH couldn't,

20 vaD Herod feared John, knowing vetlh ghaH ghaHta' a QaQtaHghach je le' loD, je polta' ghaH safe. ghorgh ghaH Qoyta' ghaH, ghaH ta'ta' law' Dochmey, je ghaH Qoyta' ghaH gladly.

21 vaj a convenient jaj ghoSta', vetlh Herod Daq Daj qoS chenmoHta' a supper vaD Daj nobles, the jen officers, je the pIn loDpu' vo' Galilee.

22 ghorgh the puqbe' vo' Herodias herself ghoSta' Daq je danced, ghaH pleased Herod je chaH sitting tlhej ghaH. The joH ja'ta' Daq the Qup lady, tlhob jIH whatever SoH want, je jIH DichDaq nob 'oH Daq SoH.

23 ghaH swore Daq Daj, Whatever SoH DIchDaq tlhob vo' jIH, jIH DichDaq nob SoH, Dung Daq bID vo' wIj kingdom.

24 ghaH mejta' pa', je ja'ta' Daq Daj SoS, nuq DIchDaq jIH tlhob? ghaH ja'ta', The nach vo' John the Baptizer.

25 ghaH ghoSta' Daq SibI' tlhej haste Daq the joH, je tlhobta', jIH want SoH Daq nob jIH nIH DaH the nach vo' John the Baptizer Daq a platter.

26 The joH ghaHta' exceedingly sorry, 'ach vaD the chIch vo' Daj oaths, je vo' Daj dinner guests, ghaH ta'be' wish Daq Qo' Daj.

27 SibI' the joH ngeHta' pa' a soldier vo' Daj guard, je ra'ta' Daq qem John's nach, je ghaH mejta' je beheaded ghaH Daq the prison,

28 je qempu' Daj nach Daq a platter, je nobta' 'oH Daq the Qup lady; je the Qup lady nobta' 'oH Daq Daj SoS.

29 ghorgh Daj ghojwI'pu' Qoyta' vam, chaH ghoSta' je tlhapta' Dung Daj corpse, je laid 'oH Daq a tomb.

30 The apostles boSta' themselves tay' Daq Jesus, je chaH ja'ta' ghaH Hoch Dochmey, whatever chaH ghajta' ta'pu', je whatever chaH ghajta' taught.

31 ghaH ja'ta' Daq chaH, SoH ghoS apart Daq a deserted Daq, je leS awhile. vaD pa' were law' choltaH je ghoS, je chaH ghajta' ghobe' leisure vaj 'ar as Daq Sop.

32 chaH mejta' DoH Daq the boat Daq a deserted Daq Sum themselves.

33 chaH { Note: TR reads The multitudes instead vo' chaH } leghta' chaH ghoS, je law' recognized ghaH je ran pa' Daq qam vo' Hoch the vengmey. chaH arrived qaSpa' chaH je ghoSta' tay' Daq ghaH.

34 Jesus ghoSta' pa', leghta' a Dun qev, je ghaH ghajta' compassion Daq chaH, because chaH were rur Suy' Hutlh a DevwI', je ghaH taghta' Daq ghojmoH chaH law' Dochmey.

35 ghorgh 'oH ghaHta' late Daq the jaj, Daj ghojwI'pu' ghoSta' Daq ghaH, je ja'ta', vam Daq ghaH deserted, je 'oH ghaH late Daq the jaj.

36 ngeH chaH DoH, vetlh chaH may jaH Daq the surrounding Hatlh je villages, je buy themselves tIr Soj, vaD chaH ghaj pagh Daq Sop.

37 'ach ghaH jangta' chaH, SoH nob chaH something Daq Sop. chaH tlhobta' ghaH, DIchDaq maH jaH je buy cha' vatlh denarii { Note: 200 denarii ghaHta' about 7 joq 8 months wages vaD an agricultural laborer. } worth vo' tIr Soj, je nob chaH something Daq Sop?

38 ghaH ja'ta' Daq chaH, chay' law' loaves ta' SoH ghaj? jaH legh. ghorgh chaH knew, chaH ja'ta', vagh, je cha' fish.

39 ghaH ra'ta' chaH vetlh Hoch should ba' bIng Daq groups Daq the SuD grass.

40 chaH ba'ta' bIng Daq ranks, Sum hundreds je Sum fifties.

41 ghaH tlhapta' the vagh loaves je the cha' fish, je leghtaH Dung Daq chal, ghaH Quch je broke the loaves, je ghaH nobta' Daq Daj ghojwI'pu' Daq cher qaSpa' chaH, je ghaH divided the cha' fish among chaH Hoch.

42 chaH Hoch ate, je were tebta'.

43 chaH tlhapta' Dung cha' wa'maH baskets teblu'ta' vo' ghorta' pieces je je vo' the fish.

44 chaH 'Iv ate the loaves were { Note: TR adds about } vagh SaD loDpu'.

45 SibI' ghaH chenmoHta' Daj ghojwI'pu' tlhap Daq the boat, je Daq jaH ahead Daq the latlh retlh, Daq Bethsaida, while ghaH himself ngeHta' the qev DoH.

46 After ghaH ghajta' tlhappu' mej vo' chaH, ghaH mejta' Dung the HuD Daq tlhob.

47 ghorgh evening ghajta' ghoS, the boat ghaHta' Daq the midst vo' the biQ'a', je ghaH ghaHta' mob Daq the puH.

48 leghtaH chaH distressed Daq rowing, vaD the SuS ghaHta' contrary Daq chaH, about the fourth watch vo' the ram ghaH ghoSta' Daq chaH, walking Daq the biQ'a', { Note: legh Job 9:8 } je ghaH would ghaj juSta' Sum chaH,

49 'ach chaH, ghorgh chaH leghta' ghaH walking Daq the biQ'a', supposed vetlh 'oH ghaHta' a ghost, je SaQta' pa';

50 vaD chaH Hoch leghta' ghaH, je were troubled. 'ach ghaH SibI' jatlhta' tlhej chaH, je ja'ta' Daq chaH, Cheer Dung! 'oH ghaH jIH! { Note: joq, jIH 'oH! } yImev taH vIp.

51 ghaH got Daq the boat tlhej chaH; je the SuS ceased, je chaH were very amazed among themselves, je marveled;

52 vaD chaH hadn't understood about the loaves, 'ach chaj tIQDu' were hardened.

53 ghorgh chaH ghajta' crossed Dung, chaH ghoSta' Daq puH Daq Gennesaret, je moored Daq the shore.

54 ghorgh chaH ghajta' ghoS pa' vo' the boat, SibI' the ghotpu recognized ghaH,

55 je ran around vetlh Hoch region, je taghta' Daq qem chaH 'Iv were rop, Daq chaj mats, Daq nuqDaq chaH Qoyta' ghaH ghaHta'.

56 Wherever ghaH 'elta', Daq villages, joq Daq vengmey, joq Daq the Hatlh, chaH laid the rop Daq the marketplaces, je begged ghaH vetlh chaH might touch just the fringe { Note: joq, tassel } vo' Daj garment; je as law' as touched ghaH were chenmoHta' QaQ.

7

1 vaj the Pharisees, je 'op vo' the scribes boSta' tay' Daq ghaH, ghajtaH ghoS vo' Jerusalem.

2 DaH ghorgh chaH leghta' 'op vo' Daj ghojwI'pu' eating tIr Soj tlhej defiled, vetlh ghaH, unwashed, ghopmey, chaH tu'ta' fault.

3 ( vaD the Pharisees, je Hoch the Jews, yImev Sop unless chaH Seng chaj ghopmey je forearms, holding Daq the tradition vo' the quppu'.

4 chaH yImev Sop ghorgh chaH ghoS vo' the marketplace, unless chaH bathe themselves, je pa' 'oH law' latlh Dochmey, nuq chaH ghaj Hevta' Daq 'uch Daq: washings vo' cups, pitchers, bronze Dujmey, je couches.)

5 The Pharisees je the scribes tlhobta' ghaH, qatlh yImev lIj ghojwI'pu' yIt according Daq the tradition vo' the quppu', 'ach Sop chaj tIr Soj tlhej unwashed ghopmey?

6 ghaH jangta' chaH, QaQ ta'ta' Isaiah prophesy vo' SoH hypocrites, as 'oH ghaH ghItlhta', vam ghotpu honors jIH tlhej chaj wuSDu', 'ach chaj tIq ghaH Hop vo' jIH.

7 'ach Daq lI'be' ta' chaH lalDan toy' jIH, teaching as doctrines the ra'ta'ghach mu'mey vo' loDpu'.' { Note: Isaiah 29:13 }

8 vaD SoH cher aside the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a', je 'uch tightly Daq the tradition vo' loDpu'the washing vo' pitchers je cups, je SoH ta' law' latlh such Dochmey.

9 ghaH ja'ta' Daq chaH, teblu'ta' QaQ ta' SoH reject the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a', vetlh SoH may pol lIj tradition.

10 vaD Moses ja'ta', quv lIj vav je lIj SoS;' { Note: Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16 } je, ghaH 'Iv speaks mIghtaHghach vo' vav joq SoS, chaw' ghaH taH lan Daq Hegh.' { Note: Exodus 21:17; Leviticus 20:9 }

11 'ach SoH jatlh, chugh a loD tells Daj vav joq Daj SoS, Whatever profit SoH might ghaj Hevta' vo' jIH ghaH Corban { Note: Corban ghaH a Hebrew mu' vaD an cha'nob devoted Daq joH'a'. } , vetlh ghaH Daq jatlh, nobpu' Daq joH'a';'

12 vaj SoH ghobe' longer allow ghaH Daq ta' vay' vaD Daj vav joq Daj SoS,

13 making void the mu' vo' joH'a' Sum lIj tradition, nuq SoH ghaj handed bIng. SoH ta' law' Dochmey rur vam.

14 ghaH ja' Hoch the qev Daq himself, je ja'ta' Daq chaH, Qoy jIH, Hoch vo' SoH, je understand.

15 pa' ghaH pagh vo' outside vo' the loD, vetlh ghoS Daq ghaH ta'laH defile ghaH; 'ach the Dochmey nuq proceed pa' vo' the loD 'oH chaH vetlh defile the loD.

16 chugh anyone ghajtaH qoghDu' Daq Qoy, chaw' ghaH Qoy!

17 ghorgh ghaH ghajta' 'elta' Daq a tuq DoH vo' the qev, Daj ghojwI'pu' tlhobta' ghaH about the parable.

18 ghaH ja'ta' Daq chaH, 'oH SoH thus Hutlh yajtaHghach je? yImev SoH perceive vetlh whatever goes Daq the loD vo' outside ta'laHbe' defile ghaH,

19 because 'oH ta'be' jaH Daq Daj tIq, 'ach Daq Daj stomach, vaj Daq the latrine, thus making Hoch foods Say?

20 ghaH ja'ta', vetlh nuq proceeds pa' vo' the loD, vetlh defiles the loD.

21 vaD vo' within, pa' vo' the tIQDu' vo' loDpu', proceed mIghtaHghach thoughts, adulteries, sexual yemmey, murders, thefts,

22 covetings, mIghtaHghach, deceit, lustful desires, an mIghtaHghach mIn, blasphemy, pride, je foolishness.

23 Hoch Dochvammey mIghtaHghach Dochmey ghoS vo' within, je defile the loD.

24 vo' pa' ghaH Hu', je mejta' DoH Daq the borders vo' Tyre je Sidon. ghaH 'elta' Daq a tuq, je ta'be' want anyone Daq Sov 'oH, 'ach ghaH couldn't escape notice.

25 vaD a be', 'Iv mach puqbe' ghajta' an Say'Ha' qa', ghajtaH Qoyta' vo' ghaH, ghoSta' je pumta' bIng Daq Daj qamDu'.

26 DaH the be' ghaHta' a Greek, a Syrophoenician Sum race. ghaH begged ghaH vetlh ghaH would chuH the demon pa' vo' Daj puqbe'.

27 'ach Jesus ja'ta' Daq Daj, chaw' the puqpu' taH tebta' wa'Dich, vaD 'oH ghaH ghobe' appropriate Daq tlhap the children's tIr Soj je throw 'oH Daq the dogs.

28 'ach ghaH jangta' ghaH, HIja', joH'a'. Yet 'ach the dogs bIng the SopDaq Sop the children's crumbs.

29 ghaH ja'ta' Daq Daj, vaD vam ja'ta', jaH lIj way. The demon ghajtaH ghoSta' pa' vo' lIj puqbe'.

30 ghaH mejta' DoH Daq Daj tuq, je tu'ta' the puq ghajtaH taH laid Daq the bed, tlhej the demon ghoSta' pa'.

31 Again ghaH departed vo' the borders vo' Tyre je Sidon, je ghoSta' Daq the biQ'a' vo' Galilee, vegh the midst vo' the region vo' Decapolis.

32 chaH qempu' Daq ghaH wa' 'Iv ghaHta' deaf je ghajta' an impediment Daq Daj speech. chaH begged ghaH Daq lay Daj ghop Daq ghaH.

33 ghaH tlhapta' ghaH aside vo' the qev, privately, je lan Daj fingers Daq Daj qoghDu', je ghaH spat, je touched Daj tongue.

34 leghtaH Dung Daq chal, ghaH sighed, je ja'ta' Daq ghaH, Ephphatha! vetlh ghaH, taH poSmaHpu'!

35 SibI' Daj qoghDu' were poSmaHpu', je the impediment vo' Daj tongue ghaHta' released, je ghaH jatlhta' clearly.

36 ghaH ra'ta' chaH vetlh chaH should ja' ghobe' wa', 'ach the latlh ghaH ra'ta' chaH, vaj 'ar the latlh widely chaH proclaimed 'oH.

37 chaH were astonished beyond juv, ja'ta', ghaH ghajtaH ta'pu' Hoch Dochmey QaQ. ghaH chen 'ach the deaf Qoy, je the mute jatlh!

8

1 Daq chaH jajmey, ghorgh pa' ghaHta' a very Dun qev, je chaH ghajta' pagh Daq Sop, Jesus ja' Daj ghojwI'pu' Daq himself, je ja'ta' Daq chaH,

2 jIH ghaj compassion Daq the qev, because chaH ghaj stayed tlhej jIH DaH wej jajmey, je ghaj pagh Daq Sop.

3 chugh jIH ngeH chaH DoH fasting Daq chaj home, chaH DichDaq puj Daq the way, vaD 'op vo' chaH ghaj ghoS a tIq way.

4 Daj ghojwI'pu' jangta' ghaH, vo' nuqDaq laH wa' yonmoH Dochvammey ghotpu tlhej tIr Soj naDev Daq a deserted Daq?

5 ghaH tlhobta' chaH, chay' law' loaves ta' SoH ghaj? chaH ja'ta', Soch.

6 ghaH ra'ta' the qev Daq ba' bIng Daq the yav, je ghaH tlhapta' the Soch loaves. ghajtaH nobpu' tlho', ghaH broke chaH, je nobta' chaH Daq Daj ghojwI'pu' Daq toy', je chaH served the qev.

7 chaH ghajta' a few mach fish. ghajtaH Quch chaH, ghaH ja'ta' Daq toy' Dochvammey je.

8 chaH ate, je were tebta'. chaH tlhapta' Dung Soch baskets vo' ghorta' pieces vetlh were poS Dung.

9 chaH 'Iv ghajta' eaten were about loS SaD. vaj ghaH ngeHta' chaH DoH.

10 SibI' ghaH 'elta' Daq the boat tlhej Daj ghojwI'pu', je ghoSta' Daq the region vo' Dalmanutha.

11 The Pharisees ghoSta' pa' je taghta' Daq question ghaH, seeking vo' ghaH a sign vo' chal, je testing ghaH.

12 ghaH sighed deeply Daq Daj qa', je ja'ta', qatlh ta'taH vam generation { Note: The mu' translated generation naDev (genea) laH je taH translated ghotpu, race, joq qorDu'. } nej a sign? HochHom certainly jIH ja' SoH, ghobe' sign DichDaq taH nobpu' Daq vam generation.

13 ghaH poS chaH, je again entering Daq the boat, departed Daq the latlh retlh.

14 chaH forgot Daq tlhap tIr Soj; je chaH ta'be' ghaj latlh than wa' loaf Daq the boat tlhej chaH.

15 ghaH warned chaH, ja'ta', tlhap heed: beware vo' the yeast vo' the Pharisees je the yeast vo' Herod.

16 chaH reasoned tlhej wa' another, ja'ta', It's because maH ghaj ghobe' tIr Soj.

17 Jesus, perceiving 'oH, ja'ta' Daq chaH, qatlh ta' SoH meq vetlh it's because SoH ghaj ghobe' tIr Soj? yImev SoH perceive yet, ghobe' understand? ghaH lIj tIq vIHHa' hardened?

18 ghajtaH mInDu', yImev SoH legh? ghajtaH qoghDu', yImev SoH Qoy? yImev SoH qaw?

19 ghorgh jIH broke the vagh loaves among the vagh SaD, chay' law' baskets teblu'ta' vo' ghorta' pieces ta'ta' SoH tlhap Dung? chaH ja'ta' ghaH, cha' wa'maH.

20 ghorgh the Soch loaves Sopta' the loS SaD, chay' law' baskets teblu'ta' vo' ghorta' pieces ta'ta' SoH tlhap Dung? chaH ja'ta' ghaH, Soch.

21 ghaH tlhobta' chaH, yImev SoH understand, yet?

22 ghaH ghoSta' Daq Bethsaida. chaH qempu' a blind loD Daq ghaH, je begged ghaH Daq touch ghaH.

23 ghaH tlhapta' 'uch vo' the blind loD Sum the ghop, je qempu' ghaH pa' vo' the village. ghorgh ghaH ghajta' spit Daq Daj mInDu', je laid Daj ghopmey Daq ghaH, ghaH tlhobta' ghaH chugh ghaH leghta' vay'.

24 ghaH nejta' Dung, je ja'ta', jIH legh loDpu'; vaD jIH legh chaH rur Sormey walking.

25 vaj again ghaH laid Daj ghopmey Daq Daj mInDu'. ghaH nejta' intently, je ghaHta' restored, je leghta' Hoch clearly.

26 ghaH ngeHta' ghaH DoH Daq Daj tuq, ja'ta', yImev 'el Daq the village, ghobe' ja' anyone Daq the village.

27 Jesus mejta' pa', tlhej Daj ghojwI'pu', Daq the villages vo' Caesarea Philippi. Daq the way ghaH tlhobta' Daj ghojwI'pu', 'Iv ta' loDpu' jatlh vetlh jIH 'oH?

28 chaH ja'ta' ghaH, John the Baptizer, je others jatlh Elijah, 'ach others: wa' vo' the leghwI'pu'.

29 ghaH ja'ta' Daq chaH, 'ach 'Iv ta' SoH jatlh vetlh jIH 'oH? Peter jangta', SoH 'oH the Christ.

30 ghaH ra'ta' chaH vetlh chaH should ja' ghobe' wa' about ghaH.

31 ghaH taghta' Daq ghojmoH chaH vetlh the puqloD vo' loD must suffer law' Dochmey, je taH rejected Sum the quppu', the pIn lalDan vumwI'pu', je the scribes, je taH HoHta', je after wej jajmey Hu' again.

32 ghaH jatlhta' Daq chaH openly. Peter tlhapta' ghaH, je taghta' Daq rebuke ghaH.

33 'ach ghaH, turning around, je leghtaH Daj ghojwI'pu', rebuked Peter, je ja'ta', tlhap behind jIH, Satan! vaD SoH ghaj Daq yab ghobe' the Dochmey vo' joH'a', 'ach the Dochmey vo' loDpu'.

34 ghaH ja' the qev Daq himself tlhej Daj ghojwI'pu', je ja'ta' Daq chaH, 'Iv wants Daq ghoS after jIH, chaw' ghaH deny himself, je tlhap Dung Daj cross, je tlha' jIH.

35 vaD 'Iv wants Daq toD Daj yIn DichDaq lose 'oH; je 'Iv DichDaq lose Daj yIn vaD wIj chIch je the chIch vo' the QaQ News DichDaq toD 'oH.

36 vaD nuq ta'taH 'oH profit a loD, Daq gain the Hoch qo', je forfeit Daj yIn?

37 vaD nuq DichDaq a loD nob Daq exchange vaD Daj yIn?

38 vaD 'Iv DichDaq taH tuH vo' jIH je vo' wIj mu'mey Daq vam adulterous je yemqu'taH generation, the puqloD vo' loD je DichDaq taH tuH vo' ghaH, ghorgh ghaH choltaH Daq the batlh vo' Daj vav tlhej the le' Duy''a'pu'.

9

1 ghaH ja'ta' Daq chaH, HochHom certainly jIH ja' SoH, pa' 'oH 'op standing naDev 'Iv DichDaq Daq ghobe' way taste Hegh until chaH legh the Kingdom vo' joH'a' ghoS tlhej HoS.

2 After jav jajmey Jesus tlhapta' tlhej ghaH Peter, James, je John, je qempu' chaH Dung onto a jen HuD privately Sum themselves, je ghaH ghaHta' changed Daq another form Daq front vo' chaH.

3 Daj Sut mojta' glistening, exceedingly chIS, rur chuchHommey, such as ghobe' launderer Daq tera' ta'laH whiten chaH.

4 Elijah je Moses appeared Daq chaH, je chaH were talking tlhej Jesus.

5 Peter jangta' Jesus, Rabbi, 'oH ghaH QaQ vaD maH Daq taH naDev. Let's chenmoH wej tents: wa' vaD SoH, wa' vaD Moses, je wa' vaD Elijah.

6 vaD ghaH ta'be' Sov nuq Daq jatlh, vaD chaH were very vIp.

7 A cloud ghoSta', overshadowing chaH, je a ghogh ghoSta' pa' vo' the cloud, vam ghaH wIj parmaqqay puqloD. 'Ij Daq ghaH.

8 Suddenly leghtaH around, chaH leghta' ghobe' wa' tlhej chaH vay' latlh, except Jesus neH.

9 As chaH were choltaH bIng vo' the HuD, ghaH ra'ta' chaH vetlh chaH should ja' ghobe' wa' nuq Dochmey chaH ghajta' leghpu', until after the puqloD vo' loD ghajta' risen vo' the Heghpu'.

10 chaH polta' vam ja'ta' Daq themselves, questioning nuq the rising vo' the Heghpu' meant.

11 chaH tlhobta' ghaH, ja'ta', qatlh ta' the scribes jatlh vetlh Elijah must ghoS wa'Dich?

12 ghaH ja'ta' Daq chaH, Elijah indeed choltaH wa'Dich, je chenqa' Hoch Dochmey. chay' ghaH 'oH ghItlhta' about the puqloD vo' loD, vetlh ghaH should suffer law' Dochmey je taH muSqu'?

13 'ach jIH ja' SoH vetlh Elijah ghajtaH ghoS, je chaH ghaj je ta'pu' Daq ghaH whatever chaH wanted Daq, 'ach as 'oH ghaH ghItlhta' about ghaH.

14 choltaH Daq the ghojwI'pu', ghaH leghta' a Dun qev around chaH, je scribes questioning chaH.

15 SibI' Hoch the qev, ghorgh chaH leghta' ghaH, were greatly amazed, je running Daq ghaH greeted ghaH.

16 ghaH tlhobta' the scribes, nuq 'oH SoH asking chaH?

17 wa' vo' the qev jangta', Teacher, jIH qempu' Daq SoH wIj puqloD, 'Iv ghajtaH a mute qa';

18 je wherever 'oH seizes ghaH, 'oH throws ghaH bIng, je ghaH foams Daq the nuj, je grinds Daj teeth, je woDtaH DoH. jIH tlhobta' lIj ghojwI'pu' Daq chuH 'oH pa', je chaH weren't laH.

19 ghaH jangta' ghaH, Unbelieving generation, chay' tIq DIchDaq jIH taH tlhej SoH? chay' tIq DIchDaq jIH SIq tlhej SoH? qem ghaH Daq jIH.

20 chaH qempu' ghaH Daq ghaH, je ghorgh ghaH leghta' ghaH, SibI' the qa' convulsed ghaH, je ghaH pumta' Daq the yav, wallowing je foaming Daq the nuj.

21 ghaH tlhobta' Daj vav, chay' tIq ghajtaH 'oH taH since vam ghajtaH ghoS Daq ghaH? ghaH ja'ta', vo' childhood.

22 Often 'oH ghajtaH chuH ghaH both Daq the qul je Daq the bIQ, Daq Qaw' ghaH. 'ach chugh SoH ta'laH ta' vay', ghaj compassion Daq maH, je QaH maH.

23 Jesus ja'ta' Daq ghaH, chugh SoH ta'laH Har, Hoch Dochmey 'oH possible Daq ghaH 'Iv believes.

24 SibI' the vav vo' the puq SaQta' pa' tlhej tears, jIH Har. QaH wIj unbelief!

25 ghorgh Jesus leghta' vetlh a qev ghoSta' running tay', ghaH rebuked the Say'Ha' qa', ja'ta' Daq ghaH, SoH mute je deaf qa', jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH, ghoS pa' vo' ghaH, je never 'el ghaH again!

26 ghajtaH SaQta' pa', je convulsed greatly, 'oH ghoSta' pa' vo' ghaH. The loDHom mojta' rur wa' Heghpu'; vaj 'ar vetlh HochHom vo' chaH ja'ta', ghaH ghaH Heghpu'.

27 'ach Jesus tlhapta' ghaH Sum the ghop, je raised ghaH Dung; je ghaH Hu'.

28 ghorgh ghaH ghajta' ghoS Daq the tuq, Daj ghojwI'pu' tlhobta' ghaH privately, qatlh couldn't maH chuH 'oH pa'?

29 ghaH ja'ta' Daq chaH, vam kind ta'laH ghoS pa' Sum pagh, except Sum tlhobtaHghach je fasting.

30 chaH mejta' pa' vo' pa', je juSta' vegh Galilee. ghaH ta'be' want anyone Daq Sov 'oH.

31 vaD ghaH ghaHta' teaching Daj ghojwI'pu', je ja'ta' Daq chaH, The puqloD vo' loD ghaH taH handed Dung Daq the ghopmey vo' loDpu', je chaH DichDaq HoH ghaH; je ghorgh ghaH ghaH HoHta', Daq the wejDIch jaj ghaH DichDaq Hu' again.

32 'ach chaH ta'be' understand the ja'ta', je were vIp Daq tlhob ghaH.

33 ghaH ghoSta' Daq Capernaum, je ghorgh ghaH ghaHta' Daq the tuq ghaH tlhobta' chaH, nuq were SoH arguing among tlhIH'egh Daq the way?

34 'ach chaH were silent, vaD chaH ghajta' disputed wa' tlhej another Daq the way about 'Iv ghaHta' the greatest.

35 ghaH ba'ta' bIng, je ja' the cha' wa'maH; je ghaH ja'ta' Daq chaH, chugh vay' loD wants Daq taH wa'Dich, ghaH DIchDaq taH last vo' Hoch, je toy'wI' vo' Hoch.

36 ghaH tlhapta' a mach puq, je cher ghaH Daq the midst vo' chaH. Taking ghaH Daq Daj arms, ghaH ja'ta' Daq chaH,

37 'Iv receives wa' such mach puq Daq wIj pong, receives jIH, je 'Iv receives jIH, ta'be' Hev jIH, 'ach ghaH 'Iv ngeHta' jIH.

38 John ja'ta' Daq ghaH, Teacher, maH leghta' someone 'Iv ta'be' tlha' maH casting pa' demons Daq lIj pong; je maH forbade ghaH, because ghaH ta'be' tlha' maH.

39 'ach Jesus ja'ta', yImev forbid ghaH, vaD pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv DichDaq ta' a HoS vum Daq wIj pong, je taH laH quickly Daq jatlh mIghtaHghach vo' jIH.

40 vaD 'Iv ghaH ghobe' Daq maH ghaH Daq maj retlh.

41 vaD 'Iv DichDaq nob SoH a HIvje' vo' bIQ Daq tlhutlh Daq wIj pong, because SoH 'oH Christ's, HochHom certainly jIH ja' SoH, ghaH DichDaq Daq ghobe' way lose Daj pop.

42 'Iv DichDaq cause wa' vo' Dochvammey mach ones 'Iv Har Daq jIH Daq stumble, 'oH would taH better vaD ghaH chugh ghaH ghaHta' thrown Daq the biQ'a' tlhej a millstone hung around Daj neck.

43 chugh lIj ghop causes SoH Daq stumble, pe' 'oH litHa'. 'oH ghaH better vaD SoH Daq 'el Daq yIn maimed, rather than ghajtaH lIj cha' ghopmey Daq jaH Daq Gehenna, { Note: joq, Hell } Daq the unquenchable qul,

44 nuqDaq chaj worm ta'be' Hegh, je the qul ghaH ghobe' quenched.'

46 chugh lIj qam causes SoH Daq stumble, pe' 'oH litHa'. 'oH ghaH better vaD SoH Daq 'el Daq yIn lame, rather than ghajtaH lIj cha' qamDu' Daq taH chuH Daq Gehenna, { Note: joq, Hell } Daq the qul vetlh DichDaq never taH quenched nuqDaq chaj worm ta'be' Hegh, je the qul ghaH ghobe' quenched.'

47 chugh lIj mIn causes SoH Daq stumble, chuH 'oH pa'. 'oH ghaH better vaD SoH Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a' tlhej wa' mIn, rather than ghajtaH cha' mInDu' Daq taH chuH Daq the Gehenna { Note: joq, Hell } vo' qul,

48 nuqDaq chaj worm ta'be' Hegh, je the qul ghaH ghobe' quenched.' { Note: Isaiah 66:24 }

49 vaD Hoch DichDaq taH salted tlhej qul, je Hoch sacrifice DichDaq taH seasoned tlhej salt.

50 Salt ghaH QaQ, 'ach chugh the salt ghajtaH lost its saltiness, tlhej nuq DichDaq SoH season 'oH? ghaj salt Daq tlhIH'egh, je taH Daq roj tlhej wa' another.

10

1 ghaH Hu' vo' pa' je ghoSta' Daq the borders vo' Judea je beyond the Jordan. Multitudes ghoSta' tay' Daq ghaH again. As ghaH usually ta'ta', ghaH ghaHta' again teaching chaH.

2 Pharisees ghoSta' Daq ghaH testing ghaH, je tlhobta' ghaH, ghaH 'oH lawful vaD a loD Daq divorce Daj be'nal?

3 ghaH jangta', nuq ta'ta' Moses ra'ta'ghach mu'mey SoH?

4 chaH ja'ta', Moses allowed a certificate vo' divorce Daq taH ghItlhta', je Daq divorce Daj.

5 'ach Jesus ja'ta' Daq chaH, vaD lIj hardness vo' tIq, ghaH wrote SoH vam ra'ta'ghach mu'.

6 'ach vo' the tagh vo' the creation, joH'a' chenmoHta' chaH male je female. { Note: Genesis 1:27 }

7 vaD vam cause a loD DichDaq mej Daj vav je SoS, je DichDaq join Daq Daj be'nal,

8 je the cha' DichDaq moj wa' ghab, { Note: Genesis 2:24 } vaj vetlh chaH 'oH ghobe' longer cha', 'ach wa' ghab.

9 nuq vaj joH'a' ghajtaH joined tay', chaw' ghobe' loD separate.

10 Daq the tuq, Daj ghojwI'pu' tlhobta' ghaH again about the rap matter.

11 ghaH ja'ta' Daq chaH, 'Iv divorces Daj be'nal, je marries another, commits adultery Daq Daj.

12 chugh a be' herself divorces Daj loDnal, je marries another, ghaH commits adultery.

13 chaH were bringing Daq ghaH mach puqpu', vetlh ghaH should touch chaH, 'ach the ghojwI'pu' rebuked chaH 'Iv were bringing chaH.

14 'ach ghorgh Jesus leghta' 'oH, ghaH ghaHta' moved tlhej indignation, je ja'ta' Daq chaH, Allow the mach puqpu' Daq ghoS Daq jIH! yImev forbid chaH, vaD the Kingdom vo' joH'a' belongs Daq such as Dochvammey.

15 HochHom certainly jIH ja' SoH, 'Iv DichDaq ghobe' Hev the Kingdom vo' joH'a' rur a mach puq, ghaH DichDaq Daq ghobe' way 'el Daq 'oH.

16 ghaH tlhapta' chaH Daq Daj arms, je Quch chaH, laying Daj ghopmey Daq chaH.

17 As ghaH ghaHta' ghoS pa' Daq the way, wa' ran Daq ghaH, knelt qaSpa' ghaH, je tlhobta' ghaH, QaQ Teacher, nuq DIchDaq jIH ta' vetlh jIH may inherit eternal yIn?

18 Jesus ja'ta' Daq ghaH, qatlh ta' SoH ja' jIH QaQ? ghobe' wa' ghaH QaQ except wa' joH'a'.

19 SoH Sov the ra'ta'ghach mu'mey: ta' ghobe' murder,' ta' ghobe' commit adultery,' ta' ghobe' steal,' ta' ghobe' nob false testimony,' ta' ghobe' defraud,' quv lIj vav je SoS.' { Note: Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20 }

20 ghaH ja'ta' Daq ghaH, Teacher, jIH ghaj observed Hoch Dochvammey Dochmey vo' wIj youth.

21 Jesus leghtaH Daq ghaH loved ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, wa' Doch SoH Hutlh. jaH, sell whatever SoH ghaj, je nob Daq the mIpHa', je SoH DichDaq ghaj treasure Daq chal; je ghoS, tlha' jIH, taking Dung the cross.

22 'ach Daj qab pumta' Daq vetlh ja'ta', je ghaH mejta' DoH sorrowful, vaD ghaH ghaHta' wa' 'Iv ghajta' Dun possessions.

23 Jesus nejta' around, je ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', chay' difficult 'oH ghaH vaD chaH 'Iv ghaj riches Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a'!

24 The ghojwI'pu' were amazed Daq Daj mu'mey. 'ach Jesus jangta' again, puqpu', chay' hard ghaH 'oH vaD chaH 'Iv voq Daq riches Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a'!

25 'oH ghaH easier vaD a camel Daq jaH vegh a needle's mIn than vaD a rich loD Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a'.

26 chaH were exceedingly astonished, ja'ta' Daq ghaH, vaj 'Iv ta'laH taH toDpu'?

27 Jesus, leghtaH Daq chaH, ja'ta', tlhej loDpu' 'oH ghaH impossible, 'ach ghobe' tlhej joH'a', vaD Hoch Dochmey 'oH possible tlhej joH'a'.

28 Peter taghta' Daq ja' ghaH, yIlegh, maH ghaj poS Hoch, je ghaj tlha'ta' SoH.

29 Jesus ja'ta', HochHom certainly jIH ja' SoH, pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv ghajtaH poS tuq, joq loDnI'pu', joq sisters, joq vav, joq SoS, joq be'nal, joq puqpu', joq puH, vaD wIj chIch, je vaD the chIch vo' the QaQ News,

30 'ach ghaH DichDaq Hev wa' vatlh poHmey latlh DaH Daq vam poH, juHmey, loDnI'pu', sisters, mothers, puqpu', je puH, tlhej persecutions; je Daq the age Daq ghoS eternal yIn.

31 'ach law' 'Iv 'oH wa'Dich DichDaq taH last; je the last wa'Dich.

32 chaH were Daq the way, ghoS Dung Daq Jerusalem; je Jesus ghaHta' ghoS Daq front vo' chaH, je chaH were amazed; je chaH 'Iv tlha'ta' were vIp. ghaH again tlhapta' the cha' wa'maH, je taghta' Daq ja' chaH the Dochmey vetlh were ghoS Daq qaS Daq ghaH.

33 yIlegh, maH 'oH ghoS Dung Daq Jerusalem. The puqloD vo' loD DichDaq taH toDta' Daq the pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes. chaH DichDaq condemn ghaH Daq Hegh, je DichDaq toD ghaH Daq the Gentiles.

34 chaH DichDaq mock ghaH, spit Daq ghaH, scourge ghaH, je HoH ghaH. Daq the wejDIch jaj ghaH DichDaq Hu' again.

35 James je John, the puqloDpu' vo' Zebedee, ghoSta' Sum Daq ghaH, ja'ta', Teacher, maH want SoH Daq ta' vaD maH whatever maH DichDaq tlhob.

36 ghaH ja'ta' Daq chaH, nuq ta' SoH want jIH Daq ta' vaD SoH?

37 chaH ja'ta' Daq ghaH, Grant Daq maH vetlh maH may ba', wa' Daq lIj nIH ghop, je wa' Daq lIj poS ghop, Daq lIj batlh.

38 'ach Jesus ja'ta' Daq chaH, SoH yImev Sov nuq SoH 'oH asking. 'oH SoH laH Daq tlhutlh the HIvje' vetlh jIH tlhutlh, je Daq taH baptized tlhej the baptism vetlh jIH 'oH baptized tlhej?

39 chaH ja'ta' Daq ghaH, maH 'oH laH. Jesus ja'ta' Daq chaH, SoH DIchDaq indeed tlhutlh the HIvje' vetlh jIH tlhutlh, je SoH DIchDaq taH baptized tlhej the baptism vetlh jIH 'oH baptized tlhej;

40 'ach Daq ba' Daq wIj nIH ghop je Daq wIj poS ghop ghaH ghobe' mine Daq nob, 'ach vaD 'Iv 'oH ghajtaH taH prepared.

41 ghorgh the wa'maH Qoyta' 'oH, chaH taghta' Daq taH indignant towards James je John.

42 Jesus summoned chaH, je ja'ta' Daq chaH, SoH Sov vetlh chaH 'Iv 'oH recognized as DevwIpu' Dung the tuqpu' joH 'oH Dung chaH, je chaj Dun ones exercise authority Dung chaH.

43 'ach 'oH DIchDaq ghobe' taH vaj among SoH, 'ach 'Iv wants Daq moj Dun among SoH DIchDaq taH lIj toy'wI'.

44 'Iv vo' SoH wants Daq moj wa'Dich among SoH, DIchDaq taH bondservant vo' Hoch.

45 vaD the puqloD vo' loD je ghoSta' ghobe' Daq taH served, 'ach Daq toy', je Daq nob Daj yIn as a ransom vaD law'.

46 chaH ghoSta' Daq Jericho. As ghaH mejta' pa' vo' Jericho, tlhej Daj ghojwI'pu' je a Dun qev, the puqloD vo' Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, ghaHta' sitting Sum the road.

47 ghorgh ghaH Qoyta' vetlh 'oH ghaHta' Jesus the Nazarene, ghaH taghta' Daq SaQ pa', je jatlh, Jesus, SoH puqloD vo' DavID, ghaj pung Daq jIH!

48 law' rebuked ghaH, vetlh ghaH should taH quiet, 'ach ghaH SaQta' pa' 'ar latlh, SoH puqloD vo' DavID, ghaj pung Daq jIH!

49 Jesus Qampu' vIHHa', je ja'ta', ja' ghaH. chaH ja' the blind loD, ja'ta' Daq ghaH, Cheer Dung! tlhap Dung. ghaH ghaH ja'taH SoH!

50 ghaH, casting DoH Daj cloak, sprang Dung, je ghoSta' Daq Jesus.

51 Jesus tlhobta' ghaH, nuq ta' SoH want jIH Daq ta' vaD SoH? The blind loD ja'ta' Daq ghaH, Rhabboni, { Note: Rhabboni ghaH a transliteration vo' the Hebrew mu' vaD Dun teacher. } vetlh jIH may legh again.

52 Jesus ja'ta' Daq ghaH, jaH lIj way. lIj HartaHghach ghajtaH chenmoHta' SoH QaQ. SibI' ghaH Hevta' Daj leghpu', je tlha'ta' Jesus Daq the way.

11

1 ghorgh chaH drew Sum Daq Jerusalem, Daq Bethsphage { Note: TR & NU read Bethphage instead vo' Bethsphage } je Bethany, Daq the Mount vo' Olives, ghaH ngeHta' cha' vo' Daj ghojwI'pu',

2 je ja'ta' Daq chaH, jaH lIj way Daq the village vetlh ghaH opposite SoH. SibI' as SoH 'el Daq 'oH, SoH DichDaq tu' a Qup SarghHom tied, Daq nuq ghobe' wa' ghajtaH ba'ta'. Untie ghaH, je qem ghaH.

3 chugh anyone asks SoH, qatlh 'oH SoH doing vam?' jatlh, The joH'a' needs ghaH;' je SibI' ghaH DichDaq ngeH ghaH DoH naDev.

4 chaH mejta' DoH, je tu'ta' a Qup SarghHom tied Daq the lojmIt outside Daq the poSmoH street, je chaH untied ghaH.

5 'op vo' chaH 'Iv Qampu' pa' tlhobta' chaH, nuq 'oH SoH doing, untying the Qup SarghHom?

6 chaH ja'ta' Daq chaH just as Jesus ghajta' ja'ta', je chaH chaw' chaH jaH.

7 chaH qempu' the Qup SarghHom Daq Jesus, je threw chaj garments Daq 'oH, je Jesus ba'ta' Daq 'oH.

8 law' open chaj garments Daq the way, je others were cutting bIng branches vo' the Sormey, je spreading chaH Daq the road.

9 chaH 'Iv mejta' Daq front, je chaH 'Iv tlha'ta', SaQta' pa', Hosanna { Note: Hosanna means toD maH joq QaH maH, maH tlhob. } ! Quch ghaH ghaH 'Iv choltaH Daq the pong vo' the joH'a'! { Note: bom 118:25-26 }

10 Quch ghaH the kingdom vo' maj vav DavID vetlh ghaH choltaH Daq the pong vo' the joH'a'! Hosanna Daq the highest!

11 Jesus 'elta' Daq the lalDan qach Daq Jerusalem. ghorgh ghaH ghajta' nejta' around Daq everything, 'oH taH DaH evening, ghaH mejta' pa' Daq Bethany tlhej the cha' wa'maH.

12 The next jaj, ghorgh chaH ghajta' ghoS pa' vo' Bethany, ghaH ghaHta' hungry.

13 leghtaH a fig Sor afar litHa' ghajtaH leaves, ghaH ghoSta' Daq legh chugh perhaps ghaH might tu' vay' Daq 'oH. ghorgh ghaH ghoSta' Daq 'oH, ghaH tu'ta' pagh 'ach leaves, vaD 'oH ghaHta' ghobe' the season vaD figs.

14 Jesus ja'ta' 'oH, May ghobe' wa' ever Sop baQ vo' SoH again! je Daj ghojwI'pu' Qoyta' 'oH.

15 chaH ghoSta' Daq Jerusalem, je Jesus 'elta' Daq the lalDan qach, je taghta' Daq throw pa' chaH 'Iv sold je chaH 'Iv bought Daq the lalDan qach, je overthrew the tables vo' the Huch changers, je the seats vo' chaH 'Iv sold the doves.

16 ghaH would ghobe' allow anyone Daq carry a container vegh the lalDan qach.

17 ghaH taught, ja'ta' Daq chaH, 'oHbe' 'oH ghItlhta', wIj tuq DichDaq taH ja' a tuq vo' tlhobtaHghach vaD Hoch the tuqpu'?' { Note: Isaiah 56:7 } 'ach SoH ghaj chenmoHta' 'oH a den vo' robbers! { Note: Jeremiah 7:11 }

18 The pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes Qoyta' 'oH, je nejta' chay' chaH might Qaw' ghaH. vaD chaH feared ghaH, because Hoch the qev ghaHta' astonished Daq Daj teaching.

19 ghorgh evening ghoSta', ghaH mejta' pa' vo' the veng.

20 As chaH juSta' Sum Daq the po, chaH leghta' the fig Sor withered DoH vo' the roots.

21 Peter, remembering, ja'ta' Daq ghaH, Rabbi, legh! The fig Sor nuq SoH cursed ghajtaH withered DoH.

22 Jesus jangta' chaH, ghaj HartaHghach Daq joH'a'.

23 vaD HochHom certainly jIH ja' SoH, 'Iv may ja' vam HuD, taH tlhappu' Dung je chuH Daq the biQ'a',' je ta'be' doubt Daq Daj tIq, 'ach believes vetlh nuq ghaH jatlhtaH ghaH happening; ghaH DIchDaq ghaj whatever ghaH jatlhtaH.

24 vaj jIH ja' SoH, Hoch Dochmey whatever SoH tlhob je tlhob vaD, Har vetlh SoH ghaj Hevta' chaH, je SoH DIchDaq ghaj chaH.

25 Whenever SoH Qam praying, forgive, chugh SoH ghaj vay' Daq anyone; vaj vetlh lIj vav, 'Iv ghaH Daq chal, may je forgive SoH lIj transgressions.

26 'ach chugh SoH ta' ghobe' forgive, ghobe' DichDaq lIj vav Daq chal forgive lIj transgressions.

27 chaH ghoSta' again Daq Jerusalem, je as ghaH ghaHta' walking Daq the lalDan qach, the pIn lalDan vumwI'pu', je the scribes, je the quppu' ghoSta' Daq ghaH,

28 je chaH taghta' ja'ta' Daq ghaH, Sum nuq authority ta' SoH ta' Dochvammey Dochmey? joq 'Iv nobta' SoH vam authority Daq ta' Dochvammey Dochmey?

29 Jesus ja'ta' Daq chaH, jIH DichDaq tlhob SoH wa' question. jang jIH, je jIH DichDaq ja' SoH Sum nuq authority jIH ta' Dochvammey Dochmey.

30 The baptism vo' John ghaHta' 'oH vo' chal, joq vo' loDpu'? jang jIH.

31 chaH reasoned tlhej themselves, ja'ta', chugh maH should jatlh, vo' chal;' ghaH DichDaq jatlh, qatlh vaj ta'ta' SoH ghobe' Har ghaH?'

32 chugh maH should jatlh, vo' men' chaH feared the ghotpu, vaD Hoch held John Daq really taH a leghwI'pu'.

33 chaH jangta' Jesus, maH yImev Sov. Jesus ja'ta' Daq chaH, ghobe' ta' jIH ja' SoH Sum nuq authority jIH ta' Dochvammey Dochmey.

12

1 ghaH taghta' Daq jatlh Daq chaH Daq parables. A loD planted a HIq wIj, lan a hedge around 'oH, dug a pit vaD the winepress, chenta' a tower, rented 'oH pa' Daq a farmer, je mejta' Daq another Hatlh.

2 ghorgh 'oH ghaHta' poH, ghaH ngeHta' a toy'wI' Daq the farmer Daq tlhap vo' the farmer Daj share vo' the baQ vo' the HIq wIj.

3 chaH tlhapta' ghaH, beat ghaH, je ngeHta' ghaH DoH empty.

4 Again, ghaH ngeHta' another toy'wI' Daq chaH; je chaH threw naghmey Daq ghaH, wounded ghaH Daq the nach, je ngeHta' ghaH DoH shamefully treated.

5 Again ghaH ngeHta' another; je chaH HoHta' ghaH; je law' others, beating 'op, je killing 'op.

6 vaj vIHHa' ghajtaH wa', Daj parmaqqay puqloD, ghaH ngeHta' ghaH last Daq chaH, ja'ta', chaH DichDaq respect wIj puqloD.'

7 'ach chaH farmers ja'ta' among themselves, vam ghaH the heir. ghoS, let's HoH ghaH, je the inheritance DichDaq taH ours.'

8 chaH tlhapta' ghaH, HoHta' ghaH, je chuH ghaH pa' vo' the HIq wIj.

9 nuq vaj DichDaq the joH vo' the HIq wIj ta'? ghaH DichDaq ghoS je Qaw' the farmers, je DichDaq nob the HIq wIj Daq others.

10 ghajbe' SoH 'ach read vam Scripture: The nagh nuq the builders rejected, the rap ghaHta' chenmoHta' the nach vo' the corner.

11 vam ghaHta' vo' the joH'a', 'oH ghaH marvelous Daq maj eyes'? { Note: bom 118:22-23 }

12 chaH tried Daq seize ghaH, 'ach chaH feared the qev; vaD chaH perceived vetlh ghaH jatlhta' the parable Daq chaH. chaH poS ghaH, je mejta' DoH.

13 chaH ngeHta' 'op vo' the Pharisees je vo' the Herodians Daq ghaH, vetlh chaH might trap ghaH tlhej mu'mey.

14 ghorgh chaH ghajta' ghoS, chaH tlhobta' ghaH, Teacher, maH Sov vetlh SoH 'oH honest, je yImev defer Daq anyone; vaD SoH aren't partial Daq anyone, 'ach truly ghojmoH the way vo' joH'a'. ghaH 'oH lawful Daq pay taxes Daq Caesar, joq ghobe'?

15 DIchDaq maH nob, joq DIchDaq maH ghobe' nob? 'ach ghaH, knowing chaj hypocrisy, ja'ta' Daq chaH, qatlh ta' SoH test jIH? qem jIH a denarius, vetlh jIH may legh 'oH.

16 chaH qempu' 'oH. ghaH ja'ta' Daq chaH, 'Iv ghaH vam image je inscription? chaH ja'ta' Daq ghaH, Caesar's.

17 Jesus jangta' chaH, Render Daq Caesar the Dochmey vetlh 'oH Caesar's, je Daq joH'a' the Dochmey vetlh 'oH God's. chaH marveled greatly Daq ghaH.

18 pa' ghoSta' Daq ghaH Sadducees, 'Iv jatlh vetlh pa' ghaH ghobe' resurrection. chaH tlhobta' ghaH, ja'ta',

19 Teacher, Moses wrote Daq maH, chugh a man's loDnI' dies, je leaves a be'nal behind ghaH, je leaves ghobe' puqpu', vetlh Daj loDnI' should tlhap Daj be'nal, je raise Dung offspring vaD Daj loDnI'.'

20 pa' were Soch loDnI'pu'. The wa'Dich tlhapta' a be'nal, je dying poS ghobe' offspring.

21 The cha'DIch tlhapta' Daj, je Heghta', leaving ghobe' puqpu' behind ghaH. The wejDIch likewise;

22 je the Soch tlhapta' Daj je poS ghobe' puqpu'. Last vo' Hoch the be' je Heghta'.

23 Daq the resurrection, ghorgh chaH Hu', 'Iv taH'nal DichDaq ghaH be vo' chaH? vaD the Soch ghajta' Daj as a be'nal.

24 Jesus jangta' chaH, 'oHbe' vam because SoH 'oH mistaken, ghobe' knowing the Scriptures, ghobe' the HoS vo' joH'a'?

25 vaD ghorgh chaH DichDaq Hu' vo' the Heghpu', chaH ghobe' marry, ghobe' 'oH nobpu' Daq marriage, 'ach 'oH rur Duy''a'pu' Daq chal.

26 'ach about the Heghpu', vetlh chaH 'oH raised; ghajbe' SoH read Daq the paq vo' Moses, about the Bush, chay' joH'a' jatlhta' Daq ghaH, ja'ta', jIH 'oH the joH'a' vo' Abraham, the joH'a' vo' Isaac, je the joH'a' vo' Jacob' { Note: Exodus 3:6 } ?

27 ghaH ghaH ghobe' the joH'a' vo' the Heghpu', 'ach vo' the yIntaH. SoH 'oH vaj badly mistaken.

28 wa' vo' the scribes ghoSta', je Qoyta' chaH questioning tay'. Knowing vetlh ghaH ghajta' jangta' chaH QaQ, tlhobta' ghaH, nuq ra'ta'ghach mu' ghaH the greatest vo' Hoch?

29 Jesus jangta', The greatest ghaH, Qoy, Israel, the joH'a' maj joH'a', the joH'a' ghaH wa':

30 SoH DIchDaq muSHa' the joH'a' lIj joH'a' tlhej Hoch lIj tIq, je tlhej Hoch lIj qa', je tlhej Hoch lIj yab, je tlhej Hoch lIj HoS.' { Note: Deuteronomy 6:4-5 } vam ghaH the wa'Dich ra'ta'ghach mu'.

31 The cha'DIch ghaH rur vam, SoH DIchDaq muSHa' lIj jIl as SoH'egh.' { Note: Leviticus 19:18 } pa' ghaH ghobe' latlh ra'ta'ghach mu' greater than Dochvammey.

32 The scribe ja'ta' Daq ghaH, Truly, teacher, SoH ghaj ja'ta' QaQ vetlh ghaH ghaH wa', je pa' ghaH pagh latlh 'ach ghaH,

33 je Daq muSHa' ghaH tlhej Hoch the tIq, je tlhej Hoch the yajtaHghach, tlhej Hoch the qa', je tlhej Hoch the HoS, je Daq muSHa' Daj jIl as himself, ghaH latlh important than Hoch Hoch meQqu'pu' nobmey je nobmey.

34 ghorgh Jesus leghta' vetlh ghaH jangta' wisely, ghaH ja'ta' Daq ghaH, SoH 'oH ghobe' Hop vo' the Kingdom vo' joH'a'. ghobe' wa' dared tlhob ghaH vay' question after vetlh.

35 Jesus responded, as ghaH taught Daq the lalDan qach, chay' ghaH 'oH vetlh the scribes jatlh vetlh the Christ ghaH the puqloD vo' DavID?

36 vaD DavID himself ja'ta' Daq the le' qa', The joH'a' ja'ta' Daq wIj joH'a', ba' Daq wIj nIH ghop, until jIH chenmoH lIj jaghpu' the footstool vo' lIj qamDu'.' { Note: bom 110:1 }

37 vaj DavID himself calls ghaH joH'a', vaj chay' ta'laH ghaH taH Daj puqloD? The common ghotpu Qoyta' ghaH gladly.

38 Daq Daj teaching ghaH ja'ta' Daq chaH, Beware vo' the scribes, 'Iv rur Daq yIt Daq tIq robes, je Daq tlhap greetings Daq the marketplaces,

39 je the best seats Daq the synagogues, je the best Daqmey Daq yupma'mey:

40 chaH 'Iv Sop widows' juHmey, je vaD a pretense chenmoH tIq qoy'taHghachmey. Dochvammey DichDaq Hev greater condemnation.

41 Jesus ba'ta' bIng opposite the treasury, je leghta' chay' the qev chuH Huch Daq the treasury. law' 'Iv were rich chuH Daq 'ar.

42 A mIpHa' Heghbe'nal ghoSta', je ghaH chuH Daq cha' mach brass coins, { Note: literally, lepta ( joq widow's mites). Lepta 'oH very mach brass coins worth bID a quadrans each, nuq ghaH a quarter vo' the copper assarion. Lepta 'oH worth less than 1' an agricultural worker's daily wages. } nuq equal a quadrans coin. { Note: A quadrans ghaH a coin worth about 1/64 vo' a denarius. A denarius ghaH about wa' day's wages vaD an agricultural laborer. }

43 ghaH ja' Daj ghojwI'pu' Daq himself, je ja'ta' Daq chaH, HochHom certainly jIH ja' SoH, vam mIpHa' Heghbe'nal nobta' latlh than Hoch chaH 'Iv 'oH giving Daq the treasury,

44 vaD chaH Hoch nobta' pa' vo' chaj abundance, 'ach ghaH, pa' vo' Daj poverty, nobta' Hoch vetlh ghaH ghajta' Daq live Daq.

13

1 As ghaH mejta' pa' vo' the lalDan qach, wa' vo' Daj ghojwI'pu' ja'ta' Daq ghaH, Teacher, legh nuq kind vo' naghmey je nuq kind vo' buildings!

2 Jesus ja'ta' Daq ghaH, ta' SoH legh Dochvammey Dun buildings? pa' DichDaq ghobe' taH poS naDev wa' nagh Daq another, nuq DichDaq ghobe' taH thrown bIng.

3 As ghaH ba'ta' Daq the Mount vo' Olives opposite the lalDan qach, Peter, James, John, je Andrew tlhobta' ghaH privately,

4 ja' maH, ghorgh DichDaq Dochvammey Dochmey taH? nuq ghaH the sign vetlh Dochvammey Dochmey 'oH Hoch about Daq taH fulfilled?

5 Jesus, answering, taghta' Daq ja' chaH, taH careful vetlh ghobe' wa' Dev SoH astray.

6 vaD law' DichDaq ghoS Daq wIj pong, ja'ta', jIH 'oH ghaH! { Note: joq, jIH 'oH! } ' je DichDaq Dev law' astray.

7 ghorgh SoH Qoy vo' wars je rumors vo' wars, yImev taH troubled. vaD chaH must qaS, 'ach the pItlh ghaH ghobe' yet.

8 vaD Hatlh DichDaq Hu' Daq Hatlh, je kingdom Daq kingdom. pa' DichDaq taH earthquakes Daq various Daqmey. pa' DichDaq taH famines je troubles. Dochvammey Dochmey 'oH the tagh vo' birth pains.

9 'ach watch tlhIH'egh, vaD chaH DichDaq toD SoH Dung Daq councils. SoH DichDaq taH beaten Daq synagogues. SoH DichDaq Qam qaSpa' DevwIpu' je joHpu' vaD wIj chIch, vaD a testimony Daq chaH.

10 The QaQ News must wa'Dich taH preached Daq Hoch the tuqpu'.

11 ghorgh chaH Dev SoH DoH je toD SoH Dung, yImev taH anxious beforehand, joq premeditate nuq SoH DichDaq jatlh, 'ach jatlh whatever DichDaq taH nobpu' SoH Daq vetlh hour. vaD 'oH ghaH ghobe' SoH 'Iv jatlh, 'ach the le' qa'.

12 loDnI' DichDaq toD Dung loDnI' Daq Hegh, je the vav Daj puq. puqpu' DichDaq Hu' Dung Daq parents, je cause chaH Daq taH lan Daq Hegh.

13 SoH DichDaq taH hated Sum Hoch loDpu' vaD wIj name's chIch, 'ach ghaH 'Iv endures Daq the pItlh, the rap DichDaq taH toDpu'.

14 'ach ghorgh SoH legh the qabqu'boghghach vo' desolation, { Note: Daniel 9:17; 11:31; 12:11 } jatlhpu; vo' Sum Daniel the leghwI'pu', standing nuqDaq 'oH ought ghobe' ( chaw' the reader understand), vaj chaw' chaH 'Iv 'oH Daq Judea Haw' Daq the Hudmey,

15 je chaw' ghaH 'Iv ghaH Daq the housetop ghobe' jaH bIng, ghobe' 'el Daq, Daq tlhap vay' pa' vo' Daj tuq.

16 chaw' ghaH 'Iv ghaH Daq the yotlh ghobe' chegh DoH Daq tlhap Daj cloak.

17 'ach woe Daq chaH 'Iv 'oH tlhej puq je Daq chaH 'Iv nurse babies Daq chaH jajmey!

18 tlhob vetlh lIj flight won't taH Daq the winter.

19 vaD Daq chaH jajmey pa' DichDaq taH oppression, such as pa' ghajtaH ghobe' taH the rur vo' the tagh vo' the creation nuq joH'a' created until DaH, je never DichDaq taH.

20 Unless the joH'a' ghajta' shortened the jajmey, ghobe' ghab would ghaj taH toDpu'; 'ach vaD the chIch vo' the wIvpu' ones, 'Iv ghaH picked pa', ghaH shortened the jajmey.

21 vaj chugh anyone tells SoH, legh, naDev ghaH the Christ!' joq, legh, pa'!' yImev Har 'oH.

22 vaD pa' DichDaq Hu' false christs je false leghwI'pu', je DichDaq cha' signs je wonders, vetlh chaH may Dev astray, chugh possible, 'ach the wIvpu' ones.

23 'ach SoH watch. yIlegh, jIH ghaj ja'ta' SoH Hoch Dochmey beforehand.

24 'ach Daq chaH jajmey, after vetlh oppression, the pemHov DichDaq taH darkened, the maS DichDaq ghobe' nob its wov,

25 the stars DichDaq taH falling vo' the sky, je the powers vetlh 'oH Daq the chal DichDaq taH shaken. { Note: Isaiah 13:10; 34:4 }

26 vaj chaH DichDaq legh the puqloD vo' loD choltaH Daq clouds tlhej Dun HoS je batlh.

27 vaj ghaH DichDaq ngeH pa' Daj Duy''a'pu', je DichDaq tay'moH tay' Daj wIvpu' ones vo' the loS winds, vo' the ends vo' the tera' Daq the ends vo' the sky.

28 DaH vo' the fig Sor, ghoj vam parable. ghorgh the branch ghajtaH DaH moj tender, je puts vo' its leaves, SoH Sov vetlh the summer ghaH Sum;

29 'ach vaj SoH je, ghorgh SoH legh Dochvammey Dochmey choltaH Daq juS, Sov vetlh 'oH ghaH Sum, Daq the doors.

30 HochHom certainly jIH jatlh Daq SoH, vam generation { Note: The mu' translated generation (genea) laH je taH translated race, qorDu', joq ghotpu. } DichDaq ghobe' juS DoH until Hoch Dochvammey Dochmey qaS.

31 chal je tera' DichDaq juS DoH, 'ach wIj mu'mey DichDaq ghobe' juS DoH.

32 'ach vo' vetlh jaj joq vetlh hour ghobe' wa' SovtaH, ghobe' 'ach the Duy''a'pu' Daq chal, ghobe' the puqloD, 'ach neH the vav.

33 Watch, pol alert, je tlhob; vaD SoH yImev Sov ghorgh the poH ghaH.

34 'oH ghaH rur a loD, traveling Daq another Hatlh, ghajtaH poS Daj tuq, je nobpu' authority Daq Daj toy'wI'pu', je Daq each wa' Daj vum, je je ra'ta' the doorkeeper Daq pol watch.

35 Watch vaj, vaD SoH yImev Sov ghorgh the joH vo' the tuq ghaH choltaH, whether Daq evening, joq Daq midnight, joq ghorgh the rooster crows, joq Daq the po;

36 lest choltaH suddenly ghaH might tu' SoH sleeping.

37 nuq jIH ja' SoH, jIH ja' Hoch: Watch.

14

1 'oH ghaHta' DaH cha' jajmey qaSpa' the 'uQ'a' vo' the Passover je the unleavened tIr Soj, je the pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes nejta' chay' chaH might seize ghaH Sum deception, je HoH ghaH.

2 vaD chaH ja'ta', ghobe' during the 'uQ'a', because pa' might taH a riot vo' the ghotpu.

3 While ghaH ghaHta' Daq Bethany, Daq the tuq vo' Simon the leper, as ghaH ba'ta' Daq the SopDaq, a be' ghoSta' ghajtaH an alabaster jar vo' ointment vo' pure nardvery costly. ghaH broke the jar, je poured 'oH Dung Daj nach.

4 'ach pa' were 'op 'Iv were indignant among themselves, ja'ta', qatlh ghajtaH vam ointment taH wasted?

5 vaD vam might ghaj taH sold vaD latlh than wej vatlh denarii, { Note: 300 denarii ghaHta' about a DISmey wages vaD an agricultural laborer. } je nobpu' Daq the mIpHa'. chaH grumbled Daq Daj.

6 'ach Jesus ja'ta', mej Daj mob. qatlh ta' SoH Seng Daj? ghaH ghajtaH ta'pu' a QaQ vum vaD jIH.

7 vaD SoH always ghaj the mIpHa' tlhej SoH, je whenever SoH want Daq, SoH ta'laH ta' chaH QaQ; 'ach SoH DichDaq ghobe' always ghaj jIH.

8 ghaH ghajtaH ta'pu' nuq ghaH laH. ghaH ghajtaH ngoHta' wIj body beforehand vaD the burying.

9 HochHom certainly jIH ja' SoH, wherever vam QaQ News may taH preached throughout the Hoch qo', vetlh nuq vam taH' ghajtaH ta'pu' DichDaq je be jatlhpu; vo' vaD a memorial vo' Daj.

10 Judas Iscariot, 'Iv ghaHta' wa' vo' the cha' wa'maH, mejta' DoH Daq the pIn lalDan vumwI'pu', vetlh ghaH might toD ghaH Daq chaH.

11 chaH, ghorgh chaH Qoyta' 'oH, were glad, je promised Daq nob ghaH Huch. ghaH nejta' chay' ghaH might conveniently toD ghaH.

12 Daq the wa'Dich jaj vo' unleavened tIr Soj, ghorgh chaH sacrificed the Passover, Daj ghojwI'pu' tlhobta' ghaH, nuqDaq ta' SoH want maH Daq jaH je chenmoH ready vetlh SoH may Sop the Passover?

13 ghaH ngeHta' cha' vo' Daj ghojwI'pu', je ja'ta' Daq chaH, jaH Daq the veng, je pa' SoH DichDaq ghom a loD carrying a pitcher vo' bIQ. tlha' ghaH,

14 je wherever ghaH enters Daq, ja' the pIn vo' the tuq, The Teacher jatlhtaH, nuqDaq ghaH the guest room, nuqDaq jIH may Sop the Passover tlhej wIj ghojwI'pu'?'

15 ghaH DichDaq himself cha' SoH a large upper room furnished je ready. chenmoH ready vaD maH pa'.

16 Daj ghojwI'pu' mejta' pa', je ghoSta' Daq the veng, je tu'ta' Dochmey as ghaH ghajta' ja'ta' Daq chaH, je chaH prepared the Passover.

17 ghorgh 'oH ghaHta' evening ghaH ghoSta' tlhej the cha' wa'maH.

18 As chaH ba'ta' je were eating, Jesus ja'ta', HochHom certainly jIH ja' SoH, wa' vo' SoH DichDaq betray jIH ghaH 'Iv eats tlhej jIH.

19 chaH taghta' Daq taH sorrowful, je Daq tlhob ghaH wa' Sum wa', DIch ghobe' jIH? je another ja'ta', DIch ghobe' jIH?

20 ghaH jangta' chaH, 'oH ghaH wa' vo' the cha' wa'maH, ghaH 'Iv dips tlhej jIH Daq the dish.

21 vaD the puqloD vo' loD goes, 'ach as 'oH ghaH ghItlhta' about ghaH, 'ach woe Daq vetlh loD Sum 'Iv the puqloD vo' loD ghaH betrayed! 'oH would taH better vaD vetlh loD chugh ghaH ghajta' ghobe' taH bogh.

22 As chaH were eating, Jesus tlhapta' tIr Soj, je ghorgh ghaH ghajta' Quch, ghaH broke 'oH, je nobta' Daq chaH, je ja'ta', tlhap, Sop. vam ghaH wIj body.

23 ghaH tlhapta' the HIvje', je ghorgh ghaH ghajta' nobpu' tlho', ghaH nobta' Daq chaH. chaH Hoch drank vo' 'oH.

24 ghaH ja'ta' Daq chaH, vam ghaH wIj 'Iw vo' the chu' lay', nuq ghaH poured pa' vaD law'.

25 HochHom certainly jIH ja' SoH, jIH DichDaq ghobe' latlh tlhutlh vo' the baQ vo' the vine, until vetlh jaj ghorgh jIH tlhutlh 'oH anew Daq the Kingdom vo' joH'a'.

26 ghorgh chaH ghajta' sung a hymn, chaH mejta' pa' Daq the Mount vo' Olives.

27 Jesus ja'ta' Daq chaH, Hoch vo' SoH DichDaq taH chenmoHta' Daq stumble because vo' jIH tonight, vaD 'oH ghaH ghItlhta', jIH DichDaq mup the DevwI', je the Suy' DichDaq taH scattered.' { Note: Zechariah 13:7 }

28 However, after jIH 'oH raised Dung, jIH DichDaq jaH qaSpa' SoH Daq Galilee.

29 'ach Peter ja'ta' Daq ghaH, Although Hoch DichDaq taH offended, yet jIH DichDaq ghobe'.

30 Jesus ja'ta' Daq ghaH, HochHom certainly jIH ja' SoH, vetlh SoH DaHjaj, 'ach vam ram, qaSpa' the rooster crows twice, SoH DichDaq deny jIH wej poHmey.

31 'ach ghaH jatlhta' Hoch the latlh, chugh jIH must Hegh tlhej SoH, jIH DichDaq ghobe' deny SoH. chaH Hoch ja'ta' the rap Doch.

32 chaH ghoSta' Daq a Daq nuq ghaHta' named Gethsemane. ghaH ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', ba' naDev, while jIH tlhob.

33 ghaH tlhapta' tlhej ghaH Peter, James, je John, je taghta' Daq taH greatly troubled je distressed.

34 ghaH ja'ta' Daq chaH, wIj qa' ghaH exceedingly sorrowful, 'ach Daq Hegh. Stay naDev, je watch.

35 ghaH mejta' forward a mach, je pumta' Daq the yav, je prayed vetlh, chugh 'oH were possible, the hour might juS DoH vo' ghaH.

36 ghaH ja'ta', Abba, vav, Hoch Dochmey 'oH possible Daq SoH. Please remove vam HIvje' vo' jIH. However, ghobe' nuq jIH neH, 'ach nuq SoH neH.

37 ghaH ghoSta' je tu'ta' chaH sleeping, je ja'ta' Daq Peter, Simon, 'oH SoH sleeping? Couldn't SoH watch wa' hour?

38 Watch je tlhob, vetlh SoH may ghobe' 'el Daq temptation. The qa' indeed ghaH willing, 'ach the ghab ghaH weak.

39 Again ghaH mejta' DoH, je prayed, ja'ta' the rap mu'mey.

40 Again ghaH cheghta', je tu'ta' chaH sleeping, vaD chaj mInDu' were very 'ugh, je chaH ta'be' Sov nuq Daq jang ghaH.

41 ghaH ghoSta' the wejDIch poH, je ja'ta' Daq chaH, Sleep Daq DaH, je tlhap lIj leS. 'oH ghaH yap. The hour ghajtaH ghoS. yIlegh, the puqloD vo' loD ghaH betrayed Daq the ghopmey vo' yemwI'pu'.

42 Hu', chaw' maH taH ghoS. yIlegh, ghaH 'Iv betrays jIH ghaH Daq ghop.

43 SibI', while ghaH ghaHta' vIHHa' speaking, Judas, wa' vo' the cha' wa'maH, ghoSta' je tlhej ghaH a qev tlhej swords je clubs, vo' the pIn lalDan vumwI'pu', the scribes, je the quppu'.

44 DaH ghaH 'Iv betrayed ghaH ghajta' nobpu' chaH a sign, ja'ta', 'Iv jIH DichDaq kiss, vetlh ghaH ghaH. Seize ghaH, je Dev ghaH DoH safely.

45 ghorgh ghaH ghajta' ghoS, SibI' ghaH ghoSta' Daq ghaH, je ja'ta', Rabbi! Rabbi! je kissed ghaH.

46 chaH laid chaj ghopmey Daq ghaH, je seized ghaH.

47 'ach a Dich wa' vo' chaH 'Iv Qampu' Sum drew Daj 'etlh, je struck the toy'wI' vo' the jen lalDan vumwI', je pe' litHa' Daj qogh.

48 Jesus jangta' chaH, ghaj SoH ghoS pa', as Daq a robber, tlhej swords je clubs Daq seize jIH?

49 jIH ghaHta' daily tlhej SoH Daq the lalDan qach teaching, je SoH ta' taH' arrest jIH. 'ach vam ghaH vaj vetlh the Scriptures might be fulfilled.

50 chaH Hoch poS ghaH, je Haw'ta'.

51 A Dich Qup loD tlha'ta' ghaH, ghajtaH a linen cloth thrown around himself, Dung Daj naked body. The Qup loDpu' grabbed ghaH,

52 'ach ghaH poS the linen cloth, je Haw'ta' vo' chaH naked.

53 chaH led Jesus DoH Daq the jen lalDan vumwI'. Hoch the pIn lalDan vumwI'pu', the quppu', je the scribes ghoSta' tay' tlhej ghaH.

54 Peter ghajta' tlha'ta' ghaH vo' a distance, until ghaH ghoSta' Daq the bo'DIj vo' the jen lalDan vumwI'. ghaH ghaHta' sitting tlhej the officers, je warming himself Daq the wov vo' the qul.

55 DaH the pIn lalDan vumwI'pu' je the Hoch council nejta' witnesses Daq Jesus Daq lan ghaH Daq Hegh, je tu'ta' pagh.

56 vaD law' nobta' false testimony Daq ghaH, je chaj testimony ta'be' agree tlhej each latlh.

57 'op Qampu' Dung, je nobta' false testimony Daq ghaH, ja'ta',

58 maH Qoyta' ghaH jatlh, jIH DichDaq Qaw' vam lalDan qach vetlh ghaH chenmoHta' tlhej ghopmey, je Daq wej jajmey jIH DichDaq chen another chenmoHta' Hutlh ghopmey.'

59 'ach vaj, chaj testimony ta'ta' ghobe' agree.

60 The jen lalDan vumwI' Qampu' Dung Daq the midst, je tlhobta' Jesus, ghaj SoH ghobe' jang? nuq ghaH 'oH nuq Dochvammey testify Daq SoH?

61 'ach ghaH stayed quiet, je jangta' pagh. Again the jen lalDan vumwI' tlhobta' ghaH, 'oH SoH the Christ, the puqloD vo' the Quch?

62 Jesus ja'ta', jIH 'oH. SoH DichDaq legh the puqloD vo' loD sitting Daq the nIH ghop vo' HoS, je choltaH tlhej the clouds vo' the sky.

63 The jen lalDan vumwI' tore Daj clothes, je ja'ta', nuq further need ghaj maH vo' witnesses?

64 SoH ghaj Qoyta' the blasphemy! nuq ta' SoH think? chaH Hoch condemned ghaH Daq taH worthy vo' Hegh.

65 'op taghta' Daq spit Daq ghaH, je Daq So' Daj qab, je Daq beat ghaH tlhej fists, je Daq ja' ghaH, Prophesy! The officers struck ghaH tlhej the palms vo' chaj ghopmey.

66 As Peter ghaHta' Daq the courtyard below, wa' vo' the maids vo' the jen lalDan vumwI' ghoSta',

67 je leghtaH Peter warming himself, ghaH nejta' Daq ghaH, je ja'ta', SoH were je tlhej the Nazarene, Jesus!

68 'ach ghaH denied 'oH, ja'ta', jIH ghobe' Sov, ghobe' understand nuq SoH 'oH ja'ta'. ghaH mejta' pa' Daq the porch, je the rooster crowed.

69 The maid leghta' ghaH, je taghta' again Daq ja' chaH 'Iv Qampu' Sum, vam ghaH wa' vo' chaH.

70 'ach ghaH again denied 'oH. After a mach while again chaH 'Iv Qampu' Sum ja'ta' Daq Peter, SoH truly 'oH wa' vo' chaH, vaD SoH 'oH a Galilean, je lIj speech shows 'oH.

71 'ach ghaH taghta' Daq mu'qaD, je Daq swear, jIH yImev Sov vam loD vo' 'Iv SoH jatlh!

72 The rooster crowed the cha'DIch poH. Peter remembered the mu', chay' vetlh Jesus ja'ta' Daq ghaH, qaSpa' the rooster crows twice, SoH DichDaq deny jIH wej poHmey. ghorgh ghaH thought about vetlh, ghaH wept.

15

1 SibI' Daq the po the pIn lalDan vumwI'pu', tlhej the quppu' je scribes, je the Hoch council, held a consultation, je bagh Jesus, je qengta' ghaH DoH, je toDta' ghaH Dung Daq Pilate.

2 Pilate tlhobta' ghaH, 'oH SoH the joH vo' the Jews? ghaH jangta', vaj SoH jatlh.

3 The pIn lalDan vumwI'pu' accused ghaH vo' law' Dochmey.

4 Pilate again tlhobta' ghaH, ghaj SoH ghobe' jang? legh chay' law' Dochmey chaH testify Daq SoH!

5 'ach Jesus chenmoHta' ghobe' further jang, vaj vetlh Pilate marveled.

6 DaH Daq the 'uQ'a' ghaH used Daq release Daq chaH wa' prisoner, 'Iv chaH tlhobta' vo' ghaH.

7 pa' ghaHta' wa' ja' Barabbas, bagh tlhej chaH 'Iv ghajta' chenmoHta' insurrection, loDpu' 'Iv Daq the insurrection ghajta' committed murder.

8 The qev, crying QoymoHlaHbogh, taghta' Daq tlhob ghaH Daq ta' as ghaH always ta'ta' vaD chaH.

9 Pilate jangta' chaH, ja'ta', ta' SoH want jIH Daq release Daq SoH the joH vo' the Jews?

10 vaD ghaH perceived vetlh vaD envy the pIn lalDan vumwI'pu' ghajta' toDta' ghaH Dung.

11 'ach the pIn lalDan vumwI'pu' stirred Dung the qev, vetlh ghaH should release Barabbas Daq chaH instead.

12 Pilate again tlhobta' chaH, nuq vaj should jIH ta' Daq ghaH 'Iv SoH ja' the joH vo' the Jews?

13 chaH SaQta' pa' again, Crucify ghaH!

14 Pilate ja'ta' Daq chaH, qatlh, nuq mIghtaHghach ghajtaH ghaH ta'pu'? 'ach chaH SaQta' pa' exceedingly, Crucify ghaH!

15 Pilate, wishing Daq please the qev, released Barabbas Daq chaH, je handed Dung Jesus, ghorgh ghaH ghajta' flogged ghaH, Daq taH crucified.

16 The soldiers led ghaH DoH within the bo'DIj, nuq ghaH the Praetorium; je chaH ja' tay' the Hoch cohort.

17 chaH clothed ghaH tlhej purple, je weaving a crown vo' thorns, chaH lan 'oH Daq ghaH.

18 chaH taghta' Daq salute ghaH, Hail, joH vo' the Jews!

19 chaH struck Daj nach tlhej a reed, je spat Daq ghaH, je bowing chaj knees, ta'ta' homage Daq ghaH.

20 ghorgh chaH ghajta' mocked ghaH, chaH tlhapta' the purple litHa' vo' ghaH, je lan Daj ghaj garments Daq ghaH. chaH led ghaH pa' Daq crucify ghaH.

21 chaH compelled wa' passing Sum, choltaH vo' the Hatlh, Simon vo' Cyrene, the vav vo' Alexander je Rufus, Daq jaH tlhej chaH, vetlh ghaH might SIq Daj cross.

22 chaH qempu' ghaH Daq the Daq ja' Golgotha, nuq ghaH, taH interpreted, The Daq vo' a skull.

23 chaH nobta' ghaH HIq DuD tlhej myrrh Daq tlhutlh, 'ach ghaH ta'be' tlhap 'oH.

24 Crucifying ghaH, chaH parted Daj garments among chaH, casting lots Daq chaH, nuq each should tlhap.

25 'oH ghaHta' the wejDIch hour, { Note: 9:00 A. M. } je chaH crucified ghaH.

26 The superscription vo' Daj accusation ghaHta' ghItlhta' Dung ghaH, THE joH vo' THE JEWS.

27 tlhej ghaH chaH crucified cha' robbers; wa' Daq Daj nIH ghop, je wa' Daq Daj poS.

28 The Scripture ghaHta' fulfilled, nuq jatlhtaH, ghaH ghaHta' toghta' tlhej yemwI'pu'.

29 chaH 'Iv juSta' Sum blasphemed ghaH, wagging chaj nachDu', je ja'ta', Ha! SoH 'Iv Qaw' the lalDan qach, je chen 'oH Daq wej jajmey,

30 toD SoH'egh, je ghoS bIng vo' the cross!

31 Likewise, je the pIn lalDan vumwI'pu' mocking among themselves tlhej the scribes ja'ta', ghaH toDpu' others. ghaH ta'laHbe' toD himself.

32 chaw' the Christ, the joH vo' Israel, DaH ghoS bIng vo' the cross, vetlh maH may legh je Har ghaH. { Note: TR omits ghaH } chaH 'Iv were crucified tlhej ghaH insulted ghaH.

33 ghorgh the sixth hour { Note: joq, DungluQ } ghajta' ghoS, pa' ghaHta' HurghtaHghach Dung the Hoch puH until the ninth hour. { Note: 3:00 PM }

34 Daq the ninth hour Jesus SaQta' tlhej a loud ghogh, ja'ta', Eloi, Eloi, lama sabachthani? nuq ghaH, taH interpreted, wIj joH'a', wIj joH'a', qatlh ghaj SoH lonta' jIH? { Note: bom 22:1 }

35 'op vo' chaH 'Iv Qampu' Sum, ghorgh chaH Qoyta' 'oH, ja'ta', yIlegh, ghaH ghaH ja'taH Elijah.

36 wa' ran, je filling a sponge teblu'ta' vo' vinegar, lan 'oH Daq a reed, je nobta' 'oH Daq ghaH Daq tlhutlh, ja'ta', chaw' ghaH taH. Let's legh whether Elijah choltaH Daq tlhap ghaH bIng.

37 Jesus SaQta' pa' tlhej a loud ghogh, je nobta' Dung the qa'.

38 The veil vo' the lalDan qach ghaHta' torn Daq cha' vo' the top Daq the bottom.

39 ghorgh the centurion, 'Iv Qampu' Sum opposite ghaH, leghta' vetlh ghaH SaQta' pa' rur vam je breathed Daj last, ghaH ja'ta', Truly vam loD ghaHta' the puqloD vo' joH'a'!

40 pa' were je be'pu' watching vo' afar, among 'Iv were both Mary Magdalene, je Mary the SoS vo' James the less je vo' Joses, je Salome;

41 'Iv, ghorgh ghaH ghaHta' Daq Galilee, tlha'ta' ghaH, je served ghaH; je law' latlh be'pu' 'Iv ghoSta' Dung tlhej ghaH Daq Jerusalem.

42 ghorgh evening ghajta' DaH ghoS, because 'oH ghaHta' the Preparation jaj, vetlh ghaH, the jaj qaSpa' the jaj SochDIch,

43 Joseph vo' Arimathaea, a prominent council member 'Iv je himself ghaHta' leghtaH vaD the Kingdom vo' joH'a', ghoSta'. ghaH boldly mejta' Daq Daq Pilate, je tlhobta' vaD Jesus' body.

44 Pilate marveled chugh ghaH were already Heghpu'; je summoning the centurion, ghaH tlhobta' ghaH whether ghaH ghajta' taH Heghpu' tIq.

45 ghorgh ghaH tu'ta' pa' vo' the centurion, ghaH granted the body Daq Joseph.

46 ghaH bought a linen cloth, je taking ghaH bIng, wound ghaH Daq the linen cloth, je laid ghaH Daq a tomb nuq ghajta' taH pe' pa' vo' a nagh. ghaH rolled a nagh Daq the lojmIt vo' the tomb.

47 Mary Magdalene je Mary, the SoS vo' Joses, leghta' nuqDaq ghaH ghaHta' laid.

16

1 ghorgh the jaj SochDIch ghaHta' past, Mary Magdalene, je Mary the SoS vo' James, je Salome, bought spices, vetlh chaH might ghoS je anoint ghaH.

2 Very early Daq the wa'Dich jaj vo' the week, chaH ghoSta' Daq the tomb ghorgh the pemHov ghajta' risen.

3 chaH were ja'ta' among themselves, 'Iv DichDaq roll DoH the nagh vo' the lojmIt vo' the tomb vaD maH?

4 vaD 'oH ghaHta' very big. leghtaH Dung, chaH leghta' vetlh the nagh ghaHta' rolled DoH.

5 Entering Daq the tomb, chaH leghta' a Qup loD sitting Daq the nIH retlh, dressed Daq a chIS robe, je chaH were amazed.

6 ghaH ja'ta' Daq chaH, yImev taH amazed. SoH nej Jesus, the Nazarene, 'Iv ghajtaH taH crucified. ghaH ghajtaH risen. ghaH ghaH ghobe' naDev. yIlegh, the Daq nuqDaq chaH laid ghaH!

7 'ach jaH, ja' Daj ghojwI'pu' je Peter, ghaH goes qaSpa' SoH Daq Galilee. pa' SoH DichDaq legh ghaH, as ghaH ja'ta' Daq SoH.'

8 chaH mejta' pa', { Note: TR adds quickly } je Haw'ta' vo' the tomb, vaD trembling je astonishment ghajta' ghoS Daq chaH. chaH ja'ta' pagh Daq anyone; vaD chaH were vIp.

9 DaH ghorgh ghaH ghajta' risen early Daq the wa'Dich jaj vo' the week, ghaH appeared wa'Dich Daq Mary Magdalene, vo' 'Iv ghaH ghajta' chuH pa' Soch demons.

10 ghaH mejta' je ja'ta' chaH 'Iv ghajta' taH tlhej ghaH, as chaH mourned je wept.

11 ghorgh chaH Qoyta' vetlh ghaH ghaHta' yIn, je ghajta' taH leghpu' Sum Daj, chaH disbelieved.

12 After Dochvammey Dochmey ghaH ghaHta' 'angta' Daq another form Daq cha' vo' chaH, as chaH yItta', Daq chaj way Daq the Hatlh.

13 chaH mejta' DoH je ja'ta' 'oH Daq the leS. chaH ta'be' Har chaH, either.

14 Afterward ghaH ghaHta' 'angta' Daq the eleven themselves as chaH ba'ta' Daq the SopDaq, je ghaH rebuked chaH vaD chaj unbelief je hardness vo' tIq, because chaH ta'be' Har chaH 'Iv ghajta' leghpu' ghaH after ghaH ghajta' risen.

15 ghaH ja'ta' Daq chaH, jaH Daq Hoch the qo', je preach the QaQ News Daq the Hoch creation.

16 ghaH 'Iv believes je ghaH baptized DichDaq taH toDpu'; 'ach ghaH 'Iv disbelieves DichDaq taH condemned.

17 Dochvammey signs DichDaq accompany chaH 'Iv Har: Daq wIj pong chaH DichDaq chuH pa' demons; chaH DichDaq jatlh tlhej chu' languages;

18 chaH DichDaq tlhap Dung serpents; je chugh chaH tlhutlh vay' HeghmoH Doch, 'oH DichDaq Daq ghobe' way hurt chaH; chaH DichDaq lay ghopmey Daq the rop, je chaH DichDaq recover.

19 vaj vaj the joH'a' Jesus, after ghaH ghajta' jatlhpu; Daq chaH, ghaHta' Hevta' Dung Daq chal, je ba'ta' bIng Daq the nIH ghop vo' joH'a'.

20 chaH mejta' pa', je preached everywhere, the joH'a' working tlhej chaH, je confirming the mu' Sum the signs vetlh tlha'ta'. Amen.