1 Daq the tagh joH'a' { Note: After joH'a', the Hebrew ghajtaH the cha' letters Aleph Tav (the wa'Dich je last letters vo' the Hebrew alphabet) as a grammatical marker. } created the chal je the tera'.
2 DaH the tera' ghaHta' formless je empty. HurghtaHghach ghaHta' Daq the surface vo' the deep. God's qa' ghaHta' hovering Dung the surface vo' the bIQmey.
3 joH'a' ja'ta', chaw' pa' taH wov, je pa' ghaHta' wov.
4 joH'a' leghta' the wov, je leghta' vetlh 'oH ghaHta' QaQ. joH'a' divided the wov vo' the HurghtaHghach.
5 joH'a' ja' the wov jaj, je the HurghtaHghach ghaH ja' ram. pa' ghaHta' evening je pa' ghaHta' po, wa' jaj.
6 joH'a' ja'ta', chaw' pa' taH an expanse Daq the middle vo' the bIQmey, je chaw' 'oH divide the bIQmey vo' the bIQmey.
7 joH'a' chenmoHta' the expanse, je divided the bIQmey nuq were bIng the expanse vo' the bIQmey nuq were Dung the expanse; je 'oH ghaHta' vaj.
8 joH'a' ja' the expanse sky. pa' ghaHta' evening je pa' ghaHta' po, a cha'DIch jaj.
9 joH'a' ja'ta', chaw' the bIQmey bIng the sky taH boSta' tay' Daq wa' Daq, je chaw' the dry puH nargh; je 'oH ghaHta' vaj.
10 joH'a' ja' the dry puH tera', je the gathering tay' vo' the bIQmey ghaH ja' Seas. joH'a' leghta' vetlh 'oH ghaHta' QaQ.
11 joH'a' ja'ta', chaw' the tera' lan vo' grass, herbs yielding tIr, je baQ Sormey He baQ after chaj kind, tlhej its tIr Daq 'oH, Daq the tera'; je 'oH ghaHta' vaj.
12 The tera' qempu' vo' grass, herbs yielding tIr after chaj kind, je Sormey He baQ, tlhej its tIr Daq 'oH, after chaj kind; je joH'a' leghta' vetlh 'oH ghaHta' QaQ.
13 pa' ghaHta' evening je pa' ghaHta' po, a wejDIch jaj.
14 joH'a' ja'ta', chaw' pa' taH lights Daq the expanse vo' sky Daq divide the jaj vo' the ram; je chaw' chaH taH vaD signs, je vaD seasons, je vaD jajmey je DISmey;
15 je chaw' chaH taH vaD lights Daq the expanse vo' sky Daq nob wov Daq the tera'; je 'oH ghaHta' vaj.
16 joH'a' chenmoHta' the cha' Dun lights: the greater wov Daq rule the jaj, je the lesser wov Daq rule the ram. ghaH je chenmoHta' the stars.
17 joH'a' cher chaH Daq the expanse vo' sky Daq nob wov Daq the tera',
18 je Daq rule Dung the jaj je Dung the ram, je Daq divide the wov vo' the HurghtaHghach. joH'a' leghta' vetlh 'oH ghaHta' QaQ.
19 pa' ghaHta' evening je pa' ghaHta' po, a fourth jaj.
20 joH'a' ja'ta', chaw' the bIQmey swarm tlhej swarms vo' yIntaH creatures, je chaw' birds puv Dung the tera' Daq the poSmoH expanse vo' sky.
21 joH'a' created the large biQ'a' creatures, je Hoch yIntaH creature vetlh moves, tlhej nuq the bIQmey swarmed, after chaj kind, je Hoch winged toQ after its kind. joH'a' leghta' vetlh 'oH ghaHta' QaQ.
22 joH'a' Quch chaH, ja'ta', taH fruitful, je multiply, je fill the bIQmey Daq the seas, je chaw' birds multiply Daq the tera'.
23 pa' ghaHta' evening je pa' ghaHta' po, a fifth jaj.
24 joH'a' ja'ta', chaw' the tera' qem vo' yIntaH creatures after chaj kind, livestock, creeping Dochmey, je Ha'DIbaH vo' the tera' after chaj kind; je 'oH ghaHta' vaj.
25 joH'a' chenmoHta' the Ha'DIbaH vo' the tera' after chaj kind, je the livestock after chaj kind, je everything vetlh creeps Daq the yav after its kind. joH'a' leghta' vetlh 'oH ghaHta' QaQ.
26 joH'a' ja'ta', chaw' maH chenmoH loD Daq maj image, after maj likeness: je chaw' chaH ghaj dominion Dung the fish vo' the biQ'a', je Dung the birds vo' the sky, je Dung the livestock, je Dung Hoch the tera', je Dung Hoch creeping Doch vetlh creeps Daq the tera'.
27 joH'a' created loD Daq Daj ghaj image. Daq God's image ghaH created ghaH; male je female ghaH created chaH.
28 joH'a' Quch chaH. joH'a' ja'ta' Daq chaH, taH fruitful, multiply, fill the tera', je subdue 'oH. ghaj dominion Dung the fish vo' the biQ'a', Dung the birds vo' the sky, je Dung Hoch yIntaH Doch vetlh moves Daq the tera'.
29 joH'a' ja'ta', yIlegh, jIH ghaj nobpu' SoH Hoch herb yielding tIr, nuq ghaH Daq the surface vo' Hoch the tera', je Hoch Sor, nuq bears baQ yielding tIr. 'oH DichDaq taH lIj Soj.
30 Daq Hoch animal vo' the tera', je Daq Hoch toQ vo' the sky, je Daq everything vetlh creeps Daq the tera', Daq nuq pa' ghaH yIn, jIH ghaj nobpu' Hoch SuD herb vaD Soj; je 'oH ghaHta' vaj.
31 joH'a' leghta' everything vetlh ghaH ghajta' chenmoHta', je, yIlegh, 'oH ghaHta' very QaQ. pa' ghaHta' evening je pa' ghaHta' po, a sixth jaj.
2
1 The chal je the tera' were finished, je Hoch chaj vast array.
2 Daq the SochDIch jaj joH'a' finished Daj vum nuq ghaH ghajta' chenmoHta'; je ghaH rested Daq the SochDIch jaj vo' Hoch Daj vum nuq ghaH ghajta' chenmoHta'.
3 joH'a' Quch the SochDIch jaj, je chenmoHta' 'oH le', because ghaH rested Daq 'oH vo' Hoch Daj vum nuq ghaH ghajta' created je chenmoHta'.
4 vam ghaH the history vo' the generations vo' the chal je vo' the tera' ghorgh chaH were created, Daq the jaj vetlh joH'a' joH'a' chenmoHta' the tera' je the chal.
5 ghobe' plant vo' the yotlh ghaHta' yet Daq the tera', je ghobe' herb vo' the yotlh ghajta' yet sprung Dung; vaD joH'a' joH'a' ghajta' ghobe' caused 'oH Daq rain Daq the tera'. pa' ghaHta' ghobe' a loD Daq till the yav,
6 'ach a mist mejta' Dung vo' the tera', je watered the Hoch surface vo' the yav.
7 joH'a' joH'a' formed loD vo' the dust vo' the yav, je breathed Daq Daj nostrils the breath vo' yIn; je loD mojta' a yIntaH qa'.
8 joH'a' joH'a' planted a wIjghachHom eastward, Daq Eden, je pa' ghaH lan the loD 'Iv ghaH ghajta' formed.
9 pa' vo' the yav joH'a' joH'a' chenmoHta' Hoch Sor Daq grow vetlh ghaH pleasant Daq the leghpu', je QaQ vaD Soj; the Sor vo' yIn je Daq the middle vo' the wIjghachHom, je the Sor vo' the Sov vo' QaQ je mIghtaHghach.
10 A bIQtIQ mejta' pa' vo' Eden Daq bIQ the wIjghachHom; je vo' pa' 'oH ghaHta' parted, je mojta' loS nachDu'.
11 The pong vo' the wa'Dich ghaH Pishon: vam ghaH the wa' nuq flows vegh the Hoch puH vo' Havilah, nuqDaq pa' ghaH SuD baS;
12 je the SuD baS vo' vetlh puH ghaH QaQ. pa' ghaH aromatic resin je the onyx nagh.
13 The pong vo' the cha'DIch bIQtIQ ghaH Gihon: the rap bIQtIQ vetlh flows vegh the Hoch puH vo' Cush.
14 The pong vo' the wejDIch bIQtIQ ghaH Hiddekel: vam ghaH the wa' nuq flows Daq front vo' Assyria. The fourth bIQtIQ ghaH the Euphrates.
15 joH'a' joH'a' tlhapta' the loD, je lan ghaH Daq the wIjghachHom vo' Eden Daq dress 'oH je Daq pol 'oH.
16 joH'a' joH'a' ra'ta' the loD, ja'ta', vo' Hoch Sor vo' the wIjghachHom SoH may freely Sop;
17 'ach vo' the Sor vo' the Sov vo' QaQ je mIghtaHghach, SoH DIchDaq ghobe' Sop vo' 'oH; vaD Daq the jaj vetlh SoH Sop vo' 'oH SoH DichDaq DIch Hegh.
18 joH'a' joH'a' ja'ta', 'oH ghaH ghobe' QaQ vetlh the loD should taH mob; jIH DichDaq chenmoH ghaH a helper suitable vaD ghaH.
19 pa' vo' the yav joH'a' joH'a' formed Hoch animal vo' the yotlh, je Hoch toQ vo' the sky, je qempu' chaH Daq the loD Daq legh nuq ghaH would ja' chaH. Whatever the loD ja' Hoch yIntaH creature, vetlh ghaHta' its pong.
20 The loD nobta' names Daq Hoch livestock, je Daq the birds vo' the sky, je Daq Hoch animal vo' the yotlh; 'ach vaD loD pa' ghaHta' ghobe' tu'ta' a helper suitable vaD ghaH.
21 joH'a' joH'a' caused a deep sleep Daq pum Daq the loD, je ghaH slept; je ghaH tlhapta' wa' vo' Daj ribs, je SoQ Dung the ghab Daq its Daq.
22 ghaH chenmoHta' the rib, nuq joH'a' joH'a' ghajta' tlhappu' vo' the loD, Daq a be', je qempu' Daj Daq the loD.
23 The loD ja'ta', vam ghaH DaH bone vo' wIj HomDu', je ghab vo' wIj ghab. ghaH DichDaq taH ja' be', because ghaH ghaHta' tlhappu' pa' vo' loD.
24 vaj a loD DichDaq mej Daj vav je Daj SoS, je DichDaq join tlhej Daj taH'nal, je chaH DichDaq be wa' ghab.
25 chaH were both naked, the loD je Daj be'nal, je were ghobe' tuH.
3
1 DaH the lung ghaHta' latlh subtle than vay' animal vo' the yotlh nuq joH'a' joH'a' ghajta' chenmoHta'. ghaH ja'ta' Daq the be', ghajtaH joH'a' really ja'ta', SoH DIchDaq ghobe' Sop vo' vay' Sor vo' the wIjghachHom?'
2 The be' ja'ta' Daq the lung, vo' the baQ vo' the Sormey vo' the wIjghachHom maH may Sop,
3 'ach vo' the baQ vo' the Sor nuq ghaH Daq the middle vo' the wIjghachHom, joH'a' ghajtaH ja'ta', SoH DIchDaq ghobe' Sop vo' 'oH, ghobe' DIchDaq SoH touch 'oH, lest SoH Hegh.'
4 The lung ja'ta' Daq the be', SoH won't DIch Hegh,
5 vaD joH'a' SovtaH vetlh Daq the jaj SoH Sop 'oH, lIj mInDu' DichDaq taH poSmaHpu', je SoH DichDaq taH rur joH'a', knowing QaQ je mIghtaHghach.
6 ghorgh the taH' leghta' vetlh the Sor ghaHta' QaQ vaD Soj, je vetlh 'oH ghaHta' a tIv Daq the mInDu', je vetlh the Sor ghaHta' Daq be neH Daq chenmoH wa' val, ghaH tlhapta' vo' its baQ, je ate; je ghaH nobta' 'op Daq Daj loDnal tlhej Daj, je ghaH ate.
7 The mInDu' vo' both vo' chaH were poSmaHpu', je chaH knew vetlh chaH were naked. chaH sewed fig leaves tay', je chenmoHta' themselves aprons.
8 chaH Qoyta' the ghogh vo' joH'a' joH'a' walking Daq the wIjghachHom Daq the cool vo' the jaj, je the loD je Daj be'nal hid themselves vo' the Daq vo' joH'a' joH'a' among the Sormey vo' the wIjghachHom.
9 joH'a' joH'a' ja' Daq the loD, je ja'ta' Daq ghaH, nuqDaq 'oH SoH?
10 The loD ja'ta', jIH Qoyta' lIj ghogh Daq the wIjghachHom, je jIH ghaHta' vIp, because jIH ghaHta' naked; je jIH hid jIH'egh.
11 joH'a' ja'ta', 'Iv ja'ta' SoH vetlh SoH were naked? ghaj SoH eaten vo' the Sor vetlh jIH ra'ta' SoH ghobe' Daq Sop vo'?
12 The loD ja'ta', The taH' 'Iv SoH nobta' Daq be tlhej jIH, ghaH nobta' jIH vo' the Sor, je jIH ate.
13 joH'a' joH'a' ja'ta' Daq the be', nuq ghaH vam SoH ghaj ta'pu'? The be' ja'ta', The lung deceived jIH, je jIH ate.
14 joH'a' joH'a' ja'ta' Daq the lung, Because SoH ghaj ta'pu' vam, cursed 'oH SoH Dung Hoch livestock, je Dung Hoch animal vo' the yotlh. Daq lIj belly SoH DIchDaq jaH, je SoH DIchDaq Sop dust Hoch the jajmey vo' lIj yIn.
15 jIH DichDaq lan enmity joj SoH je the be', je joj lIj offspring je Daj offspring. ghaH DichDaq bruise lIj nach, je SoH DichDaq bruise Daj heel.
16 Daq the taH' ghaH ja'ta', jIH DichDaq greatly multiply lIj pain Daq childbirth. Daq pain SoH DichDaq qem vo' puqpu'. lIj neH DichDaq be vaD lIj loDnal, je ghaH DichDaq rule Dung SoH.
17 Daq Adam ghaH ja'ta', Because SoH ghaj listened Daq lIj wife's ghogh, je ghaj eaten vo' the Sor, vo' nuq jIH ra'ta' SoH, ja'ta', SoH DIchDaq ghobe' Sop vo' 'oH,' cursed ghaH the yav vaD lIj chIch. Daq toil SoH DichDaq Sop vo' 'oH Hoch the jajmey vo' lIj yIn.
18 Thorns je je thistles DichDaq 'oH qem vo' Daq SoH; je SoH DichDaq Sop the herb vo' the yotlh.
19 Sum the sweat vo' lIj qab DichDaq SoH Sop tIr Soj until SoH chegh Daq the yav, vaD pa' vo' 'oH SoH were tlhappu'. vaD SoH 'oH dust, je Daq dust SoH DIchDaq chegh.
20 The loD ja' Daj be'nal Eve, because ghaH ghaHta' the SoS vo' Hoch yIntaH.
21 joH'a' joH'a' chenmoHta' coats vo' skins vaD Adam je vaD Daj be'nal, je clothed chaH.
22 joH'a' joH'a' ja'ta', yIlegh, the loD ghajtaH moj rur wa' vo' maH, knowing QaQ je mIghtaHghach. DaH, lest ghaH lan vo' Daj ghop, je je tlhap vo' the Sor vo' yIn, je Sop, je live reH...
23 vaj joH'a' joH'a' ngeHta' ghaH vo' vo' the wIjghachHom vo' Eden, Daq till the yav vo' nuq ghaH ghaHta' tlhappu'.
24 vaj ghaH drove pa' the loD; je ghaH placed Cherubs Daq the pemHov 'o' vo' the wIjghachHom vo' Eden, je the flame vo' a 'etlh nuq tlhe'ta' Hoch way, Daq guard the way Daq the Sor vo' yIn.
4
1 The loD knew Eve Daj be'nal. ghaH conceived, je nobta' birth Daq Cain, je ja'ta', jIH ghaj gotten a loD tlhej Yahweh's QaH.
2 Again ghaH nobta' birth, Daq Cain's loDnI' Abel. Abel ghaHta' a keeper vo' Suy', 'ach Cain ghaHta' a tiller vo' the yav.
3 As poH juSta', 'oH qaSta' vetlh Cain qempu' an cha'nob Daq joH'a' vo' the baQ vo' the yav.
4 Abel je qempu' 'op vo' the firstborn vo' Daj flock je vo' its ror. joH'a' respected Abel je Daj cha'nob,
5 'ach ghaH ta'be' respect Cain je Daj cha'nob. Cain ghaHta' very angry, je the expression Daq Daj qab pumta'.
6 joH'a' ja'ta' Daq Cain, qatlh 'oH SoH angry? qatlh ghajtaH the expression vo' lIj qab fallen?
7 chugh SoH ta' QaQ, DichDaq 'oH ghobe' taH qengta' Dung? chugh SoH yImev ta' QaQ, yem crouches Daq the lojmIt. Its neH ghaH vaD SoH, 'ach SoH 'oH Daq rule Dung 'oH.
8 Cain ja'ta' Daq Abel, Daj loDnI', Let's jaH Daq the yotlh. 'oH qaSta' ghorgh chaH were Daq the yotlh, vetlh Cain rose Dung Daq Abel, Daj loDnI', je HoHta' ghaH.
9 joH'a' ja'ta' Daq Cain, nuqDaq ghaH Abel, lIj loDnI'? ghaH ja'ta', jIH yImev Sov. 'oH jIH wIj brother's keeper?
10 joH'a' ja'ta', nuq ghaj SoH ta'pu'? The ghogh vo' lIj brother's 'Iw cries Daq jIH vo' the yav.
11 DaH SoH 'oH cursed because vo' the yav, nuq ghajtaH poSmaHpu' its nuj Daq Hev lIj brother's 'Iw vo' lIj ghop.
12 vo' DaH Daq, ghorgh SoH till the yav, 'oH won't yield its HoS Daq SoH. SoH DIchDaq taH a fugitive je a wanderer Daq the tera'.
13 Cain ja'ta' Daq joH'a', wIj punishment ghaH greater than jIH ta'laH SIq.
14 yIlegh, SoH ghaj driven jIH pa' vam jaj vo' the surface vo' the yav. jIH DichDaq taH hidden vo' lIj qab, je jIH DichDaq taH a fugitive je a wanderer Daq the tera'. 'oH DichDaq qaS vetlh 'Iv finds jIH DichDaq HoH jIH.
15 joH'a' ja'ta' Daq ghaH, vaj 'Iv slays Cain, vengeance DichDaq taH tlhappu' Daq ghaH sevenfold. joH'a' wIv a sign vaD Cain, lest vay' finding ghaH should mup ghaH.
16 Cain mejta' pa' vo' Yahweh's Daq, je yInta' Daq the puH vo' Nod, pemHov 'o' vo' Eden.
17 Cain knew Daj be'nal. ghaH conceived, je nobta' birth Daq Enoch. ghaH chenta' a veng, je ja' the pong vo' the veng, after the pong vo' Daj puqloD, Enoch.
18 Daq Enoch ghaHta' bogh Irad. Irad mojta' the vav vo' Mehujael. Mehujael mojta' the vav vo' Methushael. Methushael mojta' the vav vo' Lamech.
19 Lamech tlhapta' cha' be'nalpu': the pong vo' the wa' ghaHta' Adah, je the pong vo' the latlh Zillah.
20 Adah nobta' birth Daq Jabal, 'Iv ghaHta' the vav vo' chaH 'Iv yIn Daq tents je ghaj livestock.
21 Daj brother's pong ghaHta' Jubal, 'Iv ghaHta' the vav vo' Hoch 'Iv handle the harp je pipe.
22 Zillah je nobta' birth Daq Tubal Cain, the forger vo' Hoch cutting instrument vo' brass je iron. Tubal Cain's sister ghaHta' Naamah.
23 Lamech ja'ta' Daq Daj be'nalpu', Adah je Zillah, Qoy wIj ghogh. SoH be'nalpu' vo' Lamech, 'Ij Daq wIj speech, vaD jIH ghaj slain a loD vaD wounding jIH, a Qup loD vaD bruising jIH.
24 chugh Cain DichDaq taH avenged Soch poHmey, truly Lamech seventy- Soch poHmey.
25 Adam knew Daj be'nal again. ghaH nobta' birth Daq a puqloD, je named ghaH Seth, vaD joH'a' ghajtaH wIv jIH another puq instead vo' Abel, vaD Cain HoHta' ghaH.
26 pa' ghaHta' je bogh a puqloD Daq Seth, je ghaH named ghaH Enosh. vaj loDpu' taghta' Daq ja' Daq Yahweh's pong.
5
1 vam ghaH the paq vo' the generations vo' Adam. Daq the jaj vetlh joH'a' created loD, ghaH chenmoHta' ghaH Daq God's likeness.
2 ghaH created chaH male je female, je Quch chaH, je ja' chaj pong Adam, { Note: Adam je loD 'oH spelled tlhej the exact rap consonants Daq Hebrew, vaj vam ta'laH taH correctly translated either way. } Daq the jaj ghorgh chaH were created.
3 Adam yInta' wa' vatlh wejmaH DISmey, je mojta' the vav vo' a puqloD Daq Daj ghaj likeness, after Daj image, je named ghaH Seth.
4 The jajmey vo' Adam after ghaH mojta' the vav vo' Seth were eight vatlh DISmey, je ghaH mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
5 Hoch the jajmey vetlh Adam yInta' were Hut vatlh wejmaH DISmey, vaj ghaH Heghta'.
6 Seth yInta' wa' vatlh vagh DISmey, je mojta' the vav vo' Enosh.
7 Seth yInta' after ghaH mojta' the vav vo' Enosh eight vatlh Soch DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
8 Hoch the jajmey vo' Seth were Hut vatlh cha' wa'maH DISmey, vaj ghaH Heghta'.
9 Enosh yInta' ninety DISmey, je mojta' the vav vo' Kenan.
10 Enosh yInta' after ghaH mojta' the vav vo' Kenan, eight vatlh fifteen DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
11 Hoch the jajmey vo' Enosh were Hut vatlh vagh DISmey, vaj ghaH Heghta'.
12 Kenan yInta' seventy DISmey, je mojta' the vav vo' Mahalalel.
13 Kenan yInta' after ghaH mojta' the vav vo' Mahalalel eight vatlh loSmaH DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'
14 je Hoch the jajmey vo' Kenan were Hut vatlh wa'maH DISmey, vaj ghaH Heghta'.
15 Mahalalel yInta' sixty- vagh DISmey, je mojta' the vav vo' Jared.
16 Mahalalel yInta' after ghaH mojta' the vav vo' Jared eight vatlh wejmaH DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
17 Hoch the jajmey vo' Mahalalel were eight vatlh ninety- vagh DISmey, vaj ghaH Heghta'.
18 Jared yInta' wa' vatlh sixty- cha' DISmey, je mojta' the vav vo' Enoch.
19 Jared yInta' after ghaH mojta' the vav vo' Enoch eight vatlh DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
20 Hoch the jajmey vo' Jared were Hut vatlh sixty- cha' DISmey, vaj ghaH Heghta'.
21 Enoch yInta' sixty- vagh DISmey, je mojta' the vav vo' Methuselah.
22 Enoch yItta' tlhej joH'a' after ghaH mojta' the vav vo' Methuselah wej vatlh DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
23 Hoch the jajmey vo' Enoch were wej vatlh sixty- vagh DISmey.
24 Enoch yItta' tlhej joH'a', je ghaH ghaHta' ghobe', vaD joH'a' tlhapta' ghaH.
25 Methuselah yInta' wa' vatlh eighty- Soch DISmey, je mojta' the vav vo' Lamech.
26 Methuselah yInta' after ghaH mojta' the vav vo' Lamech Soch vatlh eighty- cha' DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
27 Hoch the jajmey vo' Methuselah were Hut vatlh sixty- Hut DISmey, vaj ghaH Heghta'.
28 Lamech yInta' wa' vatlh eighty- cha' DISmey, je mojta' the vav vo' a puqloD,
29 je ghaH named ghaH Noah, ja'ta', vam rap DichDaq belmoH maH Daq maj vum je Daq the toil vo' maj ghopmey, because vo' the yav nuq joH'a' ghajtaH cursed.
30 Lamech yInta' after ghaH mojta' the vav vo' Noah vagh vatlh ninety- vagh DISmey, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
31 Hoch the jajmey vo' Lamech were Soch vatlh seventy- Soch DISmey, vaj ghaH Heghta'.
32 Noah ghaHta' vagh vatlh DISmey qan, je Noah mojta' the vav vo' Shem, Ham, je Japheth.
6
1 'oH qaSta', ghorgh loDpu' taghta' Daq multiply Daq the surface vo' the yav, je puqbe'pu' were bogh Daq chaH,
2 vetlh God's puqloDpu' leghta' vetlh men's puqbe'pu' were beautiful, je chaH tlhapta' vaD themselves be'nalpu' vo' Hoch vetlh chaH chose.
3 joH'a' ja'ta', wIj qa' DichDaq ghobe' strive tlhej loD reH, because ghaH je ghaH ghab; yet DichDaq Daj jajmey taH wa' vatlh cha'maH DISmey.
4 The Nephilim were Daq the tera' Daq chaH jajmey, je je after vetlh, ghorgh God's puqloDpu' ghoSta' Daq Daq loDpu''s puqbe'pu'. chaH DaltaH puqpu' Daq chaH. chaH were the HoS loDpu' 'Iv were vo' qan, men vo' renown.
5 joH'a' leghta' vetlh the mIghtaHghach vo' loD ghaHta' Dun Daq the tera', je vetlh Hoch imagination vo' the thoughts vo' Daj tIq ghaHta' neH mIghtaHghach continually.
6 joH'a' ghaHta' sorry vetlh ghaH ghajta' chenmoHta' loD Daq the tera', je 'oH grieved ghaH Daq Daj tIq.
7 joH'a' ja'ta', jIH DichDaq Qaw' loD 'Iv jIH ghaj created vo' the surface vo' the yav; loD, along tlhej Ha'DIbaH, creeping Dochmey, je birds vo' the sky; vaD jIH 'oH sorry vetlh jIH ghaj chenmoHta' chaH.
8 'ach Noah tu'ta' favor Daq Yahweh's mInDu'.
9 vam ghaH the history vo' the generations vo' Noah. Noah ghaHta' a QaQtaHghach loD, blameless among the ghotpu vo' Daj poH. Noah yItta' tlhej joH'a'.
10 Noah mojta' the vav vo' wej puqloDpu': Shem, Ham, je Japheth.
11 The tera' ghaHta' corrupt qaSpa' joH'a', je the tera' ghaHta' tebta' tlhej violence.
12 joH'a' leghta' the tera', je leghta' vetlh 'oH ghaHta' corrupt, vaD Hoch ghab ghajta' corrupted chaj way Daq the tera'.
13 joH'a' ja'ta' Daq Noah, The pItlh vo' Hoch ghab ghajtaH ghoS qaSpa' jIH, vaD the tera' ghaH tebta' tlhej violence vegh chaH. yIlegh, jIH DichDaq Qaw' chaH tlhej the tera'.
14 chenmoH a Duj vo' gopher wood. SoH DIchDaq chenmoH rooms Daq the Duj, je DIchDaq seal 'oH inside je outside tlhej pitch.
15 vam ghaH chay' SoH DIchDaq chenmoH 'oH. The length vo' the Duj DichDaq taH wej vatlh cubits, its breadth vaghmaH cubits, je its height wejmaH cubits.
16 SoH DIchDaq chenmoH a roof Daq the Duj, je SoH DIchDaq finish 'oH Daq a cubit upward. SoH DIchDaq cher the lojmIt vo' the Duj Daq its retlh. SoH DIchDaq chenmoH 'oH tlhej lower, cha'DIch, je wejDIch levels.
17 jIH, 'ach jIH, ta' qem the flood vo' bIQmey Daq vam tera', Daq Qaw' Hoch ghab ghajtaH the breath vo' yIn vo' bIng the sky. Everything vetlh ghaH Daq the tera' DichDaq Hegh.
18 'ach jIH DichDaq establish wIj lay' tlhej SoH. SoH DIchDaq ghoS Daq the Duj, SoH, lIj puqloDpu', lIj be'nal, je lIj sons' be'nalpu' tlhej SoH.
19 vo' Hoch yIntaH Doch vo' Hoch ghab, SoH DIchDaq qem cha' vo' Hoch sort Daq the Duj, Daq pol chaH yIn tlhej SoH. chaH DIchDaq taH male je female.
20 vo' the birds after chaj kind, vo' the livestock after chaj kind, vo' Hoch creeping Doch vo' the yav after its kind, cha' vo' Hoch sort DIchDaq ghoS Daq SoH, Daq pol chaH yIn.
21 tlhap tlhej SoH vo' Hoch Soj vetlh ghaH eaten, je tay'moH 'oH Daq SoH'egh; je 'oH DichDaq taH vaD Soj vaD SoH, je vaD chaH.
22 Thus Noah ta'ta'. According Daq Hoch vetlh joH'a' ra'ta' ghaH, vaj ghaH ta'ta'.
7
1 joH'a' ja'ta' Daq Noah, ghoS tlhej Hoch vo' lIj household Daq the Duj, vaD jIH ghaj leghpu' lIj QaQtaHghach qaSpa' jIH Daq vam generation.
2 SoH DIchDaq tlhap Soch pairs vo' Hoch Say animal tlhej SoH, the male je Daj female. vo' the Ha'DIbaH vetlh 'oH ghobe' Say, tlhap cha', the male je Daj female.
3 je vo' the birds vo' the sky, Soch je Soch, male je female, Daq pol tIr yIn Daq the surface vo' Hoch the tera'.
4 Daq Soch jajmey, jIH DichDaq cause 'oH Daq rain Daq the tera' vaD loSmaH jajmey je loSmaH nights. Hoch yIntaH Doch vetlh jIH ghaj chenmoHta', jIH DichDaq Qaw' vo' the surface vo' the yav.
5 Noah ta'ta' everything vetlh joH'a' ra'ta' ghaH.
6 Noah ghaHta' jav vatlh DISmey qan ghorgh the flood vo' bIQmey ghoSta' Daq the tera'.
7 Noah mejta' Daq the Duj tlhej Daj puqloDpu', Daj be'nal, je Daj sons' be'nalpu', because vo' the bIQmey vo' the flood.
8 Say Ha'DIbaH, Ha'DIbaH vetlh 'oH ghobe' Say, birds, je everything vetlh creeps Daq the yav
9 mejta' Sum pairs Daq Noah Daq the Duj, male je female, as joH'a' ra'ta' Noah.
10 'oH qaSta' after the Soch jajmey, vetlh the bIQmey vo' the flood ghoSta' Daq the tera'.
11 Daq the jav hundredth DIS vo' Noah's yIn, Daq the cha'DIch jar, Daq the seventeenth jaj vo' the jar, Daq the rap jaj Hoch the fountains vo' the Dun deep were burst poSmoH, je the sky's windows were poSmaHpu'.
12 The rain ghaHta' Daq the tera' loSmaH jajmey je loSmaH nights.
13 Daq the rap jaj Noah, je Shem, Ham, je Japheth, the puqloDpu' vo' Noah, je Noah's be'nal, je the wej be'nalpu' vo' Daj puqloDpu' tlhej chaH, 'elta' Daq the Duj;
14 chaH, je Hoch animal after its kind, Hoch the livestock after chaj kind, Hoch creeping Doch vetlh creeps Daq the tera' after its kind, je Hoch toQ after its kind, Hoch toQ vo' Hoch sort.
15 chaH mejta' Daq Noah Daq the Duj, Sum pairs vo' Hoch ghab tlhej the breath vo' yIn Daq chaH.
16 chaH 'Iv mejta' Daq, mejta' Daq male je female vo' Hoch ghab, as joH'a' ra'ta' ghaH; je joH'a' shut ghaH Daq.
17 The flood ghaHta' loSmaH jajmey Daq the tera'. The bIQmey increased, je qengta' Dung the Duj, je 'oH ghaHta' qengta' Dung Dung the tera'.
18 The bIQmey prevailed, je increased greatly Daq the tera'; je the Duj floated Daq the surface vo' the bIQmey.
19 The bIQmey prevailed exceedingly Daq the tera'. Hoch the jen Hudmey vetlh were bIng the Hoch sky were covered.
20 The bIQmey prevailed fifteen cubits upward, je the Hudmey were covered.
21 Hoch ghab Heghta' vetlh moved Daq the tera', including birds, livestock, Ha'DIbaH, Hoch creeping Doch vetlh creeps Daq the tera', je Hoch loD.
22 Hoch Daq 'Iv nostrils ghaHta' the breath vo' the qa' vo' yIn, vo' Hoch vetlh ghaHta' Daq the dry puH, Heghta'.
23 Hoch yIntaH Doch ghaHta' Qaw'ta' vetlh ghaHta' Daq the surface vo' the yav, including loD, livestock, creeping Dochmey, je birds vo' the sky. chaH were Qaw'ta' vo' the tera'. neH Noah ghaHta' poS, je chaH 'Iv were tlhej ghaH Daq the Duj.
24 The bIQmey prevailed Daq the tera' wa' vatlh vaghmaH jajmey.
8
1 joH'a' remembered Noah, Hoch the Ha'DIbaH, je Hoch the livestock vetlh were tlhej ghaH Daq the Duj; je joH'a' chenmoHta' a SuS Daq juS Dung the tera'. The bIQmey subsided.
2 The deep's fountains je the sky's windows were je stopped, je the rain vo' the sky ghaHta' restrained.
3 The bIQmey receded vo' the tera' continually. After the pItlh vo' wa' vatlh vaghmaH jajmey the bIQmey decreased.
4 The Duj rested Daq the SochDIch jar, Daq the seventeenth jaj vo' the jar, Daq Ararat's Hudmey.
5 The bIQmey receded continually until the tenth jar. Daq the tenth jar, Daq the wa'Dich jaj vo' the jar, the tops vo' the Hudmey were leghpu'.
6 'oH qaSta' Daq the pItlh vo' loSmaH jajmey, vetlh Noah poSmaHpu' the window vo' the Duj nuq ghaH ghajta' chenmoHta',
7 je ghaH ngeHta' vo' a raven. 'oH mejta' DoH je vo', until the bIQmey were dried Dung vo' the tera'.
8 ghaH ngeHta' vo' a dove vo' ghaH, Daq legh chugh the bIQmey were abated vo' the surface vo' the yav,
9 'ach the dove tu'ta' ghobe' Daq Daq leS Daj qam, je ghaH cheghta' Daq ghaH Daq the Duj; vaD the bIQmey were Daq the surface vo' the Hoch tera'. ghaH lan vo' Daj ghop, je tlhapta' Daj, je qempu' Daj Daq ghaH Daq the Duj.
10 ghaH stayed yet another Soch jajmey; je again ghaH ngeHta' vo' the dove pa' vo' the Duj.
11 The dove ghoSta' DoH Daq ghaH Daq evening, je, yIlegh, Daq Daj nuj ghaHta' an olive Sornav plucked litHa'. vaj Noah knew vetlh the bIQmey were abated vo' the tera'.
12 ghaH stayed yet another Soch jajmey, je ngeHta' vo' the dove; je ghaH ta'be' chegh Daq ghaH vay' latlh.
13 'oH qaSta' Daq the jav vatlh wa'Dich DIS, Daq the wa'Dich jar, the wa'Dich jaj vo' the jar, the bIQmey were dried Dung vo' the tera'. Noah removed the covering vo' the Duj, je nejta'. ghaH leghta' vetlh the surface vo' the yav ghaHta' dried.
14 Daq the cha'DIch jar, Daq the cha'maH- SochDIch jaj vo' the jar, the tera' ghaHta' dry.
15 joH'a' jatlhta' Daq Noah, ja'ta',
16 jaH pa' vo' the Duj, SoH, je lIj be'nal, je lIj puqloDpu', je lIj sons' be'nalpu' tlhej SoH.
17 qem vo' tlhej SoH Hoch yIntaH Doch vetlh ghaH tlhej SoH vo' Hoch ghab, including birds, livestock, je Hoch creeping Doch vetlh creeps Daq the tera', vetlh chaH may breed abundantly Daq the tera', je taH fruitful, je multiply Daq the tera'.
18 Noah mejta' vo', tlhej Daj puqloDpu', Daj be'nal, je Daj sons' be'nalpu' tlhej ghaH.
19 Hoch animal, Hoch creeping Doch, je Hoch toQ, whatever moves Daq the tera', after chaj qorDu'pu', mejta' pa' vo' the Duj.
20 Noah chenta' an lalDanta' Daq Daq joH'a', je tlhapta' vo' Hoch Say animal, je vo' Hoch Say toQ, je nobta' meQqu'pu' nobmey Daq the lalDanta' Daq.
21 joH'a' smelled the pleasant aroma. joH'a' ja'ta' Daq Daj tIq, jIH DichDaq ghobe' again mu'qaD the yav vay' latlh vaD man's chIch, because the imagination vo' man's tIq ghaH mIghtaHghach vo' Daj youth; ghobe' DichDaq jIH ever again mup everything yIntaH, as jIH ghaj ta'pu'.
22 While the tera' remains, tIr poH je harvest, je cold je heat, je summer je winter, je jaj je ram DIchDaq ghobe' mev.
9
1 joH'a' Quch Noah je Daj puqloDpu', je ja'ta' Daq chaH, taH fruitful, je multiply, je replenish the tera'.
2 The taHvIp vo' SoH je the dread vo' SoH DichDaq taH Daq Hoch animal vo' the tera', je Daq Hoch toQ vo' the sky. Everything vetlh the yav teems tlhej, je Hoch the fish vo' the biQ'a' 'oH toDta' Daq lIj ghop.
3 Hoch moving Doch vetlh yIn DichDaq taH Soj vaD SoH. As the SuD herb, jIH ghaj nobpu' everything Daq SoH.
4 'ach ghab tlhej its yIn, its 'Iw, SoH DIchDaq ghobe' Sop.
5 jIH DichDaq DIch require lIj 'Iw vo' lIj yIn. Daq the ghop vo' Hoch animal jIH DichDaq require 'oH. Daq the ghop vo' loD, 'ach Daq the ghop vo' Hoch loD's loDnI', jIH DichDaq require the yIn vo' man.
6 'Iv sheds loD's 'Iw, Daj 'Iw DichDaq taH shed Sum loD, vaD joH'a' chenmoHta' man Daq Daj ghaj image.
7 taH fruitful je multiply. qem vo' abundantly Daq the tera', je multiply Daq 'oH.
8 joH'a' jatlhta' Daq Noah je Daq Daj puqloDpu' tlhej ghaH, ja'ta',
9 As vaD jIH, yIlegh, jIH establish wIj lay' tlhej SoH, je tlhej lIj offspring after SoH,
10 je tlhej Hoch yIntaH creature vetlh ghaH tlhej SoH: the birds, the livestock, je Hoch animal vo' the tera' tlhej SoH, vo' Hoch vetlh jaH pa' vo' the Duj, 'ach Hoch animal vo' the tera'.
11 jIH DichDaq establish wIj lay' tlhej SoH: Hoch ghab DichDaq ghobe' taH pe' litHa' vay' latlh Sum the bIQmey vo' the flood, ghobe' DichDaq pa' ever again taH a flood Daq Qaw' the tera'.
12 joH'a' ja'ta', vam ghaH the token vo' the lay' nuq jIH chenmoH joj jIH je SoH je Hoch yIntaH creature vetlh ghaH tlhej SoH, vaD perpetual generations:
13 jIH cher wIj rainbow Daq the cloud, je 'oH DichDaq taH vaD a sign vo' a lay' joj jIH je the tera'.
14 'oH DichDaq qaS, ghorgh jIH qem a cloud Dung the tera', vetlh the rainbow DichDaq taH leghpu' Daq the cloud,
15 je jIH DichDaq qaw wIj lay', nuq ghaH joj jIH je SoH je Hoch yIntaH creature vo' Hoch ghab, je the bIQmey DichDaq ghobe' latlh moj a flood Daq Qaw' Hoch ghab.
16 The rainbow DichDaq taH Daq the cloud. jIH DichDaq legh Daq 'oH, vetlh jIH may qaw the everlasting lay' joj joH'a' je Hoch yIntaH creature vo' Hoch ghab vetlh ghaH Daq the tera'.
17 joH'a' ja'ta' Daq Noah, vam ghaH the token vo' the lay' nuq jIH ghaj established joj jIH je Hoch ghab vetlh ghaH Daq the tera'.
18 The puqloDpu' vo' Noah 'Iv mejta' vo' vo' the Duj were Shem, Ham, je Japheth. Ham ghaH the vav vo' Canaan.
19 Dochvammey wej were the puqloDpu' vo' Noah, je vo' Dochvammey, the Hoch tera' ghaHta' populated.
20 Noah taghta' Daq taH a farmer, je planted a HIq wIj.
21 ghaH drank vo' the HIq je got drunk. ghaH ghaHta' uncovered within Daj juHHom.
22 Ham, the vav vo' Canaan, leghta' the nakedness vo' Daj vav, je ja'ta' Daj cha' loDnI'pu' outside.
23 Shem je Japheth tlhapta' a garment, je laid 'oH Daq both chaj shoulders, mejta' Daq backwards, je covered the nakedness vo' chaj vav. chaj faces were backwards, je chaH ta'be' legh chaj father's nakedness.
24 Noah awoke vo' Daj HIq, je knew nuq Daj youngest puqloD ghajta' ta'pu' Daq ghaH.
25 ghaH ja'ta', Canaan ghaH cursed. ghaH DichDaq taH toy'wI' vo' toy'wI'pu' Daq Daj loDnI'pu'.
26 ghaH ja'ta', Quch taH joH'a', the joH'a' vo' Shem. chaw' Canaan taH Daj toy'wI'.
27 May joH'a' enlarge Japheth. chaw' ghaH yIn Daq the tents vo' Shem. chaw' Canaan taH Daj toy'wI'.
28 Noah yInta' wej vatlh vaghmaH DISmey after the flood.
29 Hoch the jajmey vo' Noah were Hut vatlh vaghmaH DISmey, vaj ghaH Heghta'.
10
1 DaH vam ghaH the history vo' the generations vo' the puqloDpu' vo' Noah je vo' Shem, Ham, je Japheth. puqloDpu' were bogh Daq chaH after the flood.
2 The puqloDpu' vo' Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, je Tiras.
3 The puqloDpu' vo' Gomer: Ashkenaz, Riphath, je Togarmah.
4 The puqloDpu' vo' Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, je Dodanim.
5 vo' Dochvammey were the islands vo' the tuqpu' divided Daq chaj lands, Hoch after Daj language, after chaj qorDu'pu', Daq chaj tuqpu'.
6 The puqloDpu' vo' Ham: Cush, Mizraim, lan, je Canaan.
7 The puqloDpu' vo' Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, je Sabteca. The puqloDpu' vo' Raamah: Sheba je Dedan.
8 Cush mojta' the vav vo' Nimrod. ghaH taghta' Daq taH a HoS wa' Daq the tera'.
9 ghaH ghaHta' a HoS wamwI' qaSpa' joH'a'. vaj 'oH ghaH ja'ta', rur Nimrod, a HoS wamwI' qaSpa' joH'a'.
10 The tagh vo' Daj kingdom ghaHta' Babel, Erech, Accad, je Calneh, Daq the puH vo' Shinar.
11 pa' vo' vetlh puH ghaH mejta' vo' Daq Assyria, je chenta' Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12 je Resen joj Nineveh je Calah (the rap ghaH the Dun veng).
13 Mizraim mojta' the vav vo' Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Pathrusim, Casluhim ( nuq the Philistines descended vo'), je Caphtorim.
15 Canaan mojta' the vav vo' Sidon ( Daj firstborn), Heth,
16 the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
17 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
18 the Arvadite, the Zemarite, je the Hamathite. Afterward the qorDu'pu' vo' the Canaanites were open abroad.
19 The veH vo' the Canaanites ghaHta' vo' Sidon, as SoH jaH toward Gerar, Daq Gaza; as SoH jaH toward Sodom, Gomorrah, Admah, je Zeboiim, Daq Lasha.
20 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Ham, after chaj qorDu'pu', after chaj languages, Daq chaj lands, Daq chaj tuqpu'.
21 Daq Shem, the vav vo' Hoch the puqpu' vo' Eber, the elder loDnI' vo' Japheth, Daq ghaH je were puqpu' bogh.
22 The puqloDpu' vo' Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, je Aram.
23 The puqloDpu' vo' Aram: Uz, Hul, Gether, je Mash.
24 Arpachshad mojta' the vav vo' Shelah. Shelah mojta' the vav vo' Eber.
25 Daq Eber were bogh cha' puqloDpu'. The pong vo' the wa' ghaHta' Peleg, vaD Daq Daj jajmey the tera' ghaHta' divided. Daj brother's pong ghaHta' Joktan.
26 Joktan mojta' the vav vo' Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obal, Abimael, Sheba,
29 Ophir, Havilah, je Jobab. Hoch Dochvammey were the puqloDpu' vo' Joktan.
30 chaj dwelling ghaHta' vo' Mesha, as SoH jaH toward Sephar, the HuD vo' the pemHov 'o'.
31 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Shem, after chaj qorDu'pu', after chaj languages, Daq chaj lands, after chaj tuqpu'.
32 Dochvammey 'oH the qorDu'pu' vo' the puqloDpu' vo' Noah, after chaj generations, Daq chaj tuqpu'. vo' Dochvammey were the tuqpu' divided Daq the tera' after the flood.
11
1 The Hoch tera' ghaHta' vo' wa' language je vo' wa' speech.
2 'oH qaSta', as chaH traveled pemHov 'o', vetlh chaH tu'ta' a plain Daq the puH vo' Shinar, je chaH yInta' pa'.
3 chaH ja'ta' wa' Daq another, ghoS, let's chenmoH bricks, je meQ chaH thoroughly. chaH ghajta' brick vaD nagh, je chaH used tar vaD mortar.
4 chaH ja'ta', ghoS, let's chen ourselves a veng, je a tower 'Iv top reaches Daq the sky, je let's chenmoH ourselves a pong, lest maH taH scattered abroad Daq the surface vo' the Hoch tera'.
5 joH'a' ghoSta' bIng Daq legh the veng je the tower, nuq the puqpu' vo' loDpu' chenta'.
6 joH'a' ja'ta', yIlegh, chaH 'oH wa' ghotpu, je chaH ghaj Hoch wa' language, je vam ghaH nuq chaH begin Daq ta'. DaH pagh DichDaq taH withheld vo' chaH, nuq chaH intend Daq ta'.
7 ghoS, let's jaH bIng, je pa' confuse chaj language, vetlh chaH may ghobe' understand wa' another's speech.
8 vaj joH'a' scattered chaH abroad vo' pa' Daq the surface vo' Hoch the tera'. chaH stopped building the veng.
9 vaj its pong ghaHta' ja' Babel, because pa' joH'a' confused the language vo' Hoch the tera'. vo' pa', joH'a' scattered chaH abroad Daq the surface vo' Hoch the tera'.
10 vam ghaH the history vo' the generations vo' Shem. Shem ghaHta' wa' vatlh DISmey qan je mojta' the vav vo' Arpachshad cha' DISmey after the flood.
11 Shem yInta' vagh vatlh DISmey after ghaH mojta' the vav vo' Arpachshad, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
12 Arpachshad yInta' wejmaH- vagh DISmey je mojta' the vav vo' Shelah.
13 Arpachshad yInta' loS vatlh wej DISmey after ghaH mojta' the vav vo' Shelah, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
14 Shelah yInta' wejmaH DISmey, je mojta' the vav vo' Eber:
15 je Shelah yInta' loS vatlh wej DISmey after ghaH mojta' the vav vo' Eber, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
16 Eber yInta' wejmaH- loS DISmey, je mojta' the vav vo' Peleg.
17 Eber yInta' loS vatlh wejmaH DISmey after ghaH mojta' the vav vo' Peleg, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
18 Peleg yInta' wejmaH DISmey, je mojta' the vav vo' Reu.
19 Peleg yInta' cha' vatlh Hut DISmey after ghaH mojta' the vav vo' Reu, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
20 Reu yInta' wejmaH- cha' DISmey, je mojta' the vav vo' Serug.
21 Reu yInta' cha' vatlh Soch DISmey after ghaH mojta' the vav vo' Serug, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
22 Serug yInta' wejmaH DISmey, je mojta' the vav vo' Nahor.
23 Serug yInta' cha' vatlh DISmey after ghaH mojta' the vav vo' Nahor, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
24 Nahor yInta' cha'maH- Hut DISmey, je mojta' the vav vo' Terah.
25 Nahor yInta' wa' vatlh nineteen DISmey after ghaH mojta' the vav vo' Terah, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
26 Terah yInta' seventy DISmey, je mojta' the vav vo' Abram, Nahor, je Haran.
27 DaH vam ghaH the history vo' the generations vo' Terah. Terah mojta' the vav vo' Abram, Nahor, je Haran. Haran mojta' the vav vo' Lot.
28 Haran Heghta' qaSpa' Daj vav Terah Daq the puH vo' Daj birth, Daq Ur vo' the Chaldees.
29 Abram je Nahor tlhapta' be'nalpu'. The pong vo' Abram's be'nal ghaHta' Sarai, je the pong vo' Nahor's be'nal, Milcah, the puqbe' vo' Haran 'Iv ghaHta' je the vav vo' Iscah.
30 Sarai ghaHta' barren. ghaH ghajta' ghobe' puq.
31 Terah tlhapta' Abram Daj puqloD, Lot the puqloD vo' Haran, Daj puqloD's puqloD, je Sarai Daj puqbe'- Daq- chutghachmey, Daj son Abram's be'nal. chaH mejta' vo' vo' Ur vo' the Chaldees, Daq jaH Daq the puH vo' Canaan. chaH ghoSta' Daq Haran je yInta' pa'.
32 The jajmey vo' Terah were cha' vatlh vagh DISmey. Terah Heghta' Daq Haran.
12
1 DaH joH'a' ja'ta' Daq Abram, tlhap pa' vo' lIj Hatlh, je vo' lIj relatives, je vo' lIj father's tuq, Daq the puH vetlh jIH DichDaq cha' SoH.
2 jIH DichDaq chenmoH vo' SoH a Dun Hatlh. jIH DichDaq bless SoH je chenmoH lIj pong Dun. SoH DichDaq taH a blessing.
3 jIH DichDaq bless chaH 'Iv bless SoH, je jIH DichDaq mu'qaD ghaH 'Iv curses SoH. Daq SoH DichDaq Hoch vo' the qorDu'pu' vo' the tera' taH Quch.
4 vaj Abram mejta', as joH'a' ghajta' jatlhpu; Daq ghaH. Lot mejta' tlhej ghaH. Abram ghaHta' seventy- vagh DISmey qan ghorgh ghaH departed pa' vo' Haran.
5 Abram tlhapta' Sarai Daj be'nal, Lot Daj brother's puqloD, Hoch chaj substance vetlh chaH ghajta' boSta', je the souls 'Iv chaH ghajta' gotten Daq Haran, je chaH mejta' vo' Daq jaH Daq the puH vo' Canaan. Daq the puH vo' Canaan chaH ghoSta'.
6 Abram juSta' vegh the puH Daq the Daq vo' Shechem, Daq the Sor'a' vo' Moreh. The Canaanite ghaHta' vaj Daq the puH.
7 joH'a' appeared Daq Abram je ja'ta', jIH DichDaq nob vam puH Daq lIj tIr { Note: joq, offspring } . ghaH chenta' an lalDanta' Daq pa' Daq joH'a', 'Iv appeared Daq ghaH.
8 ghaH poS vo' pa' Daq the HuD Daq the pemHov 'o' vo' Bethel, je pitched Daj juHHom, ghajtaH Bethel Daq the pemHov 'et, je Ai Daq the pemHov 'o'. pa' ghaH chenta' an lalDanta' Daq Daq joH'a' je ja' Daq the pong vo' joH'a'.
9 Abram traveled, ghoS Daq vIHHa' toward the pemHov poS.
10 pa' ghaHta' a famine Daq the puH. Abram mejta' bIng Daq Egypt Daq live as a foreigner pa', vaD the famine ghaHta' severe Daq the puH.
11 'oH qaSta', ghorgh ghaH ghajta' ghoS Sum Daq 'el Egypt, vetlh ghaH ja'ta' Daq Sarai Daj be'nal, legh DaH, jIH Sov vetlh SoH 'oH a beautiful be' Daq legh Daq.
12 'oH DichDaq qaS, ghorgh the Egyptians DichDaq legh SoH, vetlh chaH DichDaq jatlh, vam ghaH Daj be'nal.' chaH DichDaq HoH jIH, 'ach chaH DichDaq toD SoH yIn.
13 Please jatlh vetlh SoH 'oH wIj sister, vetlh 'oH may taH QaQ tlhej jIH vaD lIj chIch, je vetlh wIj qa' may live because vo' SoH.
14 'oH qaSta' vetlh ghorgh Abram ghajta' ghoS Daq Egypt, the Egyptians leghta' vetlh the be' ghaHta' very beautiful.
15 The joHHom vo' Pharaoh leghta' Daj, je praised Daj Daq Pharaoh; je the be' ghaHta' tlhappu' Daq Pharaoh's tuq.
16 ghaH dealt QaQ tlhej Abram vaD Daj chIch. ghaH ghajta' Suy', cattle, male donkeys, male toy'wI'pu', female toy'wI'pu', female donkeys, je camels.
17 joH'a' plagued Pharaoh je Daj tuq tlhej Dun plagues because vo' Sarai, Abram's be'nal.
18 Pharaoh ja' Abram je ja'ta', nuq ghaH vam vetlh SoH ghaj ta'pu' Daq jIH? qatlh ta'be' SoH ja' jIH vetlh ghaH ghaHta' lIj be'nal?
19 qatlh ta'ta' SoH jatlh, ghaH ghaH wIj sister,' vaj vetlh jIH tlhapta' Daj Daq taH wIj be'nal? DaH vaj, legh lIj be'nal, tlhap Daj, je jaH lIj way.
20 Pharaoh ra'ta' loDpu' concerning ghaH, je chaH qempu' ghaH Daq the way tlhej Daj be'nal je Hoch vetlh ghaH ghajta'.
13
1 Abram mejta' Dung pa' vo' Egypt: ghaH, Daj be'nal, Hoch vetlh ghaH ghajta', je Lot tlhej ghaH, Daq the pemHov poS.
2 Abram ghaHta' very rich Daq livestock, Daq baS chIS, je Daq SuD baS.
3 ghaH mejta' Daq Daj journeys vo' the pemHov poS 'ach Daq Bethel, Daq the Daq nuqDaq Daj juHHom ghajta' taH Daq the tagh, joj Bethel je Ai,
4 Daq the Daq vo' the lalDanta' Daq, nuq ghaH ghajta' chenmoHta' pa' Daq the wa'Dich. pa' Abram ja' Daq the pong vo' joH'a'.
5 Lot je, 'Iv mejta' tlhej Abram, ghajta' flocks, je herds, je tents.
6 The puH ghaHta' ghobe' laH Daq SIq chaH, vetlh chaH might live tay': vaD chaj substance ghaHta' Dun, vaj vetlh chaH laH ghobe' live tay'.
7 pa' ghaHta' a strife joj the herdsmen vo' Abram's livestock je the herdsmen vo' Lot's livestock: je the Canaanite je the Perizzite yInta' Daq the puH Daq vetlh poH.
8 Abram ja'ta' Daq Lot, Please, chaw' pa' taH ghobe' strife joj jIH je SoH, je joj wIj herdsmen je lIj herdsmen; vaD maH 'oH relatives.
9 'oHbe' the Hoch puH qaSpa' SoH? Please separate SoH'egh vo' jIH. chugh SoH jaH Daq the poS ghop, vaj jIH DichDaq jaH Daq the nIH. joq chugh SoH jaH Daq the nIH ghop, vaj jIH DichDaq jaH Daq the poS.
10 Lot qengta' Dung Daj mInDu', je leghta' Hoch the plain vo' the Jordan, vetlh 'oH ghaHta' QaQ-watered everywhere, qaSpa' joH'a' Qaw'ta' Sodom je Gomorrah, rur the wIjghachHom vo' joH'a', rur the puH vo' Egypt, as SoH jaH Daq Zoar.
11 vaj Lot chose the Plain vo' the Jordan vaD himself. Lot traveled pemHov 'o', je chaH separated themselves the wa' vo' the latlh.
12 Abram yInta' Daq the puH vo' Canaan, je Lot yInta' Daq the vengmey vo' the plain, je moved Daj juHHom as Hop as Sodom.
13 DaH the loDpu' vo' Sodom were exceedingly mIgh je yemwI'pu' Daq joH'a'.
14 joH'a' ja'ta' Daq Abram, after Lot ghaHta' separated vo' ghaH, DaH, lift Dung lIj mInDu', je legh vo' the Daq nuqDaq SoH 'oH, northward je southward je eastward je westward,
15 vaD Hoch the puH nuq SoH legh, jIH DichDaq nob Daq SoH, je Daq lIj offspring reH.
16 jIH DichDaq chenmoH lIj offspring as the dust vo' the tera', vaj vetlh chugh a loD ta'laH mI' the dust vo' the tera', vaj lIj tIr may je taH toghta'.
17 Hu', yIt vegh the puH Daq its length je Daq its breadth; vaD jIH DichDaq nob 'oH Daq SoH.
18 Abram moved Daj juHHom, je ghoSta' je yInta' Sum the Sor'a'mey vo' Mamre, nuq 'oH Daq Hebron, je chenta' an lalDanta' Daq pa' Daq joH'a'.
14
1 'oH qaSta' Daq the jajmey vo' Amraphel, joH vo' Shinar, Arioch, joH vo' Ellasar, Chedorlaomer, joH vo' Elam, je Tidal, joH vo' Goiim,
2 vetlh chaH chenmoHta' veS tlhej Bera, joH vo' Sodom, je tlhej Birsha, joH vo' Gomorrah, Shinab, joH vo' Admah, je Shemeber, joH vo' Zeboiim, je the joH vo' Bela (the rap ghaH Zoar).
3 Hoch Dochvammey joined tay' Daq the ngech vo' Siddim (the rap ghaH the Salt biQ'a').
4 cha' wa'maH DISmey chaH served Chedorlaomer, je Daq the thirteenth DIS, chaH lotlhpu'.
5 Daq the fourteenth DIS Chedorlaomer ghoSta', je the joHpu' 'Iv were tlhej ghaH, je struck the Rephaim Daq Ashteroth Karnaim, je the Zuzim Daq Ham, je the Emim Daq Shaveh Kiriathaim,
6 je the Horites Daq chaj Mount Seir, Daq Elparan, nuq ghaH Sum the ngem.
7 chaH cheghta', je ghoSta' Daq En Mishpat (the rap ghaH Kadesh), je struck Hoch the Hatlh vo' the Amalekites, je je the Amorites, vetlh yInta' Daq Hazazon Tamar.
8 The joH vo' Sodom, je the joH vo' Gomorrah, je the joH vo' Admah, je the joH vo' Zeboiim, je the joH vo' Bela (the rap ghaH Zoar) mejta' pa'; je chaH cher the may' Daq array Daq chaH Daq the ngech vo' Siddim;
9 Daq Chedorlaomer joH vo' Elam, je Tidal joH vo' Goiim, je Amraphel joH vo' Shinar, je Arioch joH vo' Ellasar; loS joHpu' Daq the vagh.
10 DaH the ngech vo' Siddim ghaHta' teblu'ta' vo' tar pits; je the joHpu' vo' Sodom je Gomorrah Haw'ta', je chaH pumta' pa', je chaH 'Iv remained Haw'ta' Daq the hills.
11 chaH tlhapta' Hoch the goods vo' Sodom je Gomorrah, je Hoch chaj Soj, je mejta' chaj way.
12 chaH tlhapta' Lot, Abram's brother's puqloD, 'Iv yInta' Daq Sodom, je Daj goods, je departed.
13 wa' 'Iv ghajta' escaped ghoSta' je ja'ta' Abram, the Hebrew. DaH ghaH yInta' Sum the Sor'a'mey vo' Mamre, the Amorite, loDnI' vo' Eshcol, je loDnI' vo' Aner; je Dochvammey were allies vo' Abram.
14 ghorgh Abram Qoyta' vetlh Daj relative ghaHta' tlhappu' captive, ghaH led vo' Daj trained loDpu', bogh Daq Daj tuq, wej vatlh je eighteen, je pursued as Hop as Dan.
15 ghaH divided himself Daq chaH Sum ram, ghaH je Daj toy'wI'pu', je struck chaH, je pursued chaH Daq Hobah, nuq ghaH Daq the poS ghop vo' Damascus.
16 ghaH qempu' DoH Hoch the goods, je je qempu' DoH Daj relative, Lot, je Daj goods, je the be'pu' je, je the ghotpu.
17 The joH vo' Sodom mejta' pa' Daq ghom ghaH, after Daj chegh vo' the slaughter vo' Chedorlaomer je the joHpu' 'Iv were tlhej ghaH, Daq the ngech vo' Shaveh ( vetlh ghaH, the King's ngech).
18 Melchizedek joH vo' Salem qempu' pa' tIr Soj je HIq: je ghaH ghaHta' lalDan vumwI' vo' joH'a' HochHom jen.
19 ghaH Quch ghaH, je ja'ta', Quch taH Abram vo' joH'a' HochHom jen, possessor vo' chal je tera':
20 je Quch taH joH'a' HochHom jen, 'Iv ghajtaH toDta' lIj jaghpu' Daq lIj ghop. Abram nobta' ghaH a tenth vo' Hoch.
21 The joH vo' Sodom ja'ta' Daq Abram, nob jIH the ghotpu, je tlhap the goods Daq SoH'egh.
22 Abram ja'ta' Daq the joH vo' Sodom, jIH ghaj qengta' Dung wIj ghop Daq joH'a', joH'a' HochHom jen, possessor vo' chal je tera',
23 vetlh jIH DichDaq ghobe' tlhap a thread ghobe' a sandal strap ghobe' vay' vetlh ghaH yours, lest SoH should jatlh, jIH ghaj chenmoHta' Abram rich.'
24 jIH DichDaq accept pagh vo' SoH except vetlh nuq the Qup loDpu' ghaj eaten, je the portion vo' the loDpu' 'Iv mejta' tlhej jIH: Aner, Eshcol, je Mamre. chaw' chaH tlhap chaj portion.
15
1 After Dochvammey Dochmey the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Abram Daq a leghtaHghach, ja'ta', yImev taH vIp, Abram. jIH 'oH lIj yoD, lIj exceedingly Dun pop.
2 Abram ja'ta', joH'a' joH'a', nuq DichDaq SoH nob jIH, leghtaH jIH jaH childless, je ghaH 'Iv DichDaq inherit wIj estate ghaH Eliezer vo' Damascus?
3 Abram ja'ta', yIlegh, Daq jIH SoH ghaj nobpu' ghobe' tIr: je, yIlegh, wa' bogh Daq wIj tuq ghaH wIj heir.
4 yIlegh, the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq ghaH, ja'ta', vam loD DichDaq ghobe' taH lIj heir, 'ach ghaH 'Iv DichDaq ghoS vo' pa' vo' lIj ghaj body DichDaq taH lIj heir.
5 joH'a' qempu' ghaH outside, je ja'ta', legh DaH toward the sky, je count the stars, chugh SoH 'oH laH Daq count chaH. ghaH ja'ta' Daq Abram, vaj DIchDaq lIj tIr taH.
6 ghaH believed Daq joH'a'; je ghaH reckoned 'oH Daq ghaH vaD QaQtaHghach.
7 ghaH ja'ta' Daq ghaH, jIH 'oH joH'a' 'Iv qempu' SoH pa' vo' Ur vo' the Chaldees, Daq nob SoH vam puH Daq inherit 'oH.
8 ghaH ja'ta', joH'a' joH'a', chay' DichDaq jIH Sov vetlh jIH DichDaq inherit 'oH?
9 ghaH ja'ta' Daq ghaH, qem jIH a heifer wej DISmey qan, a female goat wej DISmey qan, a ram wej DISmey qan, a turtledove, je a Qup pigeon.
10 ghaH qempu' ghaH Hoch vo' Dochvammey, je divided chaH Daq the middle, je laid each bID opposite the latlh; 'ach ghaH ta'be' divide the birds.
11 The birds vo' prey ghoSta' bIng Daq the carcasses, je Abram drove chaH DoH.
12 ghorgh the pemHov ghaHta' ghoS bIng, a deep sleep pumta' Daq Abram. DaH ghIjvIptaH je Dun HurghtaHghach pumta' Daq ghaH.
13 ghaH ja'ta' Daq Abram, Sov vaD sure vetlh lIj tIr DichDaq live as foreigners Daq a puH vetlh ghaH ghobe' theirs, je DichDaq toy' chaH. chaH DichDaq afflict chaH loS vatlh DISmey.
14 jIH DichDaq je noH vetlh Hatlh, 'Iv chaH DichDaq toy'. Afterward chaH DichDaq ghoS pa' tlhej Dun wealth,
15 'ach SoH DichDaq jaH Daq lIj vavpu' Daq roj. SoH DichDaq taH buried Daq a QaQ qan age.
16 Daq the fourth generation chaH DichDaq ghoS naDev again, vaD the He'taHghach vo' the Amorite ghaH ghobe' yet teblu'ta'.
17 'oH ghoSta' Daq juS vetlh, ghorgh the pemHov mejta' bIng, je 'oH ghaHta' dark, yIlegh, a smoking furnace, je a flaming torch juSta' joj Dochvammey pieces.
18 Daq vetlh jaj joH'a' chenmoHta' a lay' tlhej Abram, ja'ta', Daq lIj tIr jIH ghaj nobpu' vam puH, vo' the bIQtIQ vo' Egypt Daq the Dun bIQtIQ, the bIQtIQ Euphrates:
19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, je the Jebusites.
16
1 DaH Sarai, Abram's be'nal, DaltaH ghaH ghobe' puqpu'. ghaH ghajta' a handmaid, an Egyptian, 'Iv pong ghaHta' Hagar.
2 Sarai ja'ta' Daq Abram, legh DaH, joH'a' ghajtaH restrained jIH vo' He. Please jaH Daq Daq wIj handmaid. 'oH may taH vetlh jIH DichDaq obtain puqpu' Sum Daj. Abram listened Daq the ghogh vo' Sarai.
3 Sarai, Abram's taH'nal, tlhapta' Hagar the Egyptian, Daj handmaid, after Abram ghajta' yInta' wa'maH DISmey Daq the puH vo' Canaan, je nobta' Daj Daq Abram Daj loDnal Daq be Daj be'nal.
4 ghaH mejta' Daq Daq Hagar, je ghaH conceived. ghorgh ghaH leghta' vetlh ghaH ghajta' conceived, Daj mistress ghaHta' muSqu' Daq Daj mInDu'.
5 Sarai ja'ta' Daq Abram, vam wrong ghaH lIj fault. jIH nobta' wIj handmaid Daq lIj bosom, je ghorgh ghaH leghta' vetlh ghaH ghajta' conceived, jIH ghaHta' muSqu' Daq Daj mInDu'. joH'a' noH joj jIH je SoH.
6 'ach Abram ja'ta' Daq Sarai, yIlegh, lIj maid ghaH Daq lIj ghop. ta' Daq Daj whatever ghaH QaQ Daq lIj mInDu'. Sarai dealt harshly tlhej Daj, je ghaH Haw'ta' vo' Daj qab.
7 The Duy vo' joH'a' tu'ta' Daj Sum a fountain vo' bIQ Daq the ngem, Sum the fountain Daq the way Daq Shur.
8 ghaH ja'ta', Hagar, Sarai's handmaid, nuqDaq ta'ta' SoH ghoS vo'? nuqDaq 'oH SoH ghoS? ghaH ja'ta', jIH 'oH fleeing vo' the qab vo' wIj mistress Sarai.
9 The Duy vo' joH'a' ja'ta' Daq Daj, chegh Daq lIj mistress, je submit SoH'egh bIng Daj ghopmey.
10 The Duy vo' joH'a' ja'ta' Daq Daj, jIH DichDaq greatly multiply lIj tIr, vetlh chaH DichDaq ghobe' taH toghta' vaD qev.
11 The Duy vo' joH'a' ja'ta' Daq Daj, yIlegh, SoH 'oH tlhej puq, je DichDaq SIq a puqloD. SoH DIchDaq ja' Daj pong Ishmael, because joH'a' ghajtaH Qoyta' lIj affliction.
12 ghaH DichDaq taH rur a wild SarghHom among loDpu'. Daj ghop DichDaq taH Daq Hoch loD, je Hoch man's ghop Daq ghaH. ghaH DichDaq live opposite Hoch vo' Daj loDnI'pu'.
13 ghaH ja' the pong vo' joH'a' 'Iv jatlhta' Daq Daj, SoH 'oH a joH'a' 'Iv sees, vaD ghaH ja'ta', ghaj jIH 'ach stayed yIn after leghtaH ghaH?
14 vaj the QaQ ghaHta' ja' Beer Lahai Roi. { Note: Beer Lahai Roi means QaQ vo' the wa' 'Iv yIn je sees jIH. } yIlegh, 'oH ghaH joj Kadesh je Bered.
15 Hagar DaltaH a puqloD vaD Abram. Abram ja' the pong vo' Daj puqloD, 'Iv Hagar DaltaH, Ishmael.
16 Abram ghaHta' eighty- jav DISmey qan ghorgh Hagar DaltaH Ishmael Daq Abram.
17
1 ghorgh Abram ghaHta' ninety- Hut DISmey qan, joH'a' appeared Daq Abram, je ja'ta' Daq ghaH, jIH 'oH joH'a' HoSghaj. yIt qaSpa' jIH, je taH blameless.
2 jIH DichDaq chenmoH wIj lay' joj jIH je SoH, je DichDaq multiply SoH exceedingly.
3 Abram pumta' Daq Daj qab. joH'a' talked tlhej ghaH, ja'ta',
4 As vaD jIH, yIlegh, wIj lay' ghaH tlhej SoH. SoH DichDaq taH the vav vo' a qev vo' tuqpu'.
5 ghobe' DichDaq lIj pong vay' latlh taH ja' Abram, 'ach lIj pong DichDaq taH Abraham; vaD jIH ghaj chenmoHta' SoH the vav vo' a qev vo' tuqpu'.
6 jIH DichDaq chenmoH SoH exceedingly fruitful, je jIH DichDaq chenmoH tuqpu' vo' SoH. joHpu' DichDaq ghoS pa' vo' SoH.
7 jIH DichDaq establish wIj lay' joj jIH je SoH je lIj tIr after SoH throughout chaj generations vaD an everlasting lay', Daq taH a joH'a' Daq SoH je Daq lIj tIr after SoH.
8 jIH DichDaq nob Daq SoH, je Daq lIj tIr after SoH, the puH nuqDaq SoH 'oH traveling, Hoch the puH vo' Canaan, vaD an everlasting possession. jIH DichDaq taH chaj joH'a'.
9 joH'a' ja'ta' Daq Abraham, As vaD SoH, SoH DichDaq pol wIj lay', SoH je lIj tIr after SoH throughout chaj generations.
10 vam ghaH wIj lay', nuq SoH DIchDaq pol, joj jIH je SoH je lIj tIr after SoH. Hoch male among SoH DIchDaq taH circumcised.
11 SoH DIchDaq taH circumcised Daq the ghab vo' lIj foreskin. 'oH DichDaq taH a token vo' the lay' joj jIH je SoH.
12 ghaH 'Iv ghaH eight jajmey qan DichDaq taH circumcised among SoH, Hoch male throughout lIj generations, ghaH 'Iv ghaH bogh Daq the tuq, joq bought tlhej Huch vo' vay' foreigner 'Iv ghaH ghobe' vo' lIj tIr.
13 ghaH 'Iv ghaH bogh Daq lIj tuq, je ghaH 'Iv ghaH bought tlhej lIj Huch, must taH circumcised. wIj lay' DichDaq taH Daq lIj ghab vaD an everlasting lay'.
14 The uncircumcised male 'Iv ghaH ghobe' circumcised Daq the ghab vo' Daj foreskin, vetlh qa' DIchDaq taH pe' litHa' vo' Daj ghotpu. ghaH ghajtaH ghorta' wIj lay'.
15 joH'a' ja'ta' Daq Abraham, As vaD Sarai lIj taH'nal, SoH DIchDaq ghobe' ja' Daj pong Sarai, 'ach Daj pong DichDaq be Sarah.
16 jIH DichDaq bless Daj, je moreover jIH DichDaq nob SoH a puqloD Sum Daj. HIja', jIH DichDaq bless Daj, je ghaH DichDaq taH a SoS vo' tuqpu'. joHpu' vo' ghotpu' DichDaq ghoS vo' Daj.
17 vaj Abraham pumta' Daq Daj qab, je laughed, je ja'ta' Daq Daj tIq, DichDaq a puq taH bogh Daq ghaH 'Iv ghaH wa' vatlh DISmey qan? DichDaq Sarah, 'Iv ghaH ninety DISmey qan, nob birth?
18 Abraham ja'ta' Daq joH'a', Oh vetlh Ishmael might live qaSpa' SoH!
19 joH'a' ja'ta', ghobe', 'ach Sarah, lIj be'nal, DichDaq SIq SoH a puqloD. SoH DIchDaq ja' Daj pong Isaac. { Note: Isaac means ghaH laughs. } jIH DichDaq establish wIj lay' tlhej ghaH vaD an everlasting lay' vaD Daj tIr after ghaH.
20 As vaD Ishmael, jIH ghaj Qoyta' SoH. yIlegh, jIH ghaj Quch ghaH, je DichDaq chenmoH ghaH fruitful, je DichDaq multiply ghaH exceedingly. ghaH DichDaq moj the vav vo' cha' wa'maH joHHom, je jIH DichDaq chenmoH ghaH a Dun Hatlh.
21 'ach wIj lay' jIH establish tlhej Isaac, 'Iv Sarah DichDaq SIq Daq SoH Daq vam cher poH next DIS.
22 ghorgh ghaH finished talking tlhej ghaH, joH'a' mejta' Dung vo' Abraham.
23 Abraham tlhapta' Ishmael Daj puqloD, Hoch 'Iv were bogh Daq Daj tuq, je Hoch 'Iv were bought tlhej Daj Huch; Hoch male among the loDpu' vo' Abraham's tuq, je circumcised the ghab vo' chaj foreskin Daq the rap jaj, as joH'a' ghajta' ja'ta' Daq ghaH.
24 Abraham ghaHta' ninety- Hut DISmey qan, ghorgh ghaH ghaHta' circumcised Daq the ghab vo' Daj foreskin.
25 Ishmael, Daj puqloD, ghaHta' thirteen DISmey qan ghorgh ghaH ghaHta' circumcised Daq the ghab vo' Daj foreskin.
26 Daq the rap jaj both Abraham je Ishmael, Daj puqloD, were circumcised.
27 Hoch the loDpu' vo' Daj tuq, chaH bogh Daq the tuq, je chaH bought tlhej Huch vo' a foreigner, were circumcised tlhej ghaH.
18
1 joH'a' appeared Daq ghaH Sum the Sor'a'mey vo' Mamre, as ghaH ba'ta' Daq the juHHom lojmIt Daq the heat vo' the jaj.
2 ghaH qengta' Dung Daj mInDu' je nejta', je leghta' vetlh wej loDpu' Qampu' opposite ghaH. ghorgh ghaH leghta' chaH, ghaH ran Daq ghom chaH vo' the juHHom lojmIt, je bowed himself Daq the tera',
3 je ja'ta', wIj joH, chugh DaH jIH ghaj tu'ta' favor Daq lIj leghpu', please yImev jaH DoH vo' lIj toy'wI'.
4 DaH chaw' a mach bIQ taH fetched, Seng lIj qamDu', je leS tlhIH'egh bIng the Sor.
5 jIH DichDaq tlhap a morsel vo' tIr Soj vaj SoH ta'laH refresh lIj tIq. After vetlh SoH may jaH lIj way, DaH vetlh SoH ghaj ghoS Daq lIj toy'wI'. chaH ja'ta', Very QaQ, ta' as SoH ghaj ja'ta'.
6 Abraham hurried Daq the juHHom Daq Sarah, je ja'ta', Quickly chenmoH ready wej juvtaH vo' fine 'uQ, knead 'oH, je chenmoH cakes.
7 Abraham ran Daq the herd, je fetched a tender je QaQ calf, je nobta' 'oH Daq the toy'wI'. ghaH hurried Daq dress 'oH.
8 ghaH tlhapta' butter, milk, je the calf nuq ghaH ghajta' dressed, je cher 'oH qaSpa' chaH. ghaH Qampu' Sum chaH bIng the Sor, je chaH ate.
9 chaH ja'ta' Daq ghaH, nuqDaq ghaH Sarah, lIj be'nal? ghaH ja'ta', legh, Daq the juHHom.
10 ghaH ja'ta', jIH DichDaq certainly chegh Daq SoH ghorgh the season choltaH round. yIlegh, Sarah lIj be'nal DichDaq ghaj a puqloD. Sarah Qoyta' Daq the juHHom lojmIt, nuq ghaHta' behind ghaH.
11 DaH Abraham je Sarah were qan, QaQ advanced Daq age. 'oH ghajta' ceased Daq taH tlhej Sarah after the Da vo' be'pu'.
12 Sarah laughed within herself, ja'ta', After jIH ghaj grown qan DichDaq jIH ghaj pleasure, wIj joH taH qan je?
13 joH'a' ja'ta' Daq Abraham, qatlh ta'ta' Sarah laugh, ja'ta', DichDaq jIH really SIq a puq, yet jIH 'oH qan?'
14 ghaH vay' too hard vaD joH'a'? Daq the cher poH jIH DichDaq chegh Daq SoH, ghorgh the season choltaH round, je Sarah DichDaq ghaj a puqloD.
15 vaj Sarah denied, ja'ta', jIH ta'be' laugh, vaD ghaH ghaHta' vIp. ghaH ja'ta', ghobe', 'ach SoH ta'ta' laugh.
16 The loDpu' rose Dung vo' pa', je nejta' toward Sodom. Abraham mejta' tlhej chaH Daq legh chaH Daq chaj way.
17 joH'a' ja'ta', DichDaq jIH So' vo' Abraham nuq jIH ta',
18 leghtaH vetlh Abraham ghajtaH DIch moj a Dun je HoS Hatlh, je Hoch the tuqpu' vo' the tera' DichDaq taH Quch Daq ghaH?
19 vaD jIH ghaj Sovta' ghaH, Daq the pItlh vetlh ghaH may ra'ta'ghach mu'mey Daj puqpu' je Daj household after ghaH, vetlh chaH may pol the way vo' joH'a', Daq ta' QaQtaHghach je ruv; Daq the pItlh vetlh joH'a' may qem Daq Abraham vetlh nuq ghaH ghajtaH jatlhpu; vo' ghaH.
20 joH'a' ja'ta', Because the SaQ vo' Sodom je Gomorrah ghaH Dun, je because chaj yem ghaH very grievous,
21 jIH DichDaq jaH bIng DaH, je legh whether chaj deeds 'oH as qab as the reports nuq ghaj ghoS Daq jIH. chugh ghobe', jIH DichDaq Sov.
22 The loDpu' tlhe'ta' vo' pa', je mejta' toward Sodom, 'ach Abraham Qampu' yet qaSpa' joH'a'.
23 Abraham drew Sum, je ja'ta', DichDaq SoH consume the QaQtaHghach tlhej the mIgh?
24 nuq chugh pa' 'oH vaghmaH QaQtaHghach within the veng? DichDaq SoH consume je ghobe' spare the Daq vaD the vaghmaH QaQtaHghach 'Iv 'oH Daq 'oH?
25 taH 'oH Hop vo' SoH Daq ta' Dochmey rur vetlh, Daq HoH the QaQtaHghach tlhej the mIgh, vaj vetlh the QaQtaHghach should taH rur the mIgh. May vetlh taH Hop vo' SoH. Shouldn't the noH vo' Hoch the tera' ta' nIH?
26 joH'a' ja'ta', chugh jIH tu' Daq Sodom vaghmaH QaQtaHghach within the veng, vaj jIH DichDaq spare Hoch the Daq vaD chaj chIch.
27 Abraham jangta', legh DaH, jIH ghaj tlhappu' 'oH Daq jIH'egh Daq jatlh Daq the joH'a', 'Iv 'oH 'ach dust je ashes.
28 nuq chugh pa' DichDaq Hutlh vagh vo' the vaghmaH QaQtaHghach? DichDaq SoH Qaw' Hoch the veng vaD Hutlh vo' vagh? ghaH ja'ta', jIH DichDaq ghobe' Qaw' 'oH, chugh jIH tu' loSmaH- vagh pa'.
29 ghaH jatlhta' Daq ghaH yet again, je ja'ta', nuq chugh pa' 'oH loSmaH tu'ta' pa'? ghaH ja'ta', jIH DichDaq ghobe' ta' 'oH vaD the forty's chIch.
30 ghaH ja'ta', Oh yImev chaw' the joH'a' taH angry, je jIH DichDaq jatlh. nuq chugh pa' 'oH wejmaH tu'ta' pa'? ghaH ja'ta', jIH DichDaq ghobe' ta' 'oH, chugh jIH tu' wejmaH pa'.
31 ghaH ja'ta', legh DaH, jIH ghaj tlhappu' 'oH Daq jIH'egh Daq jatlh Daq the joH'a'. nuq chugh pa' 'oH cha'maH tu'ta' pa'? ghaH ja'ta', jIH DichDaq ghobe' Qaw' 'oH vaD the twenty's chIch.
32 ghaH ja'ta', Oh yImev chaw' the joH'a' taH angry, je jIH DichDaq jatlh just once latlh. nuq chugh wa'maH 'oH tu'ta' pa'? ghaH ja'ta', jIH DichDaq ghobe' Qaw' 'oH vaD the ten's chIch.
33 joH'a' mejta' Daj way, as soon as ghaH ghajta' finished communing tlhej Abraham, je Abraham cheghta' Daq Daj Daq.
19
1 The cha' Duy''a'pu' ghoSta' Daq Sodom Daq evening. Lot ba'ta' Daq the lojmIt vo' Sodom. Lot leghta' chaH, je rose Dung Daq ghom chaH. ghaH bowed himself tlhej Daj qab Daq the tera',
2 je ghaH ja'ta', legh DaH, wIj lords, please tlhe' aside Daq lIj servant's tuq, stay Hoch ram, Seng lIj qamDu', je SoH DichDaq Hu' Dung early, je jaH Daq lIj way. chaH ja'ta', ghobe', 'ach maH DichDaq stay Daq the street Hoch ram.
3 ghaH urged chaH greatly, je chaH ghoSta' Daq tlhej ghaH, je 'elta' Daq Daj tuq. ghaH chenmoHta' chaH a 'uQ'a', je vutta' unleavened tIr Soj, je chaH ate.
4 'ach qaSpa' chaH lay bIng, the loDpu' vo' the veng, the loDpu' vo' Sodom, surrounded the tuq, both Qup je qan, Hoch the ghotpu vo' Hoch quarter.
5 chaH ja' Daq Lot, je ja'ta' Daq ghaH, nuqDaq 'oH the loDpu' 'Iv ghoSta' Daq Daq SoH vam ram? qem chaH pa' Daq maH, vetlh maH may ghaj sex tlhej chaH.
6 Lot mejta' pa' Daq chaH Daq the lojmIt, je shut the lojmIt after ghaH.
7 ghaH ja'ta', Please, wIj loDnI'pu', yImev vang vaj wickedly.
8 legh DaH, jIH ghaj cha' virgin puqbe'pu'. Please chaw' jIH qem chaH pa' Daq SoH, je SoH may ta' Daq chaH nuq seems QaQ Daq SoH. neH yImev ta' vay' Daq Dochvammey loDpu', because chaH ghaj ghoS bIng the QIb vo' wIj roof.
9 chaH ja'ta', Qam DoH! chaH ja'ta', vam wa' fellow ghoSta' Daq Daq live as a foreigner, je ghaH appoints himself a noH. DaH DichDaq maH Da worse tlhej SoH, than tlhej chaH! chaH pressed hard Daq the loD Lot, je drew Sum Daq ghor the lojmIt.
10 'ach the loDpu' lan vo' chaj ghop, je qempu' Lot Daq the tuq Daq chaH, je shut the lojmIt.
11 chaH struck the loDpu' 'Iv were Daq the lojmIt vo' the tuq tlhej blindness, both mach je Dun, vaj vetlh chaH wearied themselves Daq tu' the lojmIt.
12 The loDpu' ja'ta' Daq Lot, ta' SoH ghaj anybody else naDev? puqloDpu'- Daq- chutghachmey, lIj puqloDpu', lIj puqbe'pu', je 'Iv SoH ghaj Daq the veng, qem chaH pa' vo' the Daq:
13 vaD maH DichDaq Qaw' vam Daq, because the outcry Daq chaH ghajtaH grown Dun qaSpa' joH'a' vetlh joH'a' ghajtaH ngeHta' maH Daq Qaw' 'oH.
14 Lot mejta' pa', je jatlhta' Daq Daj puqloDpu'- Daq- chutghachmey, 'Iv were pledged Daq marry Daj puqbe'pu', je ja'ta', tlhap Dung! tlhap pa' vo' vam Daq, vaD joH'a' DichDaq Qaw' the veng. 'ach ghaH seemed Daq Daj puqloDpu'- Daq- chutghachmey Daq taH joking.
15 ghorgh the po ghoSta', vaj the Duy''a'pu' hurried Lot, ja'ta', tlhap Dung! tlhap lIj taH'nal, je lIj cha' puqbe'pu' 'Iv 'oH naDev, lest SoH be Soppu' Daq the He'taHghach vo' the veng.
16 'ach ghaH lingered; je the loDpu' grabbed Daj ghop, Daj wife's ghop, je Daj cha' daughters' ghopmey, joH'a' taH merciful Daq ghaH; je chaH tlhapta' ghaH pa', je cher ghaH outside vo' the veng.
17 'oH ghoSta' Daq juS, ghorgh chaH ghajta' tlhappu' chaH pa', vetlh ghaH ja'ta', Escape vaD lIj yIn! yImev legh behind SoH, je yImev stay anywhere Daq the plain. Escape Daq the Hudmey, lest SoH taH Soppu'!
18 Lot ja'ta' Daq chaH, Oh, ghobe' vaj, wIj joH.
19 legh DaH, lIj toy'wI' ghajtaH tu'ta' favor Daq lIj leghpu', je SoH ghaj magnified lIj loving kindness, nuq SoH ghaj shown Daq jIH Daq saving wIj yIn. jIH ta'laHbe' escape Daq the HuD, lest mIghtaHghach overtake jIH, je jIH Hegh.
20 legh DaH, vam veng ghaH Sum Daq Haw' Daq, je 'oH ghaH a mach wa'. Oh chaw' jIH escape pa' ( 'oHbe' 'oH a mach wa'?), je wIj qa' DichDaq live.
21 ghaH ja'ta' Daq ghaH, yIlegh, jIH ghaj granted lIj request concerning vam Doch je, vetlh jIH DichDaq ghobe' overthrow the veng vo' nuq SoH ghaj jatlhpu;.
22 Hurry, escape pa', vaD jIH ta'laHbe' ta' vay' until SoH tlhap pa'. vaj the pong vo' the veng ghaHta' ja' Zoar. { Note: Zoar means mach. }
23 The pemHov ghajta' risen Daq the tera' ghorgh Lot ghoSta' Daq Zoar.
24 vaj joH'a' rained Daq Sodom je Daq Gomorrah sulfur je qul vo' joH'a' pa' vo' the sky.
25 ghaH overthrew chaH vengmey, Hoch the plain, Hoch the nganpu' vo' the vengmey, je vetlh nuq grew Daq the yav.
26 'ach Daj be'nal nejta' DoH vo' behind ghaH, je ghaH mojta' a pillar vo' salt.
27 Abraham got Dung early Daq the po Daq the Daq nuqDaq ghaH ghajta' Qampu' qaSpa' joH'a'.
28 ghaH nejta' toward Sodom je Gomorrah, je toward Hoch the puH vo' the plain, je nejta', je leghta' vetlh the smoke vo' the puH mejta' Dung as the smoke vo' a furnace.
29 'oH qaSta', ghorgh joH'a' Qaw'ta' the vengmey vo' the plain, vetlh joH'a' remembered Abraham, je ngeHta' Lot pa' vo' the middle vo' the overthrow, ghorgh ghaH overthrew the vengmey Daq nuq Lot yInta'.
30 Lot mejta' Dung pa' vo' Zoar, je yInta' Daq the HuD, je Daj cha' puqbe'pu' tlhej ghaH; vaD ghaH ghaHta' vIp Daq live Daq Zoar. ghaH yInta' Daq a cave tlhej Daj cha' puqbe'pu'.
31 The firstborn ja'ta' Daq the younger, maj vav ghaH qan, je pa' ghaH ghobe' a loD Daq the tera' Daq ghoS Daq Daq maH after the Da vo' Hoch the tera'.
32 ghoS, let's chenmoH maj vav tlhutlh HIq, je maH DichDaq nep tlhej ghaH, vetlh maH may preserve maj father's tIr.
33 chaH chenmoHta' chaj vav tlhutlh HIq vetlh ram: je the firstborn mejta' Daq, je lay tlhej Daj vav. ghaH ta'be' Sov ghorgh ghaH lay bIng, ghobe' ghorgh ghaH Hu'.
34 'oH ghoSta' Daq juS Daq the next jaj, vetlh the firstborn ja'ta' Daq the younger, yIlegh, jIH lay last ram tlhej wIj vav. chaw' maH chenmoH ghaH tlhutlh HIq again, tonight. SoH jaH Daq, je nep tlhej ghaH, vetlh maH may preserve maj father's tIr.
35 chaH chenmoHta' chaj vav tlhutlh HIq vetlh ram je. The younger mejta' je lay tlhej ghaH. ghaH ta'be' Sov ghorgh ghaH lay bIng, ghobe' ghorgh ghaH got Dung.
36 Thus both vo' Lot's puqbe'pu' were tlhej puq Sum chaj vav.
37 The firstborn DaltaH a puqloD, je named ghaH Moab. ghaH ghaH the vav vo' the Moabites Daq vam jaj.
38 The younger je DaltaH a puqloD, je ja' Daj pong Ben Ammi. ghaH ghaH the vav vo' the puqpu' vo' Ammon Daq vam jaj.
20
1 Abraham traveled vo' pa' toward the puH vo' the pemHov poS, je yInta' joj Kadesh je Shur. ghaH yInta' as a foreigner Daq Gerar.
2 Abraham ja'ta' about Sarah Daj be'nal, ghaH ghaH wIj sister. Abimelech joH vo' Gerar ngeHta', je tlhapta' Sarah.
3 'ach joH'a' ghoSta' Daq Abimelech Daq a dream vo' the ram, je ja'ta' Daq ghaH, yIlegh, SoH 'oH a Heghpu' loD, because vo' the be' 'Iv SoH ghaj tlhappu'. vaD ghaH ghaH a man's be'nal.
4 DaH Abimelech ghajta' ghobe' ghoS Sum Daj. ghaH ja'ta', joH'a', DichDaq SoH HoH 'ach a QaQtaHghach Hatlh?
5 ta'be' ghaH ja' jIH, ghaH ghaH wIj sister?' ghaH, 'ach ghaH herself, ja'ta', ghaH ghaH wIj loDnI'.' Daq the integrity vo' wIj tIq je the innocence vo' wIj ghopmey ghaj jIH ta'pu' vam.
6 joH'a' ja'ta' Daq ghaH Daq the dream, HIja', jIH Sov vetlh Daq the integrity vo' lIj tIq SoH ghaj ta'pu' vam, je jIH je withheld SoH vo' sinning Daq jIH. vaj jIH ta'be' allow SoH Daq touch Daj.
7 DaH vaj, nobHa' the man's be'nal. vaD ghaH ghaH a leghwI'pu', je ghaH DichDaq tlhob vaD SoH, je SoH DichDaq live. chugh SoH yImev nobHa' Daj, Sov vaD sure vetlh SoH DichDaq Hegh, SoH, je Hoch 'Iv 'oH yours.
8 Abimelech rose early Daq the po, je ja' Hoch Daj toy'wI'pu', je ja'ta' Hoch Dochvammey Dochmey Daq chaj qogh. The loDpu' were very scared.
9 vaj Abimelech ja' Abraham, je ja'ta' Daq ghaH, nuq ghaj SoH ta'pu' Daq maH? chay' ghaj jIH yempu' Daq SoH, vetlh SoH ghaj qempu' Daq jIH je Daq wIj kingdom a Dun yem? SoH ghaj ta'pu' deeds Daq jIH vetlh ought ghobe' Daq taH ta'pu'!
10 Abimelech ja'ta' Daq Abraham, nuq ta'ta' SoH legh, vetlh SoH ghaj ta'pu' vam Doch?
11 Abraham ja'ta', Because jIH thought, DIch the taHvIp vo' joH'a' ghaH ghobe' Daq vam Daq. chaH DichDaq HoH jIH vaD wIj wife's chIch.'
12 Besides, ghaH ghaH indeed wIj sister, the puqbe' vo' wIj vav, 'ach ghobe' the puqbe' vo' wIj SoS; je ghaH mojta' wIj be'nal.
13 'oH qaSta', ghorgh joH'a' caused jIH Daq wander vo' wIj father's tuq, vetlh jIH ja'ta' Daq Daj, vam ghaH lIj kindness nuq SoH DIchDaq cha' Daq jIH. Everywhere vetlh maH jaH, jatlh vo' jIH, ghaH ghaH wIj loDnI'.'
14 Abimelech tlhapta' Suy' je cattle, male toy'wI'pu' je female toy'wI'pu', je nobta' chaH Daq Abraham, je restored Sarah, Daj be'nal, Daq ghaH.
15 Abimelech ja'ta', yIlegh, wIj puH ghaH qaSpa' SoH. yIn nuqDaq 'oH pleases SoH.
16 Daq Sarah ghaH ja'ta', yIlegh, jIH ghaj nobpu' lIj loDnI' a SaD pieces vo' baS chIS. yIlegh, 'oH ghaH vaD SoH a covering vo' the mInDu' Daq Hoch vetlh 'oH tlhej SoH. Daq front vo' Hoch SoH 'oH vindicated.
17 Abraham prayed Daq joH'a'. joH'a' healed Abimelech, je Daj be'nal, je Daj female toy'wI'pu', je chaH DaltaH puqpu'.
18 vaD joH'a' ghajta' SoQ Dung tight Hoch the wombs vo' the tuq vo' Abimelech, because vo' Sarah, Abraham's be'nal.
21
1 joH'a' visited Sarah as ghaH ghajta' ja'ta', je joH'a' ta'ta' Daq Sarah as ghaH ghajta' jatlhpu;.
2 Sarah conceived, je DaltaH Abraham a puqloD Daq Daj qan age, Daq the cher poH vo' nuq joH'a' ghajta' jatlhpu; Daq ghaH.
3 Abraham ja' Daj puqloD 'Iv ghaHta' bogh Daq ghaH, 'Iv Sarah DaltaH Daq ghaH, Isaac. { Note: Isaac means ghaH laughs. }
4 Abraham circumcised Daj puqloD, Isaac, ghorgh ghaH ghaHta' eight jajmey qan, as joH'a' ghajta' ra'ta' ghaH.
5 Abraham ghaHta' wa' vatlh DISmey qan ghorgh Daj puqloD, Isaac, ghaHta' bogh Daq ghaH.
6 Sarah ja'ta', joH'a' ghajtaH chenmoHta' jIH laugh. Hoch 'Iv hears DichDaq laugh tlhej jIH.
7 ghaH ja'ta', 'Iv would ghaj ja'ta' Daq Abraham, vetlh Sarah would nurse puqpu'? vaD jIH ghaj borne ghaH a puqloD Daq Daj qan age.
8 The puq grew, je ghaHta' weaned. Abraham chenmoHta' a Dun 'uQ'a' Daq the jaj vetlh Isaac ghaHta' weaned.
9 Sarah leghta' the puqloD vo' Hagar the Egyptian, 'Iv ghaH ghajta' borne Daq Abraham, mocking.
10 vaj ghaH ja'ta' Daq Abraham, chuH pa' vam handmaid je Daj puqloD! vaD the puqloD vo' vam handmaid DichDaq ghobe' taH heir tlhej wIj puqloD, Isaac.
11 The Doch ghaHta' very grievous Daq Abraham's leghpu' Daq account vo' Daj puqloD.
12 joH'a' ja'ta' Daq Abraham, yImev chaw' 'oH taH grievous Daq lIj leghpu' because vo' the loDHom, je because vo' lIj handmaid. Daq Hoch vetlh Sarah jatlhtaH Daq SoH, 'Ij Daq Daj ghogh. vaD vo' Isaac DichDaq lIj tIr taH ja'.
13 jIH DichDaq je chenmoH a Hatlh vo' the puqloD vo' the handmaid, because ghaH ghaH lIj tIr.
14 Abraham rose Dung early Daq the po, je tlhapta' tIr Soj je a bottle vo' bIQ, je nobta' 'oH Daq Hagar, putting 'oH Daq Daj shoulder; je nobta' Daj the puq, je ngeHta' Daj DoH. ghaH departed, je wandered Daq the ngem vo' Beersheba.
15 The bIQ Daq the bottle ghaHta' spent, je ghaH chuH the puq bIng wa' vo' the shrubs.
16 ghaH mejta' je ba'ta' bIng opposite ghaH, a QaQ way litHa', about a bow shot DoH. vaD ghaH ja'ta', yImev chaw' jIH legh the Hegh vo' the puq. ghaH ba'ta' Dung Daq ghaH, je qengta' Dung Daj ghogh, je wept.
17 joH'a' Qoyta' the ghogh vo' the loDHom. The Duy vo' joH'a' ja' Daq Hagar pa' vo' the sky, je ja'ta' Daq Daj, nuq roptaH SoH, Hagar? yImev taH vIp. vaD joH'a' ghajtaH Qoyta' the ghogh vo' the loDHom nuqDaq ghaH ghaH.
18 tlhap Dung, lift Dung the loDHom, je 'uch ghaH Daq lIj ghop. vaD jIH DichDaq chenmoH ghaH a Dun Hatlh.
19 joH'a' poSmaHpu' Daj mInDu', je ghaH leghta' a QaQ vo' bIQ. ghaH mejta', tebta' the bottle tlhej bIQ, je nobta' the loDHom tlhutlh.
20 joH'a' ghaHta' tlhej the loDHom, je ghaH grew. ghaH yInta' Daq the ngem, je mojta', as ghaH grew Dung, an archer.
21 ghaH yInta' Daq the ngem vo' Paran. Daj SoS tlhapta' a be'nal vaD ghaH pa' vo' the puH vo' Egypt.
22 'oH qaSta' Daq vetlh poH, vetlh Abimelech je Phicol the HoD vo' Daj army jatlhta' Daq Abraham, ja'ta', joH'a' ghaH tlhej SoH Daq Hoch vetlh SoH ta'.
23 DaH, vaj, swear Daq jIH naDev Sum joH'a' vetlh SoH DichDaq ghobe' Da falsely tlhej jIH, ghobe' tlhej wIj puqloD, ghobe' tlhej wIj puqloD's son. 'ach according Daq the kindness vetlh jIH ghaj ta'pu' Daq SoH, SoH DIchDaq ta' Daq jIH, je Daq the puH Daq nuq SoH ghaj yInta' as a foreigner.
24 Abraham ja'ta', jIH DichDaq swear.
25 Abraham complained Daq Abimelech because vo' a bIQ QaQ, nuq Abimelech's toy'wI'pu' ghajta' violently tlhappu' DoH.
26 Abimelech ja'ta', jIH yImev Sov 'Iv ghajtaH ta'pu' vam Doch. ghobe' ta'ta' SoH ja' jIH, ghobe' ta'ta' jIH Qoy vo' 'oH, until DaHjaj.
27 Abraham tlhapta' Suy' je cattle, je nobta' chaH Daq Abimelech. chaH cha' chenmoHta' a lay'.
28 Abraham cher Soch ewe 'erHommey vo' the flock Sum themselves.
29 Abimelech ja'ta' Daq Abraham, nuq ta' Dochvammey Soch ewe 'erHommey nuq SoH ghaj cher Sum themselves mean?
30 ghaH ja'ta', SoH DIchDaq tlhap Dochvammey Soch ewe 'erHommey vo' wIj ghop, vetlh 'oH may taH a witness Daq jIH, vetlh jIH ghaj dug vam QaQ.
31 vaj ghaH ja' vetlh Daq Beersheba, { Note: Beersheba ta'laH mean QaQ vo' the oath joq QaQ vo' Soch. } because chaH both swore pa'.
32 vaj chaH chenmoHta' a lay' Daq Beersheba. Abimelech rose Dung tlhej Phicol, the HoD vo' Daj army, je chaH cheghta' Daq the puH vo' the Philistines.
33 Abraham planted a tamarisk Sor Daq Beersheba, je ja' pa' Daq the pong vo' joH'a', the Everlasting joH'a'.
34 Abraham yInta' as a foreigner Daq the puH vo' the Philistines law' jajmey.
22
1 'oH qaSta' after Dochvammey Dochmey, vetlh joH'a' tested Abraham, je ja'ta' Daq ghaH, Abraham! ghaH ja'ta', naDev jIH 'oH.
2 ghaH ja'ta', DaH tlhap lIj puqloD, lIj neH puqloD, 'Iv SoH muSHa', 'ach Isaac, je jaH Daq the puH vo' Moriah. nob ghaH pa' vaD a meQqu'pu' cha'nob Daq wa' vo' the Hudmey nuq jIH DichDaq ja' SoH vo'.
3 Abraham rose early Daq the po, je saddled Daj SarghHom, je tlhapta' cha' vo' Daj Qup loDpu' tlhej ghaH, je Isaac Daj puqloD. ghaH split the wood vaD the meQqu'pu' cha'nob, je rose Dung, je mejta' Daq the Daq vo' nuq joH'a' ghajta' ja'ta' ghaH.
4 Daq the wejDIch jaj Abraham qengta' Dung Daj mInDu', je leghta' the Daq Hop litHa'.
5 Abraham ja'ta' Daq Daj Qup loDpu', Stay naDev tlhej the SarghHom. The loDHom je jIH DichDaq jaH yonder. maH DichDaq lalDan toy', je ghoS DoH Daq SoH.
6 Abraham tlhapta' the wood vo' the meQqu'pu' cha'nob je laid 'oH Daq Isaac Daj puqloD. ghaH tlhapta' Daq Daj ghop the qul je the knife. chaH both mejta' tay'.
7 Isaac jatlhta' Daq Abraham Daj vav, je ja'ta', wIj vav? ghaH ja'ta', naDev jIH 'oH, wIj puqloD. ghaH ja'ta', naDev ghaH the qul je the wood, 'ach nuqDaq ghaH the lamb vaD a meQqu'pu' cha'nob?
8 Abraham ja'ta', joH'a' DichDaq provide himself the lamb vaD a meQqu'pu' cha'nob, wIj puqloD. vaj chaH both mejta' tay'.
9 chaH ghoSta' Daq the Daq nuq joH'a' ghajta' ja'ta' ghaH vo'. Abraham chenta' the lalDanta' Daq pa', je laid the wood Daq order, bagh Isaac Daj puqloD, je laid ghaH Daq the lalDanta' Daq, Daq the wood.
10 Abraham stretched vo' Daj ghop, je tlhapta' the knife Daq HoH Daj puqloD.
11 The Duy vo' joH'a' ja' Daq ghaH pa' vo' the sky, je ja'ta', Abraham, Abraham! ghaH ja'ta', naDev jIH 'oH.
12 ghaH ja'ta', yImev lay lIj ghop Daq the loDHom, ghobe' ta' vay' Daq ghaH. vaD DaH jIH Sov vetlh SoH taHvIp joH'a', leghtaH SoH ghaj ghobe' withheld lIj puqloD, lIj neH puqloD, vo' jIH.
13 Abraham qengta' Dung Daj mInDu', je nejta', je leghta' vetlh behind ghaH ghaHta' a ram caught Daq the thicket Sum Daj horns. Abraham mejta' je tlhapta' the ram, je nobta' ghaH Dung vaD a meQqu'pu' cha'nob instead vo' Daj puqloD.
14 Abraham ja' the pong vo' vetlh Daq joH'a' DichDaq Provide { Note: joq, joH'a'-Jireh, joq, joH'a'- leghtaH } . As 'oH ghaH ja'ta' Daq vam jaj, Daq Yahweh's HuD, 'oH DichDaq taH provided.
15 The Duy vo' joH'a' ja' Daq Abraham a cha'DIch poH pa' vo' the sky,
16 je ja'ta', jIH ghaj sworn Sum jIH'egh, jatlhtaH joH'a', because SoH ghaj ta'pu' vam Doch, je ghaj ghobe' withheld lIj puqloD, lIj neH puqloD,
17 vetlh jIH DichDaq bless SoH greatly, je jIH DichDaq multiply lIj tIr greatly rur the stars vo' the chal, je rur the sand nuq ghaH Daq the seashore. lIj tIr DichDaq ghaj the lojmIt vo' Daj jaghpu'.
18 Daq lIj tIr DichDaq Hoch the tuqpu' vo' the tera' taH Quch, because SoH ghaj obeyed wIj ghogh.
19 vaj Abraham cheghta' Daq Daj Qup loDpu', je chaH rose Dung je mejta' tay' Daq Beersheba. Abraham yInta' Daq Beersheba.
20 'oH qaSta' after Dochvammey Dochmey, vetlh 'oH ghaHta' ja'ta' Abraham, ja'ta', yIlegh, Milcah, ghaH je ghajtaH borne puqpu' Daq lIj loDnI' Nahor:
21 Uz Daj firstborn, Buz Daj loDnI', Kemuel the vav vo' Aram,
22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, je Bethuel.
23 Bethuel mojta' the vav vo' Rebekah. Dochvammey eight Milcah DaltaH Daq Nahor, Abraham's loDnI'.
24 Daj concubine, 'Iv pong ghaHta' Reumah, je DaltaH Tebah, Gaham, Tahash, je Maacah.
23
1 Sarah yInta' wa' vatlh cha'maH- Soch DISmey. vam ghaHta' the length vo' Sarah's yIn.
2 Sarah Heghta' Daq Kiriath Arba (the rap ghaH Hebron), Daq the puH vo' Canaan. Abraham ghoSta' Daq mourn vaD Sarah, je Daq weep vaD Daj.
3 Abraham rose Dung vo' qaSpa' Daj Heghpu', je jatlhta' Daq the puqpu' vo' Heth, ja'ta',
4 jIH 'oH a stranger je a foreigner yIntaH tlhej SoH. nob jIH a possession vo' a burying- Daq tlhej SoH, vetlh jIH may bury wIj Heghpu' pa' vo' wIj leghpu'.
5 The puqpu' vo' Heth jangta' Abraham, ja'ta' Daq ghaH,
6 Qoy maH, wIj joH. SoH 'oH a joHHom vo' joH'a' among maH. Bury lIj Heghpu' Daq the best vo' maj tombs. pagh vo' maH DichDaq withhold vo' SoH Daj tomb. Bury lIj Heghpu'.
7 Abraham rose Dung, je bowed himself Daq the ghotpu vo' the puH, 'ach Daq the puqpu' vo' Heth.
8 ghaH talked tlhej chaH, ja'ta', chugh 'oH taH lIj yab vetlh jIH should bury wIj Heghpu' pa' vo' wIj leghpu', Qoy jIH, je entreat vaD jIH Daq Ephron the puqloD vo' Zohar,
9 vetlh ghaH may nob jIH the cave vo' Machpelah, nuq ghaH ghajtaH, nuq ghaH Daq the pItlh vo' Daj yotlh. vaD the teblu'ta' price chaw' ghaH nob 'oH Daq jIH among SoH vaD a possession vo' a burying- Daq.
10 DaH Ephron ghaHta' sitting Daq the middle vo' the puqpu' vo' Heth. Ephron the Hittite jangta' Abraham Daq the hearing vo' the puqpu' vo' Heth, 'ach vo' Hoch 'Iv mejta' Daq Daq the lojmIt vo' Daj veng, ja'ta',
11 ghobe', wIj joH, Qoy jIH. jIH nob SoH the yotlh, je jIH nob SoH the cave vetlh ghaH Daq 'oH. Daq the Daq vo' the puqpu' vo' wIj ghotpu jIH nob 'oH Daq SoH. Bury lIj Heghpu'.
12 Abraham bowed himself bIng qaSpa' the ghotpu vo' the puH.
13 ghaH jatlhta' Daq Ephron Daq the audience vo' the ghotpu vo' the puH, ja'ta', 'ach chugh SoH DichDaq, please Qoy jIH. jIH DichDaq nob the price vo' the yotlh. tlhap 'oH vo' jIH, je jIH DichDaq bury wIj Heghpu' pa'.
14 Ephron jangta' Abraham, ja'ta' Daq ghaH,
15 wIj joH, 'Ij Daq jIH. nuq ghaH a piece vo' puH worth loS vatlh shekels vo' baS chIS joj jIH je SoH? vaj bury lIj Heghpu'.
16 Abraham listened Daq Ephron. Abraham weighed Daq Ephron the baS chIS nuq ghaH ghajta' named Daq the audience vo' the puqpu' vo' Heth, loS vatlh shekels vo' baS chIS, according Daq the current merchants' standard.
17 vaj the yotlh vo' Ephron, nuq ghaHta' Daq Machpelah, nuq ghaHta' qaSpa' Mamre, the yotlh, the cave nuq ghaHta' Daq 'oH, je Hoch the Sormey vetlh were Daq the yotlh, vetlh were Daq Hoch vo' its borders, were deeded
18 Daq Abraham vaD a possession Daq the Daq vo' the puqpu' vo' Heth, qaSpa' Hoch 'Iv mejta' Daq Daq the lojmIt vo' Daj veng.
19 After vam, Abraham buried Sarah Daj be'nal Daq the cave vo' the yotlh vo' Machpelah qaSpa' Mamre ( vetlh ghaH, Hebron), Daq the puH vo' Canaan.
20 The yotlh, je the cave vetlh ghaH Daq 'oH, were deeded Daq Abraham vaD a possession vo' a burying Daq Sum the puqpu' vo' Heth.
24
1 Abraham ghaHta' qan, je QaQ mup Daq age. joH'a' ghajta' Quch Abraham Daq Hoch Dochmey.
2 Abraham ja'ta' Daq Daj toy'wI', the elder vo' Daj tuq, 'Iv ruled Dung Hoch vetlh ghaH ghajta', Please lan lIj ghop bIng wIj thigh.
3 jIH DichDaq chenmoH SoH swear Sum joH'a', the joH'a' vo' chal je the joH'a' vo' the tera', vetlh SoH DIchDaq ghobe' tlhap a be'nal vaD wIj puqloD vo' the puqbe'pu' vo' the Canaanites, among 'Iv jIH live.
4 'ach SoH DIchDaq jaH Daq wIj Hatlh, je Daq wIj relatives, je tlhap a be'nal vaD wIj puqloD Isaac.
5 The toy'wI' ja'ta' Daq ghaH, nuq chugh the be' 'oHbe' willing Daq tlha' jIH Daq vam puH? Must jIH qem lIj puqloD again Daq the puH SoH ghoSta' vo'?
6 Abraham ja'ta' Daq ghaH, Beware vetlh SoH yImev qem wIj puqloD pa' again.
7 joH'a', the joH'a' vo' chal, 'Iv tlhapta' jIH vo' wIj father's tuq, je vo' the puH vo' wIj birth, 'Iv jatlhta' Daq jIH, je 'Iv swore Daq jIH, ja'ta', jIH DichDaq nob vam puH Daq lIj tIr { Note: joq, offspring } .' ghaH DichDaq ngeH Daj Duy qaSpa' SoH, je SoH DIchDaq tlhap a be'nal vaD wIj puqloD vo' pa'.
8 chugh the taH' 'oHbe' willing Daq tlha' SoH, vaj SoH DIchDaq be clear vo' vam wIj oath. neH SoH DIchDaq ghobe' qem wIj puqloD pa' again.
9 The toy'wI' lan Daj ghop bIng the thigh vo' Abraham Daj pIn, je swore Daq ghaH concerning vam matter.
10 The toy'wI' tlhapta' wa'maH camels, vo' Daj master's camels, je departed, ghajtaH a variety vo' QaQ Dochmey vo' Daj master's tlhej ghaH. ghaH Hu', je mejta' Daq Mesopotamia, Daq the veng vo' Nahor.
11 ghaH chenmoHta' the camels kneel bIng outside the veng Sum the QaQ vo' bIQ Daq the poH vo' evening, the poH vetlh be'pu' jaH pa' Daq draw bIQ.
12 ghaH ja'ta', joH'a', the joH'a' vo' wIj pIn Abraham, please nob jIH success vam jaj, je cha' kindness Daq wIj pIn Abraham.
13 yIlegh, jIH 'oH standing Sum the spring vo' bIQ. The puqbe'pu' vo' the loDpu' vo' the veng 'oH choltaH pa' Daq draw bIQ.
14 chaw' 'oH qaS, vetlh the Qup lady Daq 'Iv jIH DichDaq jatlh, Please chaw' bIng lIj pitcher, vetlh jIH may tlhutlh,' je ghaH DichDaq jatlh, tlhutlh, je jIH DichDaq je nob lIj camels a tlhutlh,' chaw' Daj taH the wa' SoH ghaj wIv vaD lIj toy'wI' Isaac. Sum vam jIH DichDaq Sov vetlh SoH ghaj shown kindness Daq wIj pIn.
15 'oH qaSta', qaSpa' ghaH ghajta' finished speaking, vetlh yIlegh, Rebekah ghoSta' pa', 'Iv ghaHta' bogh Daq Bethuel the puqloD vo' Milcah, the be'nal vo' Nahor, Abraham's loDnI', tlhej Daj pitcher Daq Daj shoulder.
16 The Qup lady ghaHta' very beautiful Daq legh Daq, a virgin, ghobe' ghajta' vay' loD Sovta' Daj. ghaH mejta' bIng Daq the spring, tebta' Daj pitcher, je ghoSta' Dung.
17 The toy'wI' ran Daq ghom Daj, je ja'ta', Please nob jIH a tlhutlh, a mach bIQ vo' lIj pitcher.
18 ghaH ja'ta', tlhutlh, wIj joH. ghaH hurried, je chaw' bIng Daj pitcher Daq Daj ghop, je nobta' ghaH tlhutlh.
19 ghorgh ghaH ghajta' ta'pu' giving ghaH tlhutlh, ghaH ja'ta', jIH DichDaq je draw vaD lIj camels, until chaH ghaj ta'pu' drinking.
20 ghaH hurried, je emptied Daj pitcher Daq the trough, je ran again Daq the QaQ Daq draw, je drew vaD Hoch Daj camels.
21 The loD nejta' steadfastly Daq Daj, remaining silent, Daq Sov whether joH'a' ghajta' chenmoHta' Daj journey prosperous joq ghobe'.
22 'oH qaSta', as the camels ghajta' ta'pu' drinking, vetlh the loD tlhapta' a golden ring vo' bID a shekel weight, je cha' bracelets vaD Daj ghopmey vo' wa'maH shekels weight vo' SuD baS,
23 je ja'ta', 'Iv puqbe' 'oH SoH? Please ja' jIH. ghaH pa' room Daq lIj father's tuq vaD maH Daq juH Daq?
24 ghaH ja'ta' Daq ghaH, jIH 'oH the puqbe' vo' Bethuel the puqloD vo' Milcah, 'Iv ghaH DaltaH Daq Nahor.
25 ghaH ja'ta' moreover Daq ghaH, maH ghaj both straw je provender yap, je room Daq juH Daq.
26 The loD bowed Daj nach, je worshiped joH'a'.
27 ghaH ja'ta', Quch taH joH'a', the joH'a' vo' wIj pIn Abraham, 'Iv ghajtaH ghobe' lonta' Daj loving kindness je Daj vIt toward wIj pIn. As vaD jIH, joH'a' ghajtaH led jIH Daq the way Daq the tuq vo' wIj master's relatives.
28 The Qup lady ran, je ja'ta' Daj mother's tuq about Dochvammey mu'mey.
29 Rebekah ghajta' a loDnI', je Daj pong ghaHta' Laban. Laban ran pa' Daq the loD, Daq the spring.
30 'oH qaSta', ghorgh ghaH leghta' the ring, je the bracelets Daq Daj sister's ghopmey, je ghorgh ghaH Qoyta' the mu'mey vo' Rebekah Daj sister, ja'ta', vam ghaH nuq the loD ja'ta' Daq jIH, vetlh ghaH ghoSta' Daq the loD. yIlegh, ghaH ghaHta' standing Sum the camels Daq the spring.
31 ghaH ja'ta', ghoS Daq, SoH Quch vo' joH'a'. qatlh ta' SoH Qam outside? vaD jIH ghaj prepared the tuq, je room vaD the camels.
32 The loD ghoSta' Daq the tuq, je ghaH unloaded the camels. ghaH nobta' straw je provender vaD the camels, je bIQ Daq Seng Daj qamDu' je the qamDu' vo' the loDpu' 'Iv were tlhej ghaH.
33 Soj ghaHta' cher qaSpa' ghaH Daq Sop, 'ach ghaH ja'ta', jIH DichDaq ghobe' Sop until jIH ghaj ja'ta' wIj message. ghaH ja'ta', jatlh Daq.
34 ghaH ja'ta', jIH 'oH Abraham's toy'wI'.
35 joH'a' ghajtaH Quch wIj pIn greatly. ghaH ghajtaH moj Dun. ghaH ghajtaH nobpu' ghaH flocks je herds, baS chIS je SuD baS, male toy'wI'pu' je female toy'wI'pu', je camels je donkeys.
36 Sarah, wIj pIn's be'nal, DaltaH a puqloD Daq wIj master ghorgh ghaH ghaHta' qan. ghaH ghajtaH nobpu' Hoch vetlh ghaH ghajtaH Daq ghaH.
37 wIj pIn chenmoHta' jIH swear, ja'ta', SoH DIchDaq ghobe' tlhap a be'nal vaD wIj puqloD vo' the puqbe'pu' vo' the Canaanites, Daq 'Iv puH jIH live,
38 'ach SoH DIchDaq jaH Daq wIj father's tuq, je Daq wIj relatives, je tlhap a be'nal vaD wIj puqloD.'
39 jIH ja'ta' Daq wIj pIn, nuq chugh the be' DichDaq ghobe' tlha' jIH?'
40 ghaH ja'ta' Daq jIH, joH'a', qaSpa' 'Iv jIH yIt, DichDaq ngeH Daj Duy tlhej SoH, je prosper lIj way. SoH DIchDaq tlhap a be'nal vaD wIj puqloD vo' wIj relatives, je vo' wIj father's tuq.
41 vaj DichDaq SoH taH clear vo' wIj oath, ghorgh SoH ghoS Daq wIj relatives. chugh chaH yImev nob Daj Daq SoH, SoH DIchDaq taH clear vo' wIj oath.'
43 jIH ghoSta' vam jaj Daq the spring, je ja'ta', joH'a', the joH'a' vo' wIj pIn Abraham, chugh DaH SoH ta' prosper wIj way nuq jIH jaH yIlegh, jIH 'oH standing Sum vam spring vo' bIQ. chaw' 'oH qaS, vetlh the maiden 'Iv choltaH vo' Daq draw, Daq 'Iv jIH DichDaq jatlh, nob jIH, jIH tlhob SoH, a mach bIQ vo' lIj pitcher Daq tlhutlh,
44 je ghaH DichDaq ja' jIH, tlhutlh, je jIH DichDaq je draw vaD lIj camels, chaw' Daj taH the be' 'Iv joH'a' ghajtaH wIv vaD wIj master's puqloD.'
45 qaSpa' jIH ghajta' ta'pu' speaking Daq wIj tIq, yIlegh, Rebekah ghoSta' vo' tlhej Daj pitcher Daq Daj shoulder. ghaH mejta' bIng Daq the spring, je drew. jIH ja'ta' Daq Daj, Please chaw' jIH tlhutlh.'
46 ghaH hurried je chaw' bIng Daj pitcher vo' Daj shoulder, je ja'ta', tlhutlh, je jIH DichDaq je nob lIj camels a tlhutlh.' vaj jIH drank, je ghaH chenmoHta' the camels tlhutlh je.
47 jIH tlhobta' Daj, je ja'ta', 'Iv puqbe' 'oH SoH?' ghaH ja'ta', The puqbe' vo' Bethuel, Nahor's puqloD, 'Iv Milcah DaltaH Daq ghaH.' jIH lan the ring Daq Daj nose, je the bracelets Daq Daj ghopmey.
48 jIH bowed wIj nach, je worshiped joH'a', je Quch joH'a', the joH'a' vo' wIj pIn Abraham, 'Iv ghajta' led jIH Daq the nIH way Daq tlhap wIj master's brother's puqbe' vaD Daj puqloD.
49 DaH chugh SoH DichDaq Da kindly je truly tlhej wIj pIn, ja' jIH. chugh ghobe', ja' jIH, vetlh jIH may tlhe' Daq the nIH ghop, joq Daq the poS.
50 vaj Laban je Bethuel jangta', The Doch proceeds vo' joH'a'. maH ta'laHbe' jatlh Daq SoH qab joq QaQ.
51 yIlegh, Rebekah ghaH qaSpa' SoH. tlhap Daj, je jaH, je chaw' Daj taH lIj master's son's be'nal, as joH'a' ghajtaH jatlhpu;.
52 'oH qaSta' vetlh ghorgh Abraham's toy'wI' Qoyta' chaj mu'mey, ghaH bowed himself bIng Daq the tera' Daq joH'a'.
53 The toy'wI' qempu' vo' jewels vo' baS chIS, je jewels vo' SuD baS, je Sut, je nobta' chaH Daq Rebekah. ghaH je nobta' precious Dochmey Daq Daj loDnI' je Daj SoS.
54 chaH ate je drank, ghaH je the loDpu' 'Iv were tlhej ghaH, je stayed Hoch ram. chaH rose Dung Daq the po, je ghaH ja'ta', ngeH jIH DoH Daq wIj pIn.
55 Daj loDnI' je Daj SoS ja'ta', chaw' the Qup lady stay tlhej maH a few jajmey, Daq least wa'maH. After vetlh ghaH DichDaq jaH.
56 ghaH ja'ta' Daq chaH, yImev hinder jIH, leghtaH joH'a' ghajtaH prospered wIj way. ngeH jIH DoH vetlh jIH may jaH Daq wIj pIn.
57 chaH ja'ta', maH DichDaq ja' the Qup lady, je tlhob Daj.
58 chaH ja' Rebekah, je ja'ta' Daq Daj, DichDaq SoH jaH tlhej vam loD? ghaH ja'ta', jIH DichDaq jaH.
59 chaH ngeHta' DoH Rebekah, chaj sister, tlhej Daj nurse, Abraham's toy'wI', je Daj loDpu'.
60 chaH Quch Rebekah, je ja'ta' Daq Daj, maj sister, may SoH taH the SoS vo' thousands vo' wa'maH thousands, je chaw' lIj tIr ghaj the lojmIt vo' chaH 'Iv hate chaH.
61 Rebekah Hu' tlhej Daj ladies. chaH rode Daq the camels, je tlha'ta' the loD. The toy'wI' tlhapta' Rebekah, je mejta' Daj way.
62 Isaac ghoSta' vo' the way vo' Beer Lahai Roi, vaD ghaH yInta' Daq the puH vo' the pemHov poS.
63 Isaac mejta' pa' Daq meditate Daq the yotlh Daq the evening. ghaH qengta' Dung Daj mInDu', je leghta', je, yIlegh, pa' were camels choltaH.
64 Rebekah qengta' Dung Daj mInDu', je ghorgh ghaH leghta' Isaac, ghaH dismounted vo' the camel.
65 ghaH ja'ta' Daq the toy'wI', 'Iv ghaH the loD 'Iv ghaH walking Daq the yotlh Daq ghom maH? The toy'wI' ja'ta', 'oH ghaH wIj pIn. ghaH tlhapta' Daj veil, je covered herself.
66 The toy'wI' ja'ta' Isaac Hoch the Dochmey vetlh ghaH ghajta' ta'pu'.
67 Isaac qempu' Daj Daq Daj SoS Sarah's juHHom, je tlhapta' Rebekah, je ghaH mojta' Daj be'nal. ghaH loved Daj. Isaac ghaHta' comforted after Daj mother's Hegh.
25
1 Abraham tlhapta' another be'nal, je Daj pong ghaHta' Keturah.
2 ghaH DaltaH ghaH Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, je Shuah.
3 Jokshan mojta' the vav vo' Sheba, je Dedan. The puqloDpu' vo' Dedan were Asshurim, Letushim, je Leummim.
4 The puqloDpu' vo' Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, je Eldaah. Hoch Dochvammey were the puqpu' vo' Keturah.
5 Abraham nobta' Hoch vetlh ghaH ghajta' Daq Isaac,
6 'ach Daq the puqloDpu' vo' Abraham's concubines, Abraham nobta' gifts. ghaH ngeHta' chaH DoH vo' Isaac Daj puqloD, while ghaH yet yInta', eastward, Daq the pemHov 'o' Hatlh.
7 Dochvammey 'oH the jajmey vo' the DISmey vo' Abraham's yIn nuq ghaH yInta': wa' vatlh seventy- vagh DISmey.
8 Abraham nobta' Dung the qa', je Heghta' Daq a QaQ qan age, an qan loD, je teblu'ta' vo' DISmey, je ghaHta' boSta' Daq Daj ghotpu.
9 Isaac je Ishmael, Daj puqloDpu', buried ghaH Daq the cave vo' Machpelah, Daq the yotlh vo' Ephron, the puqloD vo' Zohar the Hittite, nuq ghaH qaSpa' Mamre,
10 the yotlh nuq Abraham purchased vo' the puqpu' vo' Heth. Abraham ghaHta' buried pa' tlhej Sarah, Daj be'nal.
11 'oH qaSta' after the Hegh vo' Abraham vetlh joH'a' Quch Isaac, Daj puqloD. Isaac yInta' Sum Beer Lahai Roi.
12 DaH vam ghaH the history vo' the generations vo' Ishmael, Abraham's puqloD, 'Iv Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, DaltaH Daq Abraham.
13 Dochvammey 'oH the names vo' the puqloDpu' vo' Ishmael, Sum chaj names, according Daq the order vo' chaj birth: the firstborn vo' Ishmael, Nebaioth, vaj Kedar, Adbeel, Mibsam,
14 Mishma, Dumah, Massa,
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, je Kedemah.
16 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Ishmael, je Dochvammey 'oH chaj names, Sum chaj villages, je Sum chaj encampments: cha' wa'maH joHHom, according Daq chaj tuqpu'.
17 Dochvammey 'oH the DISmey vo' the yIn vo' Ishmael: wa' vatlh wejmaH- Soch DISmey. ghaH nobta' Dung the qa' je Heghta', je ghaHta' boSta' Daq Daj ghotpu.
18 chaH yInta' vo' Havilah Daq Shur vetlh ghaH qaSpa' Egypt, as SoH jaH toward Assyria. ghaH yInta' opposite Hoch Daj relatives.
19 vam ghaH the history vo' the generations vo' Isaac, Abraham's puqloD. Abraham mojta' the vav vo' Isaac.
20 Isaac ghaHta' loSmaH DISmey qan ghorgh ghaH tlhapta' Rebekah, the puqbe' vo' Bethuel the Syrian vo' Paddan Aram, the sister vo' Laban the Syrian, Daq taH Daj be'nal.
21 Isaac entreated joH'a' vaD Daj be'nal, because ghaH ghaHta' barren. joH'a' ghaHta' entreated Sum ghaH, je Rebekah Daj be'nal conceived.
22 The puqpu' struggled tay' within Daj. ghaH ja'ta', chugh 'oH taH vaj, qatlh ta' jIH live? ghaH mejta' Daq inquire vo' joH'a'.
23 joH'a' ja'ta' Daq Daj, cha' tuqpu' 'oH Daq lIj womb. cha' ghotpu' DichDaq taH separated vo' lIj body. The wa' ghotpu DichDaq taH stronger than the latlh ghotpu. The elder DichDaq toy' the younger.
24 ghorgh Daj jajmey Daq taH toDta' were fulfilled, yIlegh, pa' were twins Daq Daj womb.
25 The wa'Dich ghoSta' pa' Doq Hoch Dung, rur a hairy garment. chaH named ghaH Esau.
26 After vetlh, Daj loDnI' ghoSta' pa', je Daj ghop ghajta' 'uch Daq Esau's heel. ghaH ghaHta' named Jacob. Isaac ghaHta' sixty DISmey qan ghorgh ghaH DaltaH chaH.
27 The boys grew. Esau ghaHta' a skillful wamwI', a loD vo' the yotlh. Jacob ghaHta' a quiet loD, yIntaH Daq tents.
28 DaH Isaac loved Esau, because ghaH ate Daj venison. Rebekah loved Jacob.
29 Jacob boiled stew. Esau ghoSta' Daq vo' the yotlh, je ghaH ghaHta' famished.
30 Esau ja'ta' Daq Jacob, Please feed jIH tlhej vetlh rap Doq stew, vaD jIH 'oH famished. vaj Daj pong ghaHta' ja' Edom.
31 Jacob ja'ta', wa'Dich, sell jIH lIj birthright.
32 Esau ja'ta', yIlegh, jIH 'oH about Daq Hegh. nuq QaQ ghaH the birthright Daq jIH?
33 Jacob ja'ta', Swear Daq jIH wa'Dich. ghaH swore Daq ghaH. ghaH sold Daj birthright Daq Jacob.
34 Jacob nobta' Esau tIr Soj je stew vo' lentils. ghaH ate je drank, rose Dung, je mejta' Daj way. vaj Esau muSqu' Daj birthright.
26
1 pa' ghaHta' a famine Daq the puH, besides the wa'Dich famine vetlh ghaHta' Daq the jajmey vo' Abraham. Isaac mejta' Daq Abimelech joH vo' the Philistines, Daq Gerar.
2 joH'a' appeared Daq ghaH, je ja'ta', yImev jaH bIng Daq Egypt. live Daq the puH jIH DichDaq ja' SoH about.
3 Sojourn Daq vam puH, je jIH DichDaq taH tlhej SoH, je DichDaq bless SoH. vaD Daq SoH, je Daq lIj tIr, jIH DichDaq nob Hoch Dochvammey lands, je jIH DichDaq establish the oath nuq jIH swore Daq Abraham lIj vav.
4 jIH DichDaq multiply lIj tIr as the stars vo' the sky, je DichDaq nob Daq lIj tIr Hoch Dochvammey lands. Daq lIj tIr DichDaq Hoch the tuqpu' vo' the tera' taH Quch,
5 because Abraham obeyed wIj ghogh, je polta' wIj requirements, wIj ra'ta'ghach mu'mey, wIj chutmey, je wIj laws.
6 Isaac yInta' Daq Gerar.
7 The loDpu' vo' the Daq tlhobta' ghaH about Daj be'nal. ghaH ja'ta', ghaH ghaH wIj sister, vaD ghaH ghaHta' vIp Daq jatlh, wIj be'nal, lest, ghaH thought, the loDpu' vo' the Daq might HoH jIH vaD Rebekah, because ghaH ghaH beautiful Daq legh Daq.
8 'oH qaSta', ghorgh ghaH ghajta' taH pa' a tIq poH, vetlh Abimelech joH vo' the Philistines nejta' pa' Daq a window, je leghta', je, yIlegh, Isaac ghaHta' caressing Rebekah, Daj be'nal.
9 Abimelech ja' Isaac, je ja'ta', yIlegh, DIch ghaH ghaH lIj be'nal. qatlh ta'ta' SoH jatlh, ghaH ghaH wIj sister?' Isaac ja'ta' Daq ghaH, Because jIH ja'ta', Lest jIH Hegh because vo' Daj.'
10 Abimelech ja'ta', nuq ghaH vam SoH ghaj ta'pu' Daq maH? wa' vo' the ghotpu might easily ghaj lain tlhej lIj be'nal, je SoH would ghaj qempu' guilt Daq maH!
11 Abimelech ra'ta' Hoch the ghotpu, ja'ta', ghaH 'Iv touches vam loD joq Daj taH'nal DichDaq DIch be lan Daq Hegh.
12 Isaac sowed Daq vetlh puH, je reaped Daq the rap DIS wa' vatlh poHmey nuq ghaH planted. joH'a' Quch ghaH.
13 The loD grew Dun, je grew latlh je latlh until ghaH mojta' very Dun.
14 ghaH ghajta' possessions vo' flocks, possessions vo' herds, je a Dun household. The Philistines envied ghaH.
15 DaH Hoch the wells nuq Daj vav's toy'wI'pu' ghajta' dug Daq the jajmey vo' Abraham Daj father, the Philistines ghajta' stopped, je tebta' tlhej tera'.
16 Abimelech ja'ta' Daq Isaac, jaH vo' maH, vaD SoH 'oH 'ar mightier than maH.
17 Isaac departed vo' pa', encamped Daq the ngech vo' Gerar, je yInta' pa'.
18 Isaac dug again the wells vo' bIQ, nuq chaH ghajta' dug Daq the jajmey vo' Abraham Daj vav. vaD the Philistines ghajta' stopped chaH after the Hegh vo' Abraham. ghaH ja' chaj names after the names Sum nuq Daj vav ghajta' ja' chaH.
19 Isaac's toy'wI'pu' dug Daq the ngech, je tu'ta' pa' a QaQ vo' springing bIQ.
20 The herdsmen vo' Gerar argued tlhej Isaac's herdsmen, ja'ta', The bIQ ghaH ours. ghaH ja' the pong vo' the QaQ Esek, because chaH contended tlhej ghaH.
21 chaH dug another QaQ, je chaH argued Dung vetlh, je. ghaH ja' its pong Sitnah.
22 ghaH poS vetlh Daq, je dug another QaQ. chaH ta' taH' argue Dung vetlh wa'. ghaH ja' 'oH Rehoboth. ghaH ja'ta', vaD DaH joH'a' ghajtaH chenmoHta' room vaD maH, je maH DichDaq be fruitful Daq the puH.
23 ghaH mejta' Dung vo' pa' Daq Beersheba.
24 joH'a' appeared Daq ghaH the rap ram, je ja'ta', jIH 'oH the joH'a' vo' Abraham lIj vav. yImev taH vIp, vaD jIH 'oH tlhej SoH, je DichDaq bless SoH, je multiply lIj tIr vaD wIj toy'wI' Abraham's chIch.
25 ghaH chenta' an lalDanta' Daq pa', je ja' Daq the pong vo' joH'a', je pitched Daj juHHom pa'. pa' Isaac's toy'wI'pu' dug a QaQ.
26 vaj Abimelech mejta' Daq ghaH vo' Gerar, je Ahuzzath Daj friend, je Phicol the HoD vo' Daj army.
27 Isaac ja'ta' Daq chaH, qatlh ghaj SoH ghoS Daq jIH, since SoH hate jIH, je ghaj ngeHta' jIH DoH vo' SoH?
28 chaH ja'ta', maH leghta' plainly vetlh joH'a' ghaHta' tlhej SoH. maH ja'ta', chaw' pa' DaH taH an oath joj maH, 'ach joj maH je SoH, je chaw' maH chenmoH a lay' tlhej SoH,
29 vetlh SoH DichDaq ta' maH ghobe' harm, as maH ghaj ghobe' touched SoH, je as maH ghaj ta'pu' Daq SoH pagh 'ach QaQ, je ghaj ngeHta' SoH DoH Daq roj.' SoH 'oH DaH the Quch vo' joH'a'.
30 ghaH chenmoHta' chaH a 'uQ'a', je chaH ate je drank.
31 chaH rose Dung 'op poH Daq the po, je swore wa' Daq another. Isaac ngeHta' chaH DoH, je chaH departed vo' ghaH Daq roj.
32 'oH qaSta' the rap jaj, vetlh Isaac's toy'wI'pu' ghoSta', je ja'ta' ghaH concerning the QaQ nuq chaH ghajta' dug, je ja'ta' Daq ghaH, maH ghaj tu'ta' bIQ.
33 ghaH ja' 'oH Shibah. { Note: Shibah means oath joq Soch. } vaj the pong vo' the veng ghaH Beersheba { Note: Beersheba means QaQ vo' the oath joq QaQ vo' the Soch } Daq vam jaj.
34 ghorgh Esau ghaHta' loSmaH DISmey qan, ghaH tlhapta' as be'nal Judith, the puqbe' vo' Beeri the Hittite, je Basemath, the puqbe' vo' Elon the Hittite.
35 chaH grieved Isaac's je Rebekah's spirits.
27
1 'oH qaSta', vetlh ghorgh Isaac ghaHta' qan, je Daj mInDu' were dim, vaj vetlh ghaH laH ghobe' legh, ghaH ja' Esau Daj elder puqloD, je ja'ta' Daq ghaH, wIj puqloD? ghaH ja'ta' Daq ghaH, naDev jIH 'oH.
2 ghaH ja'ta', legh DaH, jIH 'oH qan. jIH yImev Sov the jaj vo' wIj Hegh.
3 DaH vaj, please tlhap lIj weapons, lIj quiver je lIj bow, je jaH pa' Daq the yotlh, je tlhap jIH venison.
4 chenmoH jIH savory Soj, such as jIH muSHa', je qem 'oH Daq jIH, vetlh jIH may Sop, je vetlh wIj qa' may bless SoH qaSpa' jIH Hegh.
5 Rebekah Qoyta' ghorgh Isaac jatlhta' Daq Esau Daj puqloD. Esau mejta' Daq the yotlh Daq hunt vaD venison, je Daq qem 'oH.
6 Rebekah jatlhta' Daq Jacob Daj puqloD, ja'ta', yIlegh, jIH Qoyta' lIj vav jatlh Daq Esau lIj loDnI', ja'ta',
7 qem jIH venison, je chenmoH jIH savory Soj, vetlh jIH may Sop, je bless SoH qaSpa' joH'a' qaSpa' wIj Hegh.'
8 DaH vaj, wIj puqloD, obey wIj ghogh according Daq vetlh nuq jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH.
9 jaH DaH Daq the flock, je tlhap jIH vo' pa' cha' QaQ kids vo' the goats. jIH DichDaq chenmoH chaH savory Soj vaD lIj vav, such as ghaH muSHa'taH.
10 SoH DIchDaq qem 'oH Daq lIj vav, vetlh ghaH may Sop, vaj vetlh ghaH may bless SoH qaSpa' Daj Hegh.
11 Jacob ja'ta' Daq Rebekah Daj SoS, yIlegh, Esau wIj loDnI' ghaH a hairy loD, je jIH 'oH a smooth loD.
12 nuq chugh wIj vav touches jIH? jIH DichDaq seem Daq ghaH as a deceiver, je jIH would qem a mu'qaD Daq jIH'egh, je ghobe' a blessing.
13 Daj SoS ja'ta' Daq ghaH, chaw' lIj mu'qaD taH Daq jIH, wIj puqloD. neH obey wIj ghogh, je jaH tlhap chaH vaD jIH.
14 ghaH mejta', je got chaH, je qempu' chaH Daq Daj SoS. Daj SoS chenmoHta' savory Soj, such as Daj vav loved.
15 Rebekah tlhapta' the QaQ clothes vo' Esau, Daj elder puqloD, nuq were tlhej Daj Daq the tuq, je lan chaH Daq Jacob, Daj younger puqloD.
16 ghaH lan the skins vo' the kids vo' the goats Daq Daj ghopmey, je Daq the smooth vo' Daj neck.
17 ghaH nobta' the savory Soj je the tIr Soj, nuq ghaH ghajta' prepared, Daq the ghop vo' Daj puqloD Jacob.
18 ghaH ghoSta' Daq Daj vav, je ja'ta', wIj vav? ghaH ja'ta', naDev jIH 'oH. 'Iv 'oH SoH, wIj puqloD?
19 Jacob ja'ta' Daq Daj vav, jIH 'oH Esau lIj firstborn. jIH ghaj ta'pu' nuq SoH tlhobta' jIH Daq ta'. Please Hu', ba' je Sop vo' wIj venison, vetlh lIj qa' may bless jIH.
20 Isaac ja'ta' Daq Daj puqloD, chay' ghaH 'oH vetlh SoH ghaj tu'ta' 'oH vaj quickly, wIj puqloD? ghaH ja'ta', Because joH'a' lIj joH'a' nobta' jIH success.
21 Isaac ja'ta' Daq Jacob, Please ghoS Sum, vetlh jIH may feel SoH, wIj puqloD, whether SoH 'oH really wIj puqloD Esau joq ghobe'.
22 Jacob mejta' Sum Daq Isaac Daj vav. ghaH felt ghaH, je ja'ta', The ghogh ghaH Jacob's ghogh, 'ach the ghopmey 'oH the ghopmey vo' Esau.
23 ghaH ta'be' recognize ghaH, because Daj ghopmey were hairy, rur Daj loDnI', Esau's ghopmey. vaj ghaH Quch ghaH.
24 ghaH ja'ta', 'oH SoH really wIj puqloD Esau? ghaH ja'ta', jIH 'oH.
25 ghaH ja'ta', qem 'oH Sum Daq jIH, je jIH DichDaq Sop vo' wIj son's venison, vetlh wIj qa' may bless SoH. ghaH qempu' 'oH Sum Daq ghaH, je ghaH ate. ghaH qempu' ghaH HIq, je ghaH drank.
26 Daj vav Isaac ja'ta' Daq ghaH, ghoS Sum DaH, je kiss jIH, wIj puqloD.
27 ghaH ghoSta' Sum, je kissed ghaH. ghaH smelled the smell vo' Daj Sut, je Quch ghaH, je ja'ta', yIlegh, the smell vo' wIj puqloD ghaH as the smell vo' a yotlh nuq joH'a' ghajtaH Quch.
28 joH'a' nob SoH vo' the dew vo' the sky, vo' the fatness vo' the tera', je plenty vo' grain je chu' HIq.
29 chaw' ghotpu' toy' SoH, je tuqpu' bow bIng Daq SoH. taH joH Dung lIj loDnI'pu'. chaw' lIj mother's puqloDpu' bow bIng Daq SoH. Cursed taH Hoch 'Iv curses SoH. Quch taH Hoch 'Iv blesses SoH.
30 'oH qaSta', as soon as Isaac ghajta' chenmoHta' an pItlh vo' blessing Jacob, je Jacob ghajta' just ghoSta' pa' vo' the Daq vo' Isaac Daj vav, vetlh Esau Daj loDnI' ghoSta' Daq vo' Daj hunting.
31 ghaH je chenmoHta' savory Soj, je qempu' 'oH Daq Daj vav. ghaH ja'ta' Daq Daj vav, chaw' wIj vav Hu', je Sop vo' Daj son's venison, vetlh lIj qa' may bless jIH.
32 Isaac Daj vav ja'ta' Daq ghaH, 'Iv 'oH SoH? ghaH ja'ta', jIH 'oH lIj puqloD, lIj firstborn, Esau.
33 Isaac trembled violently, je ja'ta', 'Iv, vaj, ghaH ghaH 'Iv ghajtaH tlhappu' venison, je qempu' 'oH jIH, je jIH ghaj eaten vo' Hoch qaSpa' SoH ghoSta', je ghaj Quch ghaH? HIja', ghaH DichDaq taH Quch.
34 ghorgh Esau Qoyta' the mu'mey vo' Daj vav, ghaH SaQta' tlhej an exceeding Dun je bitter SaQ, je ja'ta' Daq Daj vav, Bless jIH, 'ach jIH je, wIj vav.
35 ghaH ja'ta', lIj loDnI' ghoSta' tlhej deceit, je ghajtaH tlhappu' DoH lIj blessing.
36 ghaH ja'ta', 'oHbe' ghaH rightly named Jacob? vaD ghaH ghajtaH supplanted jIH Dochvammey cha' poHmey. ghaH tlhapta' DoH wIj birthright. legh, DaH ghaH ghajtaH tlhappu' DoH wIj blessing. ghaH ja'ta', ghajbe' SoH reserved a blessing vaD jIH?
37 Isaac jangta' Esau, yIlegh, jIH ghaj chenmoHta' ghaH lIj joH, je Hoch Daj loDnI'pu' ghaj jIH nobpu' Daq ghaH vaD toy'wI'pu'. tlhej grain je chu' HIq ghaj jIH sustained ghaH. nuq vaj DichDaq jIH ta' vaD SoH, wIj puqloD?
38 Esau ja'ta' Daq Daj vav, ghaj SoH 'ach wa' blessing, wIj vav? Bless jIH, 'ach jIH je, wIj vav. Esau qengta' Dung Daj ghogh, je wept.
39 Isaac Daj vav jangta' ghaH, yIlegh, vo' the fatness vo' the tera' DichDaq taH lIj dwelling, je vo' the dew vo' the sky vo' Dung.
40 Sum lIj 'etlh DichDaq SoH live, je SoH DichDaq toy' lIj loDnI'. 'oH DichDaq qaS, ghorgh SoH DichDaq ghor loose, vetlh SoH DIchDaq shake Daj yoke vo' litHa' lIj neck.
41 Esau hated Jacob because vo' the blessing tlhej nuq Daj vav Quch ghaH. Esau ja'ta' Daq Daj tIq, The jajmey vo' mourning vaD wIj vav 'oH Daq ghop. vaj jIH DichDaq HoH wIj loDnI' Jacob.
42 The mu'mey vo' Esau, Daj elder puqloD, were ja'ta' Daq Rebekah. ghaH ngeHta' je ja' Jacob, Daj younger puqloD, je ja'ta' Daq ghaH, yIlegh, lIj loDnI' Esau comforts himself about SoH Sum planning Daq HoH SoH.
43 DaH vaj, wIj puqloD, obey wIj ghogh. Hu', Haw' Daq Laban, wIj loDnI', Daq Haran.
44 Stay tlhej ghaH a few jajmey, until lIj brother's fury turns DoH;
45 until lIj brother's QeH tlhe' DoH vo' SoH, je ghaH forgets nuq SoH ghaj ta'pu' Daq ghaH. vaj jIH DichDaq ngeH, je tlhap SoH vo' pa'. qatlh should jIH taH bereaved vo' SoH both Daq wa' jaj?
46 Rebekah ja'ta' Daq Isaac, jIH 'oH Doy' vo' wIj yIn because vo' the puqbe'pu' vo' Heth. chugh Jacob takes a be'nal vo' the puqbe'pu' vo' Heth, such as Dochvammey, vo' the puqbe'pu' vo' the puH, nuq QaQ DichDaq wIj yIn ta' jIH?
28
1 Isaac ja' Jacob, Quch ghaH, je ra'ta' ghaH, SoH DIchDaq ghobe' tlhap a be'nal vo' the puqbe'pu' vo' Canaan.
2 Hu', jaH Daq Paddan Aram, Daq the tuq vo' Bethuel lIj mother's vav. tlhap a be'nal vo' pa' vo' the puqbe'pu' vo' Laban, lIj mother's loDnI'.
3 May joH'a' HoSghaj bless SoH, je chenmoH SoH fruitful, je multiply SoH, vetlh SoH may taH a company vo' ghotpu',
4 je nob SoH the blessing vo' Abraham, Daq SoH, je Daq lIj tIr tlhej SoH, vetlh SoH may inherit the puH nuqDaq SoH travel, nuq joH'a' nobta' Daq Abraham.
5 Isaac ngeHta' Jacob DoH. ghaH mejta' Daq Paddan Aram Daq Laban, puqloD vo' Bethuel the Syrian, Rebekah's loDnI', Jacob's je Esau's SoS.
6 DaH Esau leghta' vetlh Isaac ghajta' Quch Jacob je ngeHta' ghaH DoH Daq Paddan Aram, Daq tlhap ghaH a be'nal vo' pa', je vetlh as ghaH Quch ghaH ghaH nobta' ghaH a ra'ta'ghach mu'mey, ja'ta', SoH DIchDaq ghobe' tlhap a be'nal vo' the puqbe'pu' vo' Canaan,
7 je vetlh Jacob obeyed Daj vav je Daj SoS, je ghaHta' ghoSta' Daq Paddan Aram.
8 Esau leghta' vetlh the puqbe'pu' vo' Canaan ta'be' please Isaac, Daj vav.
9 Esau mejta' Daq Ishmael, je tlhapta', besides the taH'nalpu' vetlh ghaH ghajta', Mahalath the puqbe' vo' Ishmael, Abraham's puqloD, the sister vo' Nebaioth, Daq be Daj be'nal.
10 Jacob mejta' pa' vo' Beersheba, je mejta' toward Haran.
11 ghaH ghoSta' Daq a Dich Daq, je stayed pa' Hoch ram, because the pemHov ghajta' cher. ghaH tlhapta' wa' vo' the naghmey vo' the Daq, je lan 'oH bIng Daj nach, je lay bIng Daq vetlh Daq Daq sleep.
12 ghaH dreamed. yIlegh, a stairway cher upon the tera', je its top reached Daq chal. yIlegh, the Duy''a'pu' vo' joH'a' ascending je descending Daq 'oH.
13 yIlegh, joH'a' Qampu' Dung 'oH, je ja'ta', jIH 'oH joH'a', the joH'a' vo' Abraham lIj vav, je the joH'a' vo' Isaac. The puH whereon SoH nep, Daq SoH DichDaq jIH nob 'oH, je Daq lIj tIr.
14 lIj tIr DichDaq taH as the dust vo' the tera', je SoH DichDaq open abroad Daq the pemHov 'et, je Daq the pemHov 'o', je Daq the pemHov nIH, je Daq the pemHov poS. Daq SoH je Daq lIj tIr DichDaq Hoch the qorDu'pu' vo' the tera' taH Quch.
15 yIlegh, jIH 'oH tlhej SoH, je DichDaq pol SoH, wherever SoH jaH, je DichDaq qem SoH again Daq vam puH. vaD jIH DichDaq ghobe' mej SoH, until jIH ghaj ta'pu' vetlh nuq jIH ghaj jatlhpu; vo' Daq SoH.
16 Jacob awakened pa' vo' Daj sleep, je ghaH ja'ta', DIch joH'a' ghaH Daq vam Daq, je jIH ta'be' Sov 'oH.
17 ghaH ghaHta' vIp, je ja'ta', chay' dreadful ghaH vam Daq! vam ghaH pagh latlh than God's tuq, je vam ghaH the lojmIt vo' chal.
18 Jacob rose Dung early Daq the po, je tlhapta' the nagh vetlh ghaH ghajta' lan bIng Daj nach, je cher 'oH Dung vaD a pillar, je poured Hergh Daq its top.
19 ghaH ja' the pong vo' vetlh Daq Bethel, 'ach the pong vo' the veng ghaHta' Luz Daq the wa'Dich.
20 Jacob vowed a vow, ja'ta', chugh joH'a' DichDaq taH tlhej jIH, je DichDaq pol jIH Daq vam way vetlh jIH jaH, je DichDaq nob jIH tIr Soj Daq Sop, je Sut Daq lan Daq,
21 vaj vetlh jIH ghoS again Daq wIj father's tuq Daq roj, je joH'a' DichDaq taH wIj joH'a',
22 vaj vam nagh, nuq jIH ghaj cher Dung vaD a pillar, DichDaq taH God's tuq. vo' Hoch vetlh SoH DichDaq nob jIH jIH DichDaq DIch nob the tenth Daq SoH.
29
1 vaj Jacob mejta' Daq Daj journey, je ghoSta' Daq the puH vo' the puqpu' vo' the pemHov 'o'.
2 ghaH nejta', je yIlegh, a QaQ Daq the yotlh, je, yIlegh, wej flocks vo' Suy' lying pa' Sum 'oH. vaD pa' vo' vetlh QaQ chaH watered the flocks. The nagh Daq the well's nuj ghaHta' large.
3 pa' Hoch the flocks were boSta'. chaH rolled the nagh vo' the well's nuj, je watered the Suy', je lan the nagh again Daq the well's nuj Daq its Daq.
4 Jacob ja'ta' Daq chaH, wIj relatives, nuqDaq 'oH SoH vo'? chaH ja'ta', maH 'oH vo' Haran.
5 ghaH ja'ta' Daq chaH, ta' SoH Sov Laban, the puqloD vo' Nahor? chaH ja'ta', maH Sov ghaH.
6 ghaH ja'ta' Daq chaH, ghaH 'oH QaQ tlhej ghaH? chaH ja'ta', 'oH ghaH QaQ. legh, Rachel, Daj puqbe', ghaH choltaH tlhej the Suy'.
7 ghaH ja'ta', yIlegh, 'oH ghaH vIHHa' the middle vo' the jaj, ghobe' poH Daq tay'moH the livestock tay'. bIQ the Suy', je jaH je feed chaH.
8 chaH ja'ta', maH ta'laHbe', until Hoch the flocks 'oH boSta' tay', je chaH roll the nagh vo' the well's nuj. vaj maH bIQ the Suy'.
9 While ghaH ghaHta' yet speaking tlhej chaH, Rachel ghoSta' tlhej Daj father's Suy', vaD ghaH polta' chaH.
10 'oH qaSta', ghorgh Jacob leghta' Rachel the puqbe' vo' Laban, Daj mother's loDnI', je the Suy' vo' Laban, Daj mother's loDnI', vetlh Jacob mejta' Sum, je rolled the nagh vo' the well's nuj, je watered the flock vo' Laban Daj mother's loDnI'.
11 Jacob kissed Rachel, je qengta' Dung Daj ghogh, je wept.
12 Jacob ja'ta' Rachel vetlh ghaH ghaHta' Daj vav's loDnI', je vetlh ghaH ghaHta' Rebekah's puqloD. ghaH ran je ja'ta' Daj father.
13 'oH qaSta', ghorgh Laban Qoyta' the news vo' Jacob, Daj sister's puqloD, vetlh ghaH ran Daq ghom Jacob, je embraced ghaH, je kissed ghaH, je qempu' ghaH Daq Daj tuq. Jacob ja'ta' Laban Hoch Dochvammey Dochmey.
14 Laban ja'ta' Daq ghaH, DIch SoH 'oH wIj bone je wIj ghab. ghaH yInta' tlhej ghaH vaD a jar.
15 Laban ja'ta' Daq Jacob, Because SoH 'oH wIj loDnI', should SoH vaj toy' jIH vaD pagh? ja' jIH, nuq DichDaq lIj wages taH?
16 Laban ghajta' cha' puqbe'pu'. The pong vo' the elder ghaHta' Leah, je the pong vo' the younger ghaHta' Rachel.
17 Leah's mInDu' were weak, 'ach Rachel ghaHta' beautiful Daq form je attractive.
18 Jacob loved Rachel. ghaH ja'ta', jIH DichDaq toy' SoH Soch DISmey vaD Rachel, lIj younger puqbe'.
19 Laban ja'ta', 'oH ghaH better vetlh jIH nob Daj Daq SoH, than vetlh jIH should nob Daj Daq another loD. Stay tlhej jIH.
20 Jacob served Soch DISmey vaD Rachel. chaH seemed Daq ghaH 'ach a few jajmey, vaD the muSHa' ghaH ghajta' vaD Daj.
21 Jacob ja'ta' Daq Laban, nob jIH wIj be'nal, vaD wIj jajmey 'oH fulfilled, vetlh jIH may jaH Daq Daq Daj.
22 Laban boSta' tay' Hoch the loDpu' vo' the Daq, je chenmoHta' a 'uQ'a'.
23 'oH qaSta' Daq the evening, vetlh ghaH tlhapta' Leah Daj puqbe', je qempu' Daj Daq ghaH. ghaH mejta' Daq Daq Daj.
24 Laban nobta' Zilpah Daj handmaid Daq Daj puqbe' Leah vaD a handmaid.
25 'oH qaSta' Daq the po vetlh, yIlegh, 'oH ghaHta' Leah. ghaH ja'ta' Daq Laban, nuq ghaH vam SoH ghaj ta'pu' Daq jIH? ta'be' jIH toy' tlhej SoH vaD Rachel? qatlh vaj ghaj SoH deceived jIH?
26 Laban ja'ta', 'oH ghaH ghobe' ta'pu' vaj Daq maj Daq, Daq nob the younger qaSpa' the firstborn.
27 Fulfill the week vo' vam wa', je maH DichDaq nob SoH the latlh je vaD the toy'taHghach nuq SoH DichDaq toy' tlhej jIH yet Soch latlh DISmey.
28 Jacob ta'ta' vaj, je fulfilled Daj week. ghaH nobta' ghaH Rachel Daj puqbe' as be'nal.
29 Laban nobta' Daq Rachel Daj puqbe' Bilhah, Daj handmaid, Daq taH Daj handmaid.
30 ghaH mejta' Daq je Daq Rachel, je ghaH loved je Rachel latlh than Leah, je served tlhej ghaH yet Soch latlh DISmey.
31 joH'a' leghta' vetlh Leah ghaHta' hated, je ghaH poSmaHpu' Daj womb, 'ach Rachel ghaHta' barren.
32 Leah conceived, je DaltaH a puqloD, je ghaH named ghaH Reuben. vaD ghaH ja'ta', Because joH'a' ghajtaH nejta' Daq wIj affliction. vaD DaH wIj loDnal DichDaq muSHa' jIH.
33 ghaH conceived again, je DaltaH a puqloD, je ja'ta', Because joH'a' ghajtaH Qoyta' vetlh jIH 'oH hated, ghaH ghajtaH vaj nobpu' jIH vam puqloD je. ghaH named ghaH Simeon.
34 ghaH conceived again, je DaltaH a puqloD. ja'ta', DaH vam poH DichDaq wIj loDnal taH joined Daq jIH, because jIH ghaj borne ghaH wej puqloDpu'. vaj ghaHta' Daj pong ja' Levi.
35 ghaH conceived again, je DaltaH a puqloD. ghaH ja'ta', vam poH DichDaq jIH naD joH'a'. vaj ghaH named ghaH Judah. vaj ghaH stopped He.
30
1 ghorgh Rachel leghta' vetlh ghaH DaltaH Jacob ghobe' puqpu', Rachel envied Daj sister. ghaH ja'ta' Daq Jacob, nob jIH puqpu', joq else jIH DichDaq Hegh.
2 Jacob's QeH ghaHta' kindled Daq Rachel, je ghaH ja'ta', 'oH jIH Daq God's Daq, 'Iv ghajtaH withheld vo' SoH the baQ vo' the womb?
3 ghaH ja'ta', yIlegh, wIj maid Bilhah. jaH Daq Daq Daj, vetlh ghaH may SIq Daq wIj knees, je jIH je may obtain puqpu' Sum Daj.
4 ghaH nobta' ghaH Bilhah Daj handmaid as be'nal, je Jacob mejta' Daq Daq Daj.
5 Bilhah conceived, je DaltaH Jacob a puqloD.
6 Rachel ja'ta', joH'a' ghajtaH judged jIH, je ghajtaH je Qoyta' wIj ghogh, je ghajtaH nobpu' jIH a puqloD. vaj ja' ghaH Daj pong Dan.
7 Bilhah, Rachel's handmaid, conceived again, je DaltaH Jacob a cha'DIch puqloD.
8 Rachel ja'ta', tlhej HoS wrestlings ghaj jIH wrestled tlhej wIj sister, je ghaj prevailed. ghaH named ghaH Naphtali.
9 ghorgh Leah leghta' vetlh ghaH ghajta' finished He, ghaH tlhapta' Zilpah, Daj handmaid, je nobta' Daj Daq Jacob as a be'nal.
10 Zilpah, Leah's handmaid, DaltaH Jacob a puqloD.
11 Leah ja'ta', chay' fortunate! ghaH named ghaH Gad.
12 Zilpah, Leah's handmaid, DaltaH Jacob a cha'DIch puqloD.
13 Leah ja'ta', Quch 'oH jIH, vaD the puqbe'pu' DichDaq ja' jIH Quch. ghaH named ghaH Asher.
14 Reuben mejta' Daq the jajmey vo' wheat harvest, je tu'ta' mandrakes Daq the yotlh, je qempu' chaH Daq Daj SoS, Leah. vaj Rachel ja'ta' Daq Leah, Please nob jIH 'op vo' lIj son's mandrakes.
15 ghaH ja'ta' Daq Daj, ghaH 'oH a mach matter vetlh SoH ghaj tlhappu' DoH wIj loDnal? Would SoH tlhap DoH wIj son's mandrakes, je? Rachel ja'ta', vaj ghaH DichDaq nep tlhej SoH tonight vaD lIj son's mandrakes.
16 Jacob ghoSta' vo' the yotlh Daq the evening, je Leah mejta' pa' Daq ghom ghaH, je ja'ta', SoH must ghoS Daq Daq jIH; vaD jIH ghaj DIch hired SoH tlhej wIj son's mandrakes. ghaH lay tlhej Daj vetlh ram.
17 joH'a' listened Daq Leah, je ghaH conceived, je DaltaH Jacob a fifth puqloD.
18 Leah ja'ta', joH'a' ghajtaH nobpu' jIH wIj hire, because jIH nobta' wIj handmaid Daq wIj loDnal. ghaH named ghaH Issachar.
19 Leah conceived again, je DaltaH a sixth puqloD Daq Jacob.
20 Leah ja'ta', joH'a' ghajtaH endowed jIH tlhej a QaQ dowry. DaH wIj loDnal DichDaq live tlhej jIH, because jIH ghaj borne ghaH jav puqloDpu'. ghaH named ghaH Zebulun.
21 Afterwards, ghaH DaltaH a puqbe', je named Daj Dinah.
22 joH'a' remembered Rachel, je joH'a' listened Daq Daj, je poSmaHpu' Daj womb.
23 ghaH conceived, DaltaH a puqloD, je ja'ta', joH'a' ghajtaH tlhappu' DoH wIj reproach.
24 ghaH named ghaH Joseph, { Note: Joseph means may ghaH chel. } ja'ta', May joH'a' chel another puqloD Daq jIH.
25 'oH qaSta', ghorgh Rachel ghajta' borne Joseph, vetlh Jacob ja'ta' Daq Laban, ngeH jIH DoH, vetlh jIH may jaH Daq wIj ghaj Daq, je Daq wIj Hatlh.
26 nob jIH wIj be'nalpu' je wIj puqpu' vaD 'Iv jIH ghaj served SoH, je chaw' jIH jaH; vaD SoH Sov wIj toy'taHghach tlhej nuq jIH ghaj served SoH.
27 Laban ja'ta' Daq ghaH, chugh DaH jIH ghaj tu'ta' favor Daq lIj mInDu', stay naDev, vaD jIH ghaj divined vetlh joH'a' ghajtaH Quch jIH vaD lIj chIch.
28 ghaH ja'ta', Appoint jIH lIj wages, je jIH DichDaq nob 'oH.
29 ghaH ja'ta' Daq ghaH, SoH Sov chay' jIH ghaj served SoH, je chay' lIj livestock ghaj fared tlhej jIH.
30 vaD 'oH ghaHta' mach nuq SoH ghajta' qaSpa' jIH ghoSta', je 'oH ghajtaH increased Daq a qev. joH'a' ghajtaH Quch SoH wherever jIH tlhe'ta'. DaH ghorgh DichDaq jIH provide vaD wIj ghaj tuq je?
31 ghaH ja'ta', nuq DIchDaq jIH nob SoH? Jacob ja'ta', SoH DIchDaq ghobe' nob jIH vay'. chugh SoH DichDaq ta' vam Doch vaD jIH, jIH DichDaq again feed lIj flock je pol 'oH.
32 jIH DichDaq juS vegh Hoch lIj flock DaHjaj, removing vo' pa' Hoch speckled je spotted wa', je Hoch black wa' among the Suy', je the spotted je speckled among the goats. vam DichDaq taH wIj hire.
33 vaj wIj QaQtaHghach DichDaq jang vaD jIH hereafter, ghorgh SoH ghoS concerning wIj hire vetlh ghaH qaSpa' SoH. Hoch wa' vetlh ghaH ghobe' speckled je spotted among the goats, je black among the Suy', vetlh might taH tlhej jIH, DichDaq taH counted stolen.
34 Laban ja'ta', yIlegh, jIH neH 'oH Daq taH according Daq lIj mu'.
35 vetlh jaj, ghaH removed the male goats vetlh were streaked je spotted, je Hoch the female goats vetlh were speckled je spotted, Hoch wa' vetlh ghajta' chIS Daq 'oH, je Hoch the black ones among the Suy', je nobta' chaH Daq the ghop vo' Daj puqloDpu'.
36 ghaH cher wej days' journey joj himself je Jacob, je Jacob Sopta' the leS vo' Laban's flocks.
37 Jacob tlhapta' Daq himself rods vo' tlhol poplar, almond, plane Sor, peeled chIS streaks Daq chaH, je chenmoHta' the chIS nargh nuq ghaHta' Daq the rods.
38 ghaH cher the rods nuq ghaH ghajta' peeled opposite the flocks Daq the gutters Daq the watering-troughs nuqDaq the flocks ghoSta' Daq tlhutlh. chaH conceived ghorgh chaH ghoSta' Daq tlhutlh.
39 The flocks conceived qaSpa' the rods, je the flocks qempu' vo' streaked, speckled, je spotted.
40 Jacob separated the 'erHommey, je cher the faces vo' the flocks toward the streaked je Hoch the black Daq the flock vo' Laban: je ghaH lan Daj ghaj droves apart, je ta'be' lan chaH Daq Laban's flock.
41 'oH qaSta', whenever the stronger vo' the flock conceived, vetlh Jacob laid the rods qaSpa' the mInDu' vo' the flock Daq the gutters, vetlh chaH might conceive among the rods;
42 'ach ghorgh the flock were feeble, ghaH ta'be' lan chaH Daq. vaj the feebler were Laban's, je the stronger Jacob's.
43 The loD increased exceedingly, je ghajta' large flocks, female toy'wI'pu' je male toy'wI'pu', je camels je donkeys.
31
1 ghaH Qoyta' the mu'mey vo' Laban's puqloDpu', ja'ta', Jacob ghajtaH tlhappu' DoH Hoch vetlh ghaHta' maj father's. vo' vetlh nuq ghaHta' maj father's, ghajtaH ghaH gotten Hoch vam wealth.
2 Jacob leghta' the expression Daq Laban's qab, je, yIlegh, 'oH ghaHta' ghobe' toward ghaH as qaSpa'.
3 joH'a' ja'ta' Daq Jacob, chegh Daq the puH vo' lIj vavpu', je Daq lIj relatives, je jIH DichDaq taH tlhej SoH.
4 Jacob ngeHta' je ja' Rachel je Leah Daq the yotlh Daq Daj flock,
5 je ja'ta' Daq chaH, jIH legh the expression Daq lIj vav's qab, vetlh 'oH ghaH ghobe' toward jIH as qaSpa'; 'ach the joH'a' vo' wIj father ghajtaH taH tlhej jIH.
6 SoH Sov vetlh jIH ghaj served lIj vav tlhej Hoch vo' wIj HoS.
7 lIj vav ghajtaH deceived jIH, je changed wIj wages wa'maH poHmey, 'ach joH'a' ta'be' allow ghaH Daq hurt jIH.
8 chugh ghaH ja'ta' vam, The speckled DichDaq taH lIj wages,' vaj Hoch the flock DaltaH speckled. chugh ghaH ja'ta' vam, The streaked DichDaq taH lIj wages,' vaj Hoch the flock DaltaH streaked.
9 Thus joH'a' ghajtaH tlhappu' DoH lIj father's livestock, je nobpu' chaH Daq jIH.
10 'oH qaSta' during mating season vetlh jIH qengta' Dung wIj mInDu', je leghta' Daq a dream, je yIlegh, the male goats nuq leaped Daq the flock were streaked, speckled, je grizzled.
11 The Duy vo' joH'a' ja'ta' Daq jIH Daq the dream, Jacob,' je jIH ja'ta', naDev jIH 'oH.'
12 ghaH ja'ta', DaH lift Dung lIj mInDu', je yIlegh, Hoch the male goats nuq leap Daq the flock 'oH streaked, speckled, je grizzled, vaD jIH ghaj leghpu' Hoch vetlh Laban ta'taH Daq SoH.
13 jIH 'oH the joH'a' vo' Bethel, nuqDaq SoH ngoHta' a pillar, nuqDaq SoH vowed a vow Daq jIH. DaH Hu', tlhap pa' vo' vam puH, je chegh Daq the puH vo' lIj birth.'
14 Rachel je Leah jangta' ghaH, ghaH pa' yet vay' portion joq inheritance vaD maH Daq maj father's tuq?
15 Aren't maH accounted Sum ghaH as foreigners? vaD ghaH ghajtaH sold maH, je ghajtaH je quite Soppu' maj Huch.
16 vaD Hoch the riches nuq joH'a' ghajtaH tlhappu' DoH vo' maj vav, vetlh ghaH ours je maj children's. DaH vaj, whatever joH'a' ghajtaH ja'ta' Daq SoH, ta'.
17 vaj Jacob rose Dung, je cher Daj puqloDpu' je Daj be'nalpu' Daq the camels,
18 je ghaH tlhapta' DoH Hoch Daj livestock, je Hoch Daj possessions nuq ghaH ghajta' boSta', including the livestock nuq ghaH ghajta' gained Daq Paddan Aram, Daq jaH Daq Isaac Daj vav, Daq the puH vo' Canaan.
19 DaH Laban ghajta' ghoSta' Daq shear Daj Suy': je Rachel stole the teraphim { Note: teraphim were household idols vetlh may ghaj taH associated tlhej inheritance rights Daq the household property. } vetlh were Daj father's.
20 Jacob deceived Laban the Syrian, Daq vetlh ghaH ta'be' ja' ghaH vetlh ghaH ghaHta' running DoH.
21 vaj ghaH Haw'ta' tlhej Hoch vetlh ghaH ghajta'. ghaH rose Dung, juSta' Dung the bIQtIQ, je cher Daj qab toward the HuD vo' Gilead.
22 Laban ghaHta' ja'ta' Daq the wejDIch jaj vetlh Jacob ghajta' Haw'ta'.
23 ghaH tlhapta' Daj relatives tlhej ghaH, je pursued after ghaH Soch days' journey. ghaH overtook ghaH Daq the HuD vo' Gilead.
24 joH'a' ghoSta' Daq Laban, the Syrian, Daq a dream vo' the ram, je ja'ta' Daq ghaH, tlhap heed Daq SoH'egh vetlh SoH yImev jatlh Daq Jacob either QaQ joq qab.
25 Laban caught Dung tlhej Jacob. DaH Jacob ghajta' pitched Daj juHHom Daq the HuD, je Laban tlhej Daj relatives encamped Daq the HuD vo' Gilead.
26 Laban ja'ta' Daq Jacob, nuq ghaj SoH ta'pu', vetlh SoH ghaj deceived jIH, je qengta' DoH wIj puqbe'pu' rur captives vo' the 'etlh?
27 qatlh ta'ta' SoH Haw' secretly, je deceive jIH, je ta'be' ja' jIH, vetlh jIH might ghaj ngeHta' SoH DoH tlhej mirth je tlhej songs, tlhej tambourine je tlhej harp;
28 je ta'be' allow jIH Daq kiss wIj puqloDpu' je wIj puqbe'pu'? DaH ghaj SoH ta'pu' foolishly.
29 'oH ghaH Daq the HoS vo' wIj ghop Daq hurt SoH, 'ach the joH'a' vo' lIj vav jatlhta' Daq jIH last ram, ja'ta', tlhap heed Daq SoH'egh vetlh SoH yImev jatlh Daq Jacob either QaQ joq qab.'
30 DaH, SoH want Daq taH ghoSta', because SoH greatly longed vaD lIj father's tuq, 'ach qatlh ghaj SoH stolen wIj Qunpu'?
31 Jacob jangta' Laban, Because jIH ghaHta' vIp, vaD jIH ja'ta', Lest SoH should tlhap lIj puqbe'pu' vo' jIH Sum force.'
32 Anyone SoH tu' lIj Qunpu' tlhej DIchDaq ghobe' live. qaSpa' maj relatives, discern nuq ghaH yours tlhej jIH, je tlhap 'oH. vaD Jacob ta'be' Sov vetlh Rachel ghajta' stolen chaH.
33 Laban mejta' Daq Jacob's juHHom, Daq Leah's juHHom, je Daq the juHHom vo' the cha' female toy'wI'pu'; 'ach ghaH ta'be' tu' chaH. ghaH mejta' pa' vo' Leah's juHHom, je 'elta' Daq Rachel's juHHom.
34 DaH Rachel ghajta' tlhappu' the teraphim, lan chaH Daq the camel's saddle, je ba'ta' Daq chaH. Laban felt about Hoch the juHHom, 'ach ta'be' tu' chaH.
35 ghaH ja'ta' Daq Daj vav, yImev chaw' wIj joH taH angry vetlh jIH ta'laHbe' Hu' Dung qaSpa' SoH; vaD the Da vo' be'pu' ghaH Daq jIH. ghaH searched, 'ach ta'be' tu' the teraphim.
36 Jacob ghaHta' angry, je argued tlhej Laban. Jacob jangta' Laban, nuq ghaH wIj trespass? nuq ghaH wIj yem, vetlh SoH ghaj hotly pursued after jIH?
37 DaH vetlh SoH ghaj felt around Daq Hoch wIj stuff, nuq ghaj SoH tu'ta' vo' Hoch lIj household stuff? cher 'oH naDev qaSpa' wIj relatives je lIj relatives, vetlh chaH may noH joj maH cha'.
38 Dochvammey cha'maH DISmey jIH ghaj taH tlhej SoH. lIj ewes je lIj female goats ghaj ghobe' chuH chaj Qup, je jIH ghajbe' eaten the 'ermey vo' lIj flocks.
39 vetlh nuq ghaHta' torn vo' Ha'DIbaH, jIH ta'be' qem Daq SoH. jIH DaltaH its loss. vo' wIj ghop SoH poQta' 'oH, whether stolen Sum jaj joq stolen Sum ram.
40 vam ghaHta' wIj situation: Daq the jaj the drought Soppu' jIH, je the frost Sum ram; je wIj sleep Haw'ta' vo' wIj mInDu'.
41 Dochvammey cha'maH DISmey jIH ghaj taH Daq lIj tuq. jIH served SoH fourteen DISmey vaD lIj cha' puqbe'pu', je jav DISmey vaD lIj flock, je SoH ghaj changed wIj wages wa'maH poHmey.
42 Unless the joH'a' vo' wIj vav, the joH'a' vo' Abraham, je the taHvIp vo' Isaac, ghajta' taH tlhej jIH, DIch DaH SoH would ghaj ngeHta' jIH DoH empty. joH'a' ghajtaH leghpu' wIj affliction je the labor vo' wIj ghopmey, je rebuked SoH last ram.
43 Laban jangta' Jacob, The puqbe'pu' 'oH wIj puqbe'pu', the puqpu' 'oH wIj puqpu', the flocks 'oH wIj flocks, je Hoch vetlh SoH legh ghaH mine: je nuq ta'laH jIH ta' vam jaj Daq Dochvammey wIj puqbe'pu', joq Daq chaj puqpu' 'Iv chaH ghaj borne?
44 DaH ghoS, chaw' maH chenmoH a lay', SoH je jIH; je chaw' 'oH taH vaD a witness joj jIH je SoH.
45 Jacob tlhapta' a nagh, je cher 'oH Dung vaD a pillar.
46 Jacob ja'ta' Daq Daj relatives, tay'moH naghmey. chaH tlhapta' naghmey, je chenmoHta' a heap. chaH ate pa' Sum the heap.
47 Laban ja' 'oH Jegar Sahadutha, { Note: Jegar Sahadutha means Witness Heap Daq Aramaic. } 'ach Jacob ja' 'oH Galeed. { Note: Galeed means Witness Heap Daq Hebrew. }
48 Laban ja'ta', vam heap ghaH witness joj jIH je SoH vam jaj. vaj 'oH ghaHta' named Galeed
49 je Mizpah, vaD ghaH ja'ta', joH'a' watch joj jIH je SoH, ghorgh maH 'oH absent wa' vo' another.
50 chugh SoH afflict wIj puqbe'pu', joq chugh SoH tlhap be'nalpu' besides wIj puqbe'pu', ghobe' loD ghaH tlhej maH; yIlegh, joH'a' ghaH witness joj jIH je SoH.
51 Laban ja'ta' Daq Jacob, legh vam heap, je legh the pillar, nuq jIH ghaj cher joj jIH je SoH.
52 May vam heap taH a witness, je the pillar taH a witness, vetlh jIH DichDaq ghobe' juS Dung vam heap Daq SoH, je vetlh SoH DichDaq ghobe' juS Dung vam heap je vam pillar Daq jIH, vaD harm.
53 The joH'a' vo' Abraham, je the joH'a' vo' Nahor, the joH'a' vo' chaj vav, noH joj maH. vaj Jacob swore Sum the taHvIp vo' Daj vav, Isaac.
54 Jacob nobta' a sacrifice Daq the HuD, je ja' Daj relatives Daq Sop tIr Soj. chaH ate tIr Soj, je stayed Hoch ram Daq the HuD.
55 Early Daq the po, Laban rose Dung, je kissed Daj puqloDpu' je Daj puqbe'pu', je Quch chaH. Laban departed je cheghta' Daq Daj Daq.
32
1 Jacob mejta' Daq Daj way, je the Duy''a'pu' vo' joH'a' met ghaH.
2 ghorgh ghaH leghta' chaH, Jacob ja'ta', vam ghaH God's army. ghaH ja' the pong vo' vetlh Daq Mahanaim.
3 Jacob ngeHta' Duypu' Daq front vo' ghaH Daq Esau, Daj loDnI', Daq the puH vo' Seir, the yotlh vo' Edom.
4 ghaH ra'ta' chaH, ja'ta', vam ghaH nuq SoH DIchDaq ja' wIj joH, Esau: vam ghaH nuq lIj toy'wI', Jacob, jatlhtaH. jIH ghaj yInta' as a foreigner tlhej Laban, je stayed until DaH.
5 jIH ghaj cattle, donkeys, flocks, male toy'wI'pu', je female toy'wI'pu'. jIH ghaj ngeHta' Daq ja' wIj joH, vetlh jIH may tu' favor Daq lIj leghpu'.'
6 The Duypu' cheghta' Daq Jacob, ja'ta', maH ghoSta' Daq lIj loDnI' Esau. ghobe' neH vetlh, 'ach ghaH choltaH Daq ghom SoH, je loS vatlh loDpu' tlhej ghaH.
7 vaj Jacob ghaHta' greatly vIp je ghaHta' distressed. ghaH divided the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH, je the flocks, je the herds, je the camels, Daq cha' companies;
8 je ghaH ja'ta', chugh Esau choltaH Daq the wa' company, je strikes 'oH, vaj the company nuq ghaH poS DichDaq escape.
9 Jacob ja'ta', joH'a' vo' wIj vav Abraham, je joH'a' vo' wIj vav Isaac, joH'a', 'Iv ja'ta' Daq jIH, chegh Daq lIj Hatlh, je Daq lIj relatives, je jIH DichDaq ta' SoH QaQ,'
10 jIH 'oH ghobe' worthy vo' the least vo' Hoch the loving kindnesses, je vo' Hoch the vIt, nuq SoH ghaj shown Daq lIj toy'wI'; vaD tlhej just wIj naQ jIH juSta' Dung vam Jordan; je DaH jIH ghaj moj cha' companies.
11 Please toD jIH vo' the ghop vo' wIj loDnI', vo' the ghop vo' Esau: vaD jIH taHvIp ghaH, lest ghaH ghoS je mup jIH, je the mothers tlhej the puqpu'.
12 SoH ja'ta', jIH DichDaq DIch ta' SoH QaQ, je chenmoH lIj tIr as the sand vo' the biQ'a', nuq ta'laHbe' taH toghta' because pa' 'oH vaj law'.'
13 ghaH yIntaH pa' vetlh ram, je tlhapta' vo' vetlh nuq ghaH ghajta' tlhej ghaH, a present vaD Esau, Daj loDnI':
14 cha' vatlh female goats je cha'maH male goats, cha' vatlh ewes je cha'maH 'ermey,
15 wejmaH milk camels je chaj colts, loSmaH cows, wa'maH Qa'mey, cha'maH female donkeys je wa'maH foals.
16 ghaH toDta' chaH Daq the ghopmey vo' Daj toy'wI'pu', Hoch herd Sum itself, je ja'ta' Daq Daj toy'wI'pu', juS Dung qaSpa' jIH, je lan a space joj herd je herd.
17 ghaH ra'ta' the foremost, ja'ta', ghorgh Esau, wIj loDnI', meets SoH, je asks SoH, ja'ta', 'Iv 'oH SoH? nuqDaq 'oH SoH ghoS? 'Iv 'oH Dochvammey qaSpa' SoH?'
18 vaj SoH DIchDaq jatlh, chaH 'oH lIj toy'wI', Jacob's. 'oH ghaH a present ngeHta' Daq wIj joH, Esau. yIlegh, ghaH je ghaH behind maH.'
19 ghaH ra'ta' je the cha'DIch, je the wejDIch, je Hoch vetlh tlha'ta' the herds, ja'ta', vam ghaH chay' SoH DIchDaq jatlh Daq Esau, ghorgh SoH tu' ghaH.
20 SoH DIchDaq jatlh, ghobe' neH vetlh, 'ach yIlegh, lIj toy'wI', Jacob, ghaH behind maH.' vaD, ghaH ja'ta', jIH DichDaq appease ghaH tlhej the present vetlh goes qaSpa' jIH, je afterward jIH DichDaq legh Daj qab. Perhaps ghaH DichDaq accept jIH.
21 vaj the present juSta' Dung qaSpa' ghaH, je ghaH himself yIntaH vetlh ram Daq the raQ.
22 ghaH rose Dung vetlh ram, je tlhapta' Daj cha' be'nalpu', je Daj cha' handmaids, je Daj eleven puqloDpu', je juSta' Dung the ford vo' the Jabbok.
23 ghaH tlhapta' chaH, je ngeHta' chaH Dung the stream, je ngeHta' Dung vetlh nuq ghaH ghajta'.
24 Jacob ghaHta' poS mob, je wrestled tlhej a loD pa' until the breaking vo' the jaj.
25 ghorgh ghaH leghta' vetlh ghaH ta'be' prevail Daq ghaH, ghaH touched the hollow vo' Daj thigh, je the hollow vo' Jacob's thigh ghaHta' strained, as ghaH wrestled.
26 The loD ja'ta', chaw' jIH jaH, vaD the jaj breaks. Jacob ja'ta', jIH won't chaw' SoH jaH, unless SoH bless jIH.
27 ghaH ja'ta' Daq ghaH, nuq ghaH lIj pong? ghaH ja'ta', Jacob.
28 ghaH ja'ta', lIj pong DichDaq ghobe' longer taH ja' Jacob, 'ach Israel; vaD SoH ghaj Suvta' tlhej joH'a' je tlhej loDpu', je ghaj prevailed.
29 Jacob tlhobta' ghaH, Please ja' jIH lIj pong. ghaH ja'ta', qatlh ghaH 'oH vetlh SoH tlhob nuq wIj pong ghaH? ghaH Quch ghaH pa'.
30 Jacob ja' the pong vo' the Daq Peniel { Note: Peniel means qab vo' joH'a'. } : vaD, ghaH ja'ta', jIH ghaj leghpu' joH'a' qab Daq qab, je wIj yIn ghaH preserved.
31 The pemHov rose Daq ghaH as ghaH juSta' Dung Peniel, je ghaH limped because vo' Daj thigh.
32 vaj the puqpu' vo' Israel yImev Sop the sinew vo' the hip, nuq ghaH Daq the hollow vo' the thigh, Daq vam jaj, because ghaH touched the hollow vo' Jacob's thigh Daq the sinew vo' the hip.
33
1 Jacob qengta' Dung Daj mInDu', je nejta', je, yIlegh, Esau ghaHta' choltaH, je tlhej ghaH loS vatlh loDpu'. ghaH divided the puqpu' joj Leah, Rachel, je the cha' handmaids.
2 ghaH lan the handmaids je chaj puqpu' Daq front, Leah je Daj puqpu' after, je Rachel je Joseph Daq the rear.
3 ghaH himself juSta' Dung Daq front vo' chaH, je bowed himself Daq the yav Soch poHmey, until ghaH ghoSta' Sum Daq Daj loDnI'.
4 Esau ran Daq ghom ghaH, embraced ghaH, pumta' Daq Daj neck, kissed ghaH, je chaH wept.
5 ghaH qengta' Dung Daj mInDu', je leghta' the be'pu' je the puqpu'; je ja'ta', 'Iv 'oH Dochvammey tlhej SoH? ghaH ja'ta', The puqpu' 'Iv joH'a' ghajtaH graciously nobpu' lIj toy'wI'.
6 vaj the handmaids ghoSta' Sum tlhej chaj puqpu', je chaH bowed themselves.
7 Leah je je Daj puqpu' ghoSta' Sum, je bowed themselves. After chaH, Joseph ghoSta' Sum tlhej Rachel, je chaH bowed themselves.
8 Esau ja'ta', nuq ta' SoH mean Sum Hoch vam company nuq jIH met? Jacob ja'ta', Daq tu' favor Daq the leghpu' vo' wIj joH.
9 Esau ja'ta', jIH ghaj yap, wIj loDnI'; chaw' vetlh nuq SoH ghaj taH yours.
10 Jacob ja'ta', Please, ghobe', chugh jIH ghaj DaH tu'ta' favor Daq lIj leghpu', vaj Hev wIj present Daq wIj ghop, because jIH ghaj leghpu' lIj qab, as wa' sees the qab vo' joH'a', je SoH were pleased tlhej jIH.
11 Please tlhap the gift vetlh jIH qempu' Daq SoH, because joH'a' ghajtaH dealt graciously tlhej jIH, je because jIH ghaj yap. ghaH urged ghaH, je ghaH tlhapta' 'oH.
12 Esau ja'ta', chaw' maH tlhap maj journey, je chaw' maH jaH, je jIH DichDaq jaH qaSpa' SoH.
13 Jacob ja'ta' Daq ghaH, wIj joH SovtaH vetlh the puqpu' 'oH tender, je vetlh the flocks je herds tlhej jIH ghaj chaj Qup, je chugh chaH overdrive chaH wa' jaj, Hoch the flocks DichDaq Hegh.
14 Please chaw' wIj joH juS Dung qaSpa' Daj toy'wI', je jIH DichDaq Dev Daq gently, according Daq the pace vo' the livestock vetlh 'oH qaSpa' jIH je according Daq the pace vo' the puqpu', until jIH ghoS Daq wIj joH Daq Seir.
15 Esau ja'ta', chaw' jIH DaH mej tlhej SoH 'op vo' the folk 'Iv 'oH tlhej jIH. ghaH ja'ta', qatlh? chaw' jIH tu' favor Daq the leghpu' vo' wIj joH.
16 vaj Esau cheghta' vetlh jaj Daq Daj way Daq Seir.
17 Jacob traveled Daq Succoth, chenta' himself a tuq, je chenmoHta' shelters vaD Daj livestock. vaj the pong vo' the Daq ghaH ja' Succoth. { Note: succoth means shelters joq booths. }
18 Jacob ghoSta' Daq roj Daq the veng vo' Shechem, nuq ghaH Daq the puH vo' Canaan, ghorgh ghaH ghoSta' vo' Paddan Aram; je encamped qaSpa' the veng.
19 ghaH bought the parcel vo' yav nuqDaq ghaH ghajta' open Daj juHHom, Daq the ghop vo' the puqpu' vo' Hamor, Shechem's vav, vaD wa' vatlh pieces vo' Huch.
20 ghaH erected an lalDanta' Daq pa', je ja' 'oH El Elohe Israel. { Note: El Elohe Israel means joH'a', the joH'a' vo' Israel joq The joH'a' vo' Israel ghaH HoS. }
34
1 Dinah, the puqbe' vo' Leah, 'Iv ghaH DaltaH Daq Jacob, mejta' pa' Daq legh the puqbe'pu' vo' the puH.
2 Shechem the puqloD vo' Hamor the Hivite, the joHHom vo' the puH, leghta' Daj. ghaH tlhapta' Daj, lay tlhej Daj, je humbled Daj.
3 Daj qa' joined Daq Dinah, the puqbe' vo' Jacob, je ghaH loved the Qup lady, je jatlhta' kindly Daq the Qup lady.
4 Shechem jatlhta' Daq Daj vav, Hamor, ja'ta', tlhap jIH vam Qup lady as a be'nal.
5 DaH Jacob Qoyta' vetlh ghaH ghajta' defiled Dinah, Daj puqbe'; je Daj puqloDpu' were tlhej Daj livestock Daq the yotlh. Jacob held Daj roj until chaH ghoSta'.
6 Hamor the vav vo' Shechem mejta' pa' Daq Jacob Daq talk tlhej ghaH.
7 The puqloDpu' vo' Jacob ghoSta' Daq vo' the yotlh ghorgh chaH Qoyta' 'oH. The loDpu' were grieved, je chaH were very angry, because ghaH ghajta' ta'pu' folly Daq Israel Daq lying tlhej Jacob's puqbe'; a nuq Doch ought ghobe' Daq taH ta'pu'.
8 Hamor talked tlhej chaH, ja'ta', The qa' vo' wIj puqloD, Shechem, longs vaD lIj puqbe'. Please nob Daj Daq ghaH as a be'nal.
9 chenmoH marriages tlhej maH. nob lIj puqbe'pu' Daq maH, je tlhap maj puqbe'pu' vaD tlhIH'egh.
10 SoH DIchDaq yIn tlhej maH, je the puH DichDaq taH qaSpa' SoH. live je trade Daq 'oH, je tlhap possessions Daq 'oH.
11 Shechem ja'ta' Daq Daj vav je Daq Daj loDnI'pu', chaw' jIH tu' favor Daq lIj mInDu', je whatever SoH DichDaq ja' jIH jIH DichDaq nob.
12 tlhob jIH a Dun amount vaD a dowry, je jIH DichDaq nob whatever SoH tlhob vo' jIH, 'ach nob jIH the Qup lady as a be'nal.
13 The puqloDpu' vo' Jacob jangta' Shechem je Hamor Daj vav tlhej deceit, je jatlhta', because ghaH ghajta' defiled Dinah chaj sister,
14 je ja'ta' Daq chaH, maH ta'laHbe' ta' vam Doch, Daq nob maj sister Daq wa' 'Iv ghaH uncircumcised; vaD vetlh ghaH a reproach Daq maH.
15 neH Daq vam condition DichDaq maH consent Daq SoH. chugh SoH DichDaq taH as maH 'oH, vetlh Hoch male vo' SoH taH circumcised;
16 vaj DichDaq maH nob maj puqbe'pu' Daq SoH, je maH DichDaq tlhap lIj puqbe'pu' Daq maH, je maH DichDaq yIn tlhej SoH, je maH DichDaq moj wa' ghotpu.
17 'ach chugh SoH DichDaq ghobe' 'Ij Daq maH, Daq taH circumcised, vaj maH DichDaq tlhap maj sister, { Note: Hebrew ghajtaH, literally, puqbe' } je maH DichDaq taH ghoSta'.
18 chaj mu'mey pleased Hamor je Shechem, Hamor's puqloD.
19 The Qup loD ta'be' loS Daq ta' vam Doch, because ghaH ghajta' tIv Daq Jacob's puqbe', je ghaH ghaHta' honored Dung Hoch the tuq vo' Daj vav.
20 Hamor je Shechem, Daj puqloD, ghoSta' Daq the lojmIt vo' chaj veng, je talked tlhej the loDpu' vo' chaj veng, ja'ta',
21 Dochvammey loDpu' 'oH peaceful tlhej maH. vaj chaw' chaH live Daq the puH je trade Daq 'oH. vaD yIlegh, the puH ghaH large yap vaD chaH. chaw' maH tlhap chaj puqbe'pu' Daq maH vaD be'nalpu', je chaw' maH nob chaH maj puqbe'pu'.
22 neH Daq vam condition DichDaq the loDpu' consent Daq maH Daq live tlhej maH, Daq moj wa' ghotpu, chugh Hoch male among maH ghaH circumcised, as chaH 'oH circumcised.
23 Won't chaj livestock je chaj possessions je Hoch chaj Ha'DIbaH taH ours? neH chaw' maH nob maj consent Daq chaH, je chaH DichDaq yIn tlhej maH.
24 Hoch 'Iv mejta' pa' vo' the lojmIt vo' Daj veng listened Daq Hamor, je Daq Shechem Daj puqloD; je Hoch male ghaHta' circumcised, Hoch 'Iv mejta' pa' vo' the lojmIt vo' Daj veng.
25 'oH qaSta' Daq the wejDIch jaj, ghorgh chaH were sore, vetlh cha' vo' Jacob's puqloDpu', Simeon je Levi, Dinah's loDnI'pu', each tlhapta' Daj 'etlh, ghoSta' upon the unsuspecting veng, je HoHta' Hoch the males.
26 chaH HoHta' Hamor je Shechem, Daj puqloD, tlhej the edge vo' the 'etlh, je tlhapta' Dinah pa' vo' Shechem's tuq, je mejta' DoH.
27 Jacob's puqloDpu' ghoSta' Daq the Heghpu', je plundered the veng, because chaH ghajta' defiled chaj sister.
28 chaH tlhapta' chaj flocks, chaj herds, chaj donkeys, vetlh nuq ghaHta' Daq the veng, vetlh nuq ghaHta' Daq the yotlh,
29 je Hoch chaj wealth. chaH tlhapta' captive Hoch chaj mach ones je chaj be'nalpu', je tlhapta' as plunder everything vetlh ghaHta' Daq the tuq.
30 Jacob ja'ta' Daq Simeon je Levi, SoH ghaj troubled jIH, Daq chenmoH jIH odious Daq the nganpu' vo' the puH, among the Canaanites je the Perizzites. jIH 'oH few Daq mI'. chaH DichDaq tay'moH themselves tay' Daq jIH je mup jIH, je jIH DichDaq taH Qaw'ta', jIH je wIj tuq.
31 chaH ja'ta', Should ghaH Da tlhej maj sister as tlhej a naybe'wI'?
35
1 joH'a' ja'ta' Daq Jacob, Hu', jaH Dung Daq Bethel, je live pa'. chenmoH pa' an lalDanta' Daq Daq joH'a', 'Iv appeared Daq SoH ghorgh SoH Haw'ta' vo' the qab vo' Esau lIj loDnI'.
2 vaj Jacob ja'ta' Daq Daj household, je Daq Hoch 'Iv were tlhej ghaH, lan DoH the foreign Qunpu' vetlh 'oH among SoH, purify tlhIH'egh, change lIj garments.
3 chaw' maH Hu', je jaH Dung Daq Bethel. jIH DichDaq chenmoH pa' an lalDanta' Daq Daq joH'a', 'Iv jangta' jIH Daq the jaj vo' wIj distress, je ghaHta' tlhej jIH Daq the way nuq jIH mejta'.
4 chaH nobta' Daq Jacob Hoch the foreign Qunpu' nuq were Daq chaj ghopmey, je the rings nuq were Daq chaj qoghDu'; je Jacob hid chaH bIng the Sor'a' nuq ghaHta' Sum Shechem.
5 chaH traveled, je a ghIjvIptaH vo' joH'a' ghaHta' Daq the vengmey vetlh were around chaH, je chaH ta'be' pursue the puqloDpu' vo' Jacob.
6 vaj Jacob ghoSta' Daq Luz ( vetlh ghaH, Bethel), nuq ghaH Daq the puH vo' Canaan, ghaH je Hoch the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH.
7 ghaH chenta' an lalDanta' Daq pa', je ja' the Daq El Beth El; because pa' joH'a' ghaHta' 'angta' Daq ghaH, ghorgh ghaH Haw'ta' vo' the qab vo' Daj loDnI'.
8 Deborah, Rebekah's nurse, Heghta', je ghaH ghaHta' buried below Bethel bIng the Sor'a'; je its pong ghaHta' ja' Allon Bacuth.
9 joH'a' appeared Daq Jacob again, ghorgh ghaH ghoSta' vo' Paddan Aram, je Quch ghaH.
10 joH'a' ja'ta' Daq ghaH, lIj pong ghaH Jacob. lIj pong DIchDaq ghobe' taH Jacob vay' latlh, 'ach lIj pong DichDaq taH Israel. ghaH named ghaH Israel.
11 joH'a' ja'ta' Daq ghaH, jIH 'oH joH'a' HoSghaj. taH fruitful je multiply. A Hatlh je a company vo' tuqpu' DichDaq taH vo' SoH, je joHpu' DichDaq ghoS pa' vo' lIj body.
12 The puH nuq jIH nobta' Daq Abraham je Isaac, jIH DichDaq nob 'oH Daq SoH, je Daq lIj tIr after SoH DichDaq jIH nob the puH.
13 joH'a' mejta' Dung vo' ghaH Daq the Daq nuqDaq ghaH jatlhta' tlhej ghaH.
14 Jacob cher Dung a pillar Daq the Daq nuqDaq ghaH jatlhta' tlhej ghaH, a pillar vo' nagh. ghaH poured pa' a tlhutlh cha'nob Daq 'oH, je poured Hergh Daq 'oH.
15 Jacob ja' the pong vo' the Daq nuqDaq joH'a' jatlhta' tlhej ghaH Bethel.
16 chaH traveled vo' Bethel. pa' ghaHta' vIHHa' 'op distance Daq ghoS Daq Ephrath, je Rachel travailed. ghaH ghajta' hard labor.
17 ghorgh ghaH ghaHta' Daq hard labor, the midwife ja'ta' Daq Daj, yImev taH vIp, vaD DaH SoH DichDaq ghaj another puqloD.
18 'oH qaSta', as Daj qa' ghaHta' departing ( vaD ghaH Heghta'), vetlh ghaH named ghaH Benoni, { Note: Benoni means puqloD vo' wIj Seng. } 'ach Daj vav named ghaH Benjamin. { Note: Benjamin means puqloD vo' wIj nIH ghop. }
19 Rachel Heghta', je ghaHta' buried Daq the way Daq Ephrath (the rap ghaH Bethlehem).
20 Jacob cher Dung a pillar Daq Daj grave. The rap ghaH the Pillar vo' Rachel's grave Daq vam jaj.
21 Israel traveled, je open Daj juHHom beyond the tower vo' Eder.
22 'oH qaSta', while Israel yInta' Daq vetlh puH, vetlh Reuben mejta' je lay tlhej Bilhah, Daj father's concubine, je Israel Qoyta' vo' 'oH. DaH the puqloDpu' vo' Jacob were cha' wa'maH.
23 The puqloDpu' vo' Leah: Reuben (Jacob's firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, je Zebulun.
24 The puqloDpu' vo' Rachel: Joseph je Benjamin.
25 The puqloDpu' vo' Bilhah (Rachel's handmaid): Dan je Naphtali.
26 The puqloDpu' vo' Zilpah (Leah's handmaid): Gad je Asher. Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Jacob, 'Iv were bogh Daq ghaH Daq Paddan Aram.
27 Jacob ghoSta' Daq Isaac Daj vav, Daq Mamre, Daq Kiriath Arba ( nuq ghaH Hebron), nuqDaq Abraham je Isaac yInta' as foreigners.
28 The jajmey vo' Isaac were wa' vatlh eighty DISmey.
29 Isaac nobta' Dung the qa', je Heghta', je ghaHta' boSta' Daq Daj ghotpu, qan je teblu'ta' vo' jajmey. Esau je Jacob, Daj puqloDpu', buried ghaH.
36
1 DaH vam ghaH the history vo' the generations vo' Esau ( vetlh ghaH, Edom).
2 Esau tlhapta' Daj be'nalpu' vo' the puqbe'pu' vo' Canaan: Adah the puqbe' vo' Elon, the Hittite; je Oholibamah the puqbe' vo' Anah, the puqbe' vo' Zibeon, the Hivite;
3 je Basemath, Ishmael's puqbe', sister vo' Nebaioth.
4 Adah DaltaH Daq Esau Eliphaz. Basemath DaltaH Reuel.
5 Oholibamah DaltaH Jeush, Jalam, je Korah. Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Esau, 'Iv were bogh Daq ghaH Daq the puH vo' Canaan.
6 Esau tlhapta' Daj be'nalpu', Daj puqloDpu', Daj puqbe'pu', je Hoch the members vo' Daj household, tlhej Daj livestock, Hoch Daj Ha'DIbaH, je Hoch Daj possessions, nuq ghaH ghajta' boSta' Daq the puH vo' Canaan, je mejta' Daq a puH DoH vo' Daj loDnI' Jacob.
7 vaD chaj substance ghaHta' too Dun vaD chaH Daq yIn tay', je the puH vo' chaj travels couldn't SIq chaH because vo' chaj livestock.
8 Esau yInta' Daq the HuD Hatlh vo' Seir. Esau ghaH Edom.
9 vam ghaH the history vo' the generations vo' Esau the vav vo' the Edomites Daq the HuD Hatlh vo' Seir:
10 Dochvammey 'oH the names vo' Esau's puqloDpu': Eliphaz, the puqloD vo' Adah, the be'nal vo' Esau; je Reuel, the puqloD vo' Basemath, the be'nal vo' Esau.
11 The puqloDpu' vo' Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, je Gatam, je Kenaz.
12 Timna ghaHta' concubine Daq Eliphaz, Esau's puqloD; je ghaH DaltaH Daq Eliphaz Amalek. Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Adah, Esau's be'nal.
13 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, je Mizzah. Dochvammey were the puqloDpu' vo' Basemath, Esau's be'nal.
14 Dochvammey were the puqloDpu' vo' Oholibamah, the puqbe' vo' Anah, the puqbe' vo' Zibeon, Esau's be'nal: ghaH DaltaH Daq Esau Jeush, Jalam, je Korah.
15 Dochvammey 'oH the chiefs vo' the puqloDpu' vo' Esau: the puqloDpu' vo' Eliphaz the firstborn vo' Esau: pIn Teman, pIn Omar, pIn Zepho, pIn Kenaz,
16 pIn Korah, pIn Gatam, pIn Amalek: Dochvammey 'oH the chiefs 'Iv ghoSta' vo' Eliphaz Daq the puH vo' Edom; Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Adah.
17 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Reuel, Esau's puqloD: pIn Nahath, pIn Zerah, pIn Shammah, pIn Mizzah: Dochvammey 'oH the chiefs 'Iv ghoSta' vo' Reuel Daq the puH vo' Edom; Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Basemath, Esau's be'nal.
18 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Oholibamah, Esau's be'nal: pIn Jeush, pIn Jalam, pIn Korah: Dochvammey 'oH the chiefs 'Iv ghoSta' vo' Oholibamah the puqbe' vo' Anah, Esau's be'nal.
19 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Esau ( vetlh ghaH, Edom), je Dochvammey 'oH chaj chiefs.
20 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Seir the Horite, the nganpu' vo' the puH: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 Dishon, Ezer, je Dishan. Dochvammey 'oH the chiefs 'Iv ghoSta' vo' the Horites, the puqpu' vo' Seir Daq the puH vo' Edom.
22 The puqpu' vo' Lotan were Hori je Heman. Lotan's sister ghaHta' Timna.
23 Dochvammey 'oH the puqpu' vo' Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, je Onam.
24 Dochvammey 'oH the puqpu' vo' Zibeon: Aiah je Anah. vam ghaH Anah 'Iv tu'ta' the hot springs Daq the ngem, as ghaH Sopta' the donkeys vo' Zibeon Daj vav.
25 Dochvammey 'oH the puqpu' vo' Anah: Dishon je Oholibamah, the puqbe' vo' Anah.
26 Dochvammey 'oH the puqpu' vo' Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, je Cheran.
27 Dochvammey 'oH the puqpu' vo' Ezer: Bilhan, Zaavan, je Akan.
28 Dochvammey 'oH the puqpu' vo' Dishan: Uz je Aran.
29 Dochvammey 'oH the chiefs 'Iv ghoSta' vo' the Horites: pIn Lotan, pIn Shobal, pIn Zibeon, pIn Anah,
30 pIn Dishon, pIn Ezer, je pIn Dishan: Dochvammey 'oH the chiefs 'Iv ghoSta' vo' the Horites, according Daq chaj chiefs Daq the puH vo' Seir.
31 Dochvammey 'oH the joHpu' 'Iv che'ta' Daq the puH vo' Edom, qaSpa' vay' joH che'ta' Dung the puqpu' vo' Israel.
32 Bela, the puqloD vo' Beor, che'ta' Daq Edom. The pong vo' Daj veng ghaHta' Dinhabah.
33 Bela Heghta', je Jobab, the puqloD vo' Zerah vo' Bozrah, che'ta' Daq Daj Daq.
34 Jobab Heghta', je Husham vo' the puH vo' the Temanites che'ta' Daq Daj Daq.
35 Husham Heghta', je Hadad, the puqloD vo' Bedad, 'Iv struck Midian Daq the yotlh vo' Moab, che'ta' Daq Daj Daq. The pong vo' Daj veng ghaHta' Avith.
36 Hadad Heghta', je Samlah vo' Masrekah che'ta' Daq Daj Daq.
37 Samlah Heghta', je Shaul vo' Rehoboth Sum the bIQtIQ, che'ta' Daq Daj Daq.
38 Shaul Heghta', je Baal Hanan, the puqloD vo' Achbor che'ta' Daq Daj Daq.
39 Baal Hanan the puqloD vo' Achbor Heghta', je Hadar che'ta' Daq Daj Daq. The pong vo' Daj veng ghaHta' Pau. Daj wife's pong ghaHta' Mehetabel, the puqbe' vo' Matred, the puqbe' vo' Mezahab.
40 Dochvammey 'oH the names vo' the chiefs 'Iv ghoSta' vo' Esau, according Daq chaj qorDu'pu', after chaj Daqmey, je Sum chaj names: pIn Timna, pIn Alvah, pIn Jetheth,
41 pIn Oholibamah, pIn Elah, pIn Pinon,
42 pIn Kenaz, pIn Teman, pIn Mibzar,
43 pIn Magdiel, je pIn Iram. Dochvammey 'oH the chiefs vo' Edom, according Daq chaj habitations Daq the puH vo' chaj possession. vam ghaH Esau, the vav vo' the Edomites.
37
1 Jacob yInta' Daq the puH vo' Daj father's travels, Daq the puH vo' Canaan.
2 vam ghaH the history vo' the generations vo' Jacob. Joseph, taH seventeen DISmey qan, ghaHta' feeding the flock tlhej Daj loDnI'pu'. ghaH ghaHta' a loDHom tlhej the puqloDpu' vo' Bilhah je Zilpah, Daj father's be'nalpu'. Joseph qempu' an mIghtaHghach report vo' chaH Daq chaj vav.
3 DaH Israel loved Joseph latlh than Hoch Daj puqpu', because ghaH ghaHta' the puqloD vo' Daj qan age, je ghaH chenmoHta' ghaH a coat vo' law' colors.
4 Daj loDnI'pu' leghta' vetlh chaj vav loved ghaH latlh than Hoch Daj loDnI'pu', je chaH hated ghaH, je couldn't jatlh peaceably Daq ghaH.
5 Joseph dreamed a dream, je ghaH ja'ta' 'oH Daq Daj loDnI'pu', je chaH hated ghaH Hoch the latlh.
6 ghaH ja'ta' Daq chaH, Please Qoy vam dream nuq jIH ghaj dreamed:
7 vaD yIlegh, maH were binding sheaves Daq the yotlh, je yIlegh, wIj sheaf Hu' je je Qampu' upright; je yIlegh, lIj sheaves ghoSta' around, je bowed bIng Daq wIj sheaf.
8 Daj loDnI'pu' ja'ta' Daq ghaH, DichDaq SoH indeed che' Dung maH? joq DichDaq SoH indeed ghaj dominion Dung maH? chaH hated ghaH Hoch the latlh vaD Daj dreams je vaD Daj mu'mey.
9 ghaH dreamed yet another dream, je ja'ta' 'oH Daq Daj loDnI'pu', je ja'ta', yIlegh, jIH ghaj dreamed yet another dream: je yIlegh, the pemHov je the maS je eleven stars bowed bIng Daq jIH.
10 ghaH ja'ta' 'oH Daq Daj vav je Daq Daj loDnI'pu'. Daj vav rebuked ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, nuq ghaH vam dream vetlh SoH ghaj dreamed? DichDaq jIH je lIj SoS je lIj loDnI'pu' indeed ghoS Daq bow ourselves bIng Daq SoH Daq the tera'?
11 Daj loDnI'pu' envied ghaH, 'ach Daj vav polta' vam ja'ta' Daq yab.
12 Daj loDnI'pu' mejta' Daq feed chaj father's flock Daq Shechem.
13 Israel ja'ta' Daq Joseph, Aren't lIj loDnI'pu' feeding the flock Daq Shechem? ghoS, je jIH DichDaq ngeH SoH Daq chaH. ghaH ja'ta' Daq ghaH, naDev jIH 'oH.
14 ghaH ja'ta' Daq ghaH, jaH DaH, legh whether 'oH ghaH QaQ tlhej lIj loDnI'pu', je QaQ tlhej the flock; je qem jIH mu' again. vaj ghaH ngeHta' ghaH pa' vo' the ngech vo' Hebron, je ghaH ghoSta' Daq Shechem.
15 A Dich loD tu'ta' ghaH, je yIlegh, ghaH ghaHta' wandering Daq the yotlh. The loD tlhobta' ghaH, nuq 'oH SoH leghtaH vaD?
16 ghaH ja'ta', jIH 'oH leghtaH vaD wIj loDnI'pu'. ja' jIH, please, nuqDaq chaH 'oH feeding the flock.
17 The loD ja'ta', chaH ghaj poS naDev, vaD jIH Qoyta' chaH jatlh, chaw' maH jaH Daq Dothan.' Joseph mejta' after Daj loDnI'pu', je tu'ta' chaH Daq Dothan.
18 chaH leghta' ghaH afar litHa', je qaSpa' ghaH ghoSta' Sum Daq chaH, chaH conspired Daq ghaH Daq HoH ghaH.
19 chaH ja'ta' wa' Daq another, yIlegh, vam dreamer choltaH.
20 ghoS DaH vaj, je let's HoH ghaH, je chuH ghaH Daq wa' vo' the pits, je maH DichDaq jatlh, An mIghtaHghach animal ghajtaH Soppu' ghaH.' maH DichDaq legh nuq DichDaq moj vo' Daj dreams.
21 Reuben Qoyta' 'oH, je toDta' ghaH pa' vo' chaj ghop, je ja'ta', Let's ghobe' tlhap Daj yIn.
22 Reuben ja'ta' Daq chaH, Shed ghobe' 'Iw. Throw ghaH Daq vam pit vetlh ghaH Daq the ngem, 'ach lay ghobe' ghop Daq ghaH vetlh ghaH might toD ghaH pa' vo' chaj ghop, Daq nobHa' ghaH Daq Daj vav.
23 'oH qaSta', ghorgh Joseph ghoSta' Daq Daj loDnI'pu', vetlh chaH stripped Joseph vo' Daj coat, the coat vo' law' colors vetlh ghaHta' Daq ghaH;
24 je chaH tlhapta' ghaH, je threw ghaH Daq the pit. The pit ghaHta' empty. pa' ghaHta' ghobe' bIQ Daq 'oH.
25 chaH ba'ta' bIng Daq Sop tIr Soj, je chaH qengta' Dung chaj mInDu' je nejta', je leghta' a caravan vo' Ishmaelites ghaHta' choltaH vo' Gilead, tlhej chaj camels He spices je balm je myrrh, ghoS Daq carry 'oH bIng Daq Egypt.
26 Judah ja'ta' Daq Daj loDnI'pu', nuq profit ghaH 'oH chugh maH HoH maj loDnI' je conceal Daj 'Iw?
27 ghoS, je chaw''s sell ghaH Daq the Ishmaelites, je ghobe' let maj ghop taH Daq ghaH; vaD ghaH ghaH maj loDnI', maj ghab. Daj loDnI'pu' listened Daq ghaH.
28 Midianites 'Iv were merchants juSta' Sum, je chaH drew je qengta' Dung Joseph pa' vo' the pit, je sold Joseph Daq the Ishmaelites vaD cha'maH pieces vo' baS chIS. chaH qempu' Joseph Daq Egypt.
29 Reuben cheghta' Daq the pit; je leghta' vetlh Joseph wasn't Daq the pit; je ghaH tore Daj clothes.
30 ghaH cheghta' Daq Daj loDnI'pu', je ja'ta', The puq ghaH ghobe' latlh; je jIH, nuqDaq DichDaq jIH jaH?
31 chaH tlhapta' Joseph's coat, je HoHta' a male goat, je dipped the coat Daq the 'Iw.
32 chaH tlhapta' the coat vo' law' colors, je chaH qempu' 'oH Daq chaj vav, je ja'ta', maH ghaj tu'ta' vam. Examine 'oH, DaH, whether 'oH ghaH lIj son's coat joq ghobe'.
33 ghaH recognized 'oH, je ja'ta', 'oH ghaH wIj son's coat. An mIghtaHghach animal ghajtaH Soppu' ghaH. Joseph ghaH Hutlh doubt torn Daq pieces.
34 Jacob tore Daj clothes, je lan sackcloth Daq Daj waist, je mourned vaD Daj puqloD law' jajmey.
35 Hoch Daj puqloDpu' je Hoch Daj puqbe'pu' rose Dung Daq belmoH ghaH, 'ach ghaH refused Daq taH comforted. ghaH ja'ta', vaD jIH DichDaq jaH bIng Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } Daq wIj puqloD mourning. Daj vav wept vaD ghaH.
36 The Midianites sold ghaH Daq Egypt Daq Potiphar, an officer vo' Pharaoh's, the HoD vo' the guard.
38
1 'oH qaSta' Daq vetlh poH, vetlh Judah mejta' bIng vo' Daj loDnI'pu', je visited a Dich Adullamite, 'Iv pong ghaHta' Hirah.
2 Judah leghta' pa' a puqbe' vo' a Dich Canaanite 'Iv pong ghaHta' Shua. ghaH tlhapta' Daj, je mejta' Daq Daq Daj.
3 ghaH conceived, je DaltaH a puqloD; je ghaH named ghaH Er.
4 ghaH conceived again, je DaltaH a puqloD; je ghaH named ghaH Onan.
5 ghaH yet again DaltaH a puqloD, je named ghaH Shelah: je ghaH ghaHta' Daq Chezib, ghorgh ghaH DaltaH ghaH.
6 Judah tlhapta' a be'nal vaD Er, Daj firstborn, je Daj pong ghaHta' Tamar.
7 Er, Judah's firstborn, ghaHta' mIgh Daq the leghpu' vo' joH'a'. joH'a' HoHta' ghaH.
8 Judah ja'ta' Daq Onan, jaH Daq Daq lIj loDnI''s be'nal, je perform the duty vo' a husband's loDnI' Daq Daj, je raise Dung tIr Daq lIj brother.
9 Onan knew vetlh the tIr wouldn't taH Daj; je 'oH qaSta', ghorgh ghaH mejta' Daq Daq Daj loDnI''s be'nal, vetlh ghaH spilled 'oH Daq the yav, lest ghaH should nob tIr Daq Daj brother.
10 The Doch nuq ghaH ta'ta' ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a', je ghaH HoHta' ghaH je.
11 vaj Judah ja'ta' Daq Tamar, Daj puqbe'- Daq- chutghachmey, Remain a Heghbe'nal Daq lIj father's tuq, until Shelah, wIj puqloD, ghaH grown Dung; vaD ghaH ja'ta', Lest ghaH je Hegh, rur Daj loDnI'pu'. Tamar mejta' je yInta' Daq Daj father's tuq.
12 After law' jajmey, Shua's puqbe', the be'nal vo' Judah, Heghta'. Judah ghaHta' comforted, je mejta' Dung Daq Daj sheepshearers Daq Timnah, ghaH je Daj friend Hirah, the Adullamite.
13 'oH ghaHta' ja'ta' Tamar, ja'ta', yIlegh, lIj vav- Daq- chutghachmey ghaH ghoS Dung Daq Timnah Daq shear Daj Suy'.
14 ghaH tlhapta' litHa' vo' Daj the garments vo' Daj widowhood, je covered herself tlhej Daj veil, je wrapped herself, je ba'ta' Daq the lojmIt vo' Enaim, nuq ghaH Sum the way Daq Timnah; vaD ghaH leghta' vetlh Shelah ghaHta' grown Dung, je ghaH wasn't nobpu' Daq ghaH as a be'nal.
15 ghorgh Judah leghta' Daj, ghaH thought vetlh ghaH ghaHta' a naybe'wI', vaD ghaH ghajta' covered Daj qab.
16 ghaH tlhe'ta' Daq Daj Sum the way, je ja'ta', Please ghoS, chaw' jIH ghoS Daq Daq SoH, vaD ghaH ta'be' Sov vetlh ghaH ghaHta' Daj puqbe'- Daq- chutghachmey. ghaH ja'ta', nuq DichDaq SoH nob jIH, vetlh SoH may ghoS Daq Daq jIH?
17 ghaH ja'ta', jIH DichDaq ngeH SoH a kid vo' the goats vo' the flock. ghaH ja'ta', DichDaq SoH nob jIH a pledge, until SoH ngeH 'oH?
18 ghaH ja'ta', nuq pledge DichDaq jIH nob SoH? ghaH ja'ta', lIj signet je lIj cord, je lIj naQ vetlh ghaH Daq lIj ghop. ghaH nobta' chaH Daq Daj, je ghoSta' Daq Daq Daj, je ghaH conceived Sum ghaH.
19 ghaH Hu', je mejta' DoH, je lan litHa' Daj veil vo' Daj, je lan Daq the garments vo' Daj widowhood.
20 Judah ngeHta' the kid vo' the goats Sum the ghop vo' Daj friend, the Adullamite, Daq Hev the pledge vo' the woman's ghop, 'ach ghaH ta'be' tu' Daj.
21 vaj ghaH tlhobta' the loDpu' vo' Daj Daq, ja'ta', nuqDaq ghaH the naybe'wI', vetlh ghaHta' Daq Enaim Sum the road? chaH ja'ta', pa' ghajtaH taH ghobe' naybe'wI' naDev.
22 ghaH cheghta' Daq Judah, je ja'ta', jIH ghajbe' tu'ta' Daj; je je the loDpu' vo' the Daq ja'ta', pa' ghajtaH taH ghobe' naybe'wI' naDev.'
23 Judah ja'ta', chaw' Daj pol 'oH, lest maH taH shamed. yIlegh, jIH ngeHta' vam kid, je SoH ghajbe' tu'ta' Daj.
24 'oH qaSta' about wej months later, vetlh 'oH ghaHta' ja'ta' Judah, ja'ta', Tamar, lIj puqbe'- Daq- chutghachmey, ghajtaH played the naybe'wI'; je moreover, yIlegh, ghaH ghaH tlhej puq Sum prostitution. Judah ja'ta', qem Daj vo', je chaw' Daj taH meQqu'pu'.
25 ghorgh ghaH ghaHta' qempu' vo', ghaH ngeHta' Daq Daj vav- Daq- chutghachmey, ja'ta', Sum the loD, 'Iv Dochvammey 'oH, jIH 'oH tlhej puq. ghaH je ja'ta', Please discern 'Iv 'oH Dochvammeythe signet, je the cords, je the naQ.
26 Judah acknowledged chaH, je ja'ta', ghaH ghaH latlh QaQtaHghach than jIH, because jIH ta'be' nob Daj Daq Shelah, wIj puqloD. ghaH knew Daj again ghobe' latlh.
27 'oH qaSta' Daq the poH vo' Daj travail, vetlh yIlegh, twins were Daq Daj womb.
28 ghorgh ghaH travailed, wa' lan pa' a ghop, je the midwife tlhapta' je tied a Doq thread Daq Daj ghop, ja'ta', vam ghoSta' pa' wa'Dich.
29 'oH qaSta', as ghaH drew DoH Daj ghop, vetlh yIlegh, Daj loDnI' ghoSta' pa', je ghaH ja'ta', qatlh ghaj SoH chenmoHta' a breach vaD SoH'egh? vaj Daj pong ghaHta' ja' Perez. { Note: Perez means breaking pa'. }
30 Afterward Daj loDnI' ghoSta' pa', vetlh ghajta' the Doq thread Daq Daj ghop, je Daj pong ghaHta' ja' Zerah. { Note: Zerah means Doq joq brightness. }
39
1 Joseph ghaHta' qempu' bIng Daq Egypt. Potiphar, an officer vo' Pharaoh's, the HoD vo' the guard, an Egyptian, bought ghaH vo' the ghop vo' the Ishmaelites vetlh ghajta' qempu' ghaH bIng pa'.
2 joH'a' ghaHta' tlhej Joseph, je ghaH ghaHta' a prosperous loD. ghaH ghaHta' Daq the tuq vo' Daj pIn the Egyptian.
3 Daj pIn leghta' vetlh joH'a' ghaHta' tlhej ghaH, je vetlh joH'a' chenmoHta' Hoch vetlh ghaH ta'ta' prosper Daq Daj ghop.
4 Joseph tu'ta' favor Daq Daj leghpu'. ghaH ministered Daq ghaH, je ghaH chenmoHta' ghaH overseer Dung Daj tuq, je Hoch vetlh ghaH ghajta' ghaH lan Daq Daj ghop.
5 'oH qaSta' vo' the poH vetlh ghaH chenmoHta' ghaH overseer Daq Daj tuq, je Dung Hoch vetlh ghaH ghajta', vetlh joH'a' Quch the Egyptian's tuq vaD Joseph's chIch; je the blessing vo' joH'a' ghaHta' Daq Hoch vetlh ghaH ghajta', Daq the tuq je Daq the yotlh.
6 ghaH poS Hoch vetlh ghaH ghajta' Daq Joseph's ghop. ghaH ta'be' concern himself tlhej vay', except vaD the Soj nuq ghaH ate. Joseph ghaHta' QaQ- chenta' je handsome.
7 'oH qaSta' after Dochvammey Dochmey, vetlh Daj master's be'nal chuH Daj mInDu' Daq Joseph; je ghaH ja'ta', nep tlhej jIH.
8 'ach ghaH refused, je ja'ta' Daq Daj pIn's be'nal, yIlegh, wIj master ta'be' Sov nuq ghaH tlhej jIH Daq the tuq, je ghaH ghajtaH lan Hoch vetlh ghaH ghajtaH Daq wIj ghop.
9 ghaH 'oHbe' greater Daq vam tuq than jIH, ghobe' ghajtaH ghaH polta' DoH vay' vo' jIH 'ach SoH, because SoH 'oH Daj be'nal. chay' vaj ta'laH jIH ta' vam Dun mIghtaHghach, je yem Daq joH'a'?
10 As ghaH jatlhta' Daq Joseph jaj Sum jaj, ghaH ta' taH' 'Ij Daq Daj, Daq nep Sum Daj, joq Daq be tlhej Daj.
11 About vam poH, ghaH mejta' Daq the tuq Daq ta' Daj vum, je pa' were pagh vo' the loDpu' vo' the tuq inside.
12 ghaH caught ghaH Sum Daj garment, ja'ta', nep tlhej jIH! ghaH poS Daj garment Daq Daj ghop, je ran outside.
13 ghorgh ghaH leghta' vetlh ghaH ghajta' poS Daj garment Daq Daj ghop, je ghajta' run outside,
14 ghaH ja' Daq the loDpu' vo' Daj tuq, je jatlhta' Daq chaH, ja'ta', yIlegh, ghaH ghajtaH qempu' Daq a Hebrew Daq maH Daq mock maH. ghaH ghoSta' Daq Daq jIH Daq nep tlhej jIH, je jIH SaQta' tlhej a loud ghogh.
15 'oH qaSta', ghorgh ghaH Qoyta' vetlh jIH qengta' Dung wIj ghogh je SaQta', vetlh ghaH poS Daj garment Sum jIH, je ran outside.
16 ghaH laid Dung Daj garment Sum Daj, until Daj pIn ghoSta' home.
17 ghaH jatlhta' Daq ghaH according Daq Dochvammey mu'mey, ja'ta', The Hebrew toy'wI', 'Iv SoH ghaj qempu' Daq maH, ghoSta' Daq Daq jIH Daq mock jIH,
18 je 'oH qaSta', as jIH qengta' Dung wIj ghogh je SaQta', vetlh ghaH poS Daj garment Sum jIH, je ran outside.
19 'oH qaSta', ghorgh Daj pIn Qoyta' the mu'mey vo' Daj be'nal, nuq ghaH jatlhta' Daq ghaH, ja'ta', vam ghaH nuq lIj toy'wI' ta'ta' Daq jIH, vetlh Daj QeHpu' ghaHta' kindled.
20 Joseph's pIn tlhapta' ghaH, je lan ghaH Daq the prison, the Daq nuqDaq the king's prisoners were bagh, je ghaH ghaHta' pa' Daq custody.
21 'ach joH'a' ghaHta' tlhej Joseph, je showed kindness Daq ghaH, je nobta' ghaH favor Daq the leghpu' vo' the keeper vo' the prison.
22 The keeper vo' the prison committed Daq Joseph's ghop Hoch the prisoners 'Iv were Daq the prison. Whatever chaH ta'ta' pa', ghaH ghaHta' responsible vaD 'oH.
23 The keeper vo' the prison ta'be' legh after vay' vetlh ghaHta' bIng Daj ghop, because joH'a' ghaHta' tlhej ghaH; je vetlh nuq ghaH ta'ta', joH'a' chenmoHta' 'oH prosper.
40
1 'oH qaSta' after Dochvammey Dochmey, vetlh the butler vo' the joH vo' Egypt je Daj baker offended chaj joH, the joH vo' Egypt.
2 Pharaoh ghaHta' angry tlhej Daj cha' officers, the pIn cupbearer je the pIn baker.
3 ghaH lan chaH Daq custody Daq the tuq vo' the HoD vo' the guard, Daq the prison, the Daq nuqDaq Joseph ghaHta' bagh.
4 The HoD vo' the guard assigned chaH Daq Joseph, je ghaH tlhapta' care vo' chaH. chaH stayed Daq prison law' jajmey.
5 chaH both dreamed a dream, each loD Daj dream, Daq wa' ram, each loD according Daq the interpretation vo' Daj dream, the cupbearer je the baker vo' the joH vo' Egypt, 'Iv were bagh Daq the prison.
6 Joseph ghoSta' Daq Daq chaH Daq the po, je leghta' chaH, je leghta' vetlh chaH were sad.
7 ghaH tlhobta' Pharaoh's officers 'Iv were tlhej ghaH Daq custody Daq Daj master's tuq, ja'ta', qatlh ta' SoH legh vaj sad DaHjaj?
8 chaH ja'ta' Daq ghaH, maH ghaj dreamed a dream, je pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv ta'laH interpret 'oH. Joseph ja'ta' Daq chaH, yImev interpretations belong Daq joH'a'? Please ja' 'oH Daq jIH.
9 The pIn cupbearer ja'ta' Daj dream Daq Joseph, je ja'ta' Daq ghaH, Daq wIj dream, yIlegh, a vine ghaHta' Daq front vo' jIH,
10 je Daq the vine were wej branches. 'oH ghaHta' as 'a' 'oH budded, its blossoms shot vo', je its clusters qempu' vo' ripe grapes.
11 Pharaoh's HIvje' ghaHta' Daq wIj ghop; je jIH tlhapta' the grapes, je pressed chaH Daq Pharaoh's HIvje', je jIH nobta' the HIvje' Daq Pharaoh's ghop.
12 Joseph ja'ta' Daq ghaH, vam ghaH its interpretation: the wej branches 'oH wej jajmey.
13 Within wej latlh jajmey, Pharaoh DichDaq lift Dung lIj nach, je nobHa' SoH Daq lIj office. SoH DichDaq nob Pharaoh's HIvje' Daq Daj ghop, the way SoH ta'ta' ghorgh SoH were Daj cupbearer.
14 'ach qaw jIH ghorgh 'oH DichDaq taH QaQ tlhej SoH, je cha' kindness, please, Daq jIH, je chenmoH mention vo' jIH Daq Pharaoh, je qem jIH pa' vo' vam tuq.
15 vaD indeed, jIH ghaHta' stolen DoH pa' vo' the puH vo' the Hebrews, je naDev je ghaj jIH ta'pu' pagh vetlh chaH should lan jIH Daq the dungeon.
16 ghorgh the pIn baker leghta' vetlh the interpretation ghaHta' QaQ, ghaH ja'ta' Daq Joseph, jIH je ghaHta' Daq wIj dream, je yIlegh, wej baskets vo' chIS tIr Soj were Daq wIj nach.
17 Daq the uppermost basket pa' ghaHta' Hoch kinds vo' vutta' Soj vaD Pharaoh, je the birds ate chaH pa' vo' the basket Daq wIj nach.
18 Joseph jangta', vam ghaH its interpretation. The wej baskets 'oH wej jajmey.
19 Within wej latlh jajmey, Pharaoh DichDaq lift Dung lIj nach vo' litHa' SoH, je DichDaq hang SoH Daq a Sor; je the birds DichDaq Sop lIj ghab vo' litHa' SoH.
20 'oH qaSta' the wejDIch jaj, nuq ghaHta' Pharaoh's qoS, vetlh ghaH chenmoHta' a 'uQ'a' vaD Hoch Daj toy'wI'pu', je ghaH qengta' Dung the nach vo' the pIn cupbearer je the nach vo' the pIn baker among Daj toy'wI'pu'.
21 ghaH restored the pIn cupbearer Daq Daj position again, je ghaH nobta' the HIvje' Daq Pharaoh's ghop;
22 'ach ghaH hanged the pIn baker, as Joseph ghajta' interpreted Daq chaH.
23 Yet the pIn cupbearer ta'be' qaw Joseph, 'ach forgot ghaH.
41
1 'oH qaSta' Daq the pItlh vo' cha' teblu'ta' DISmey, vetlh Pharaoh dreamed: je yIlegh, ghaH Qampu' Sum the bIQtIQ.
2 yIlegh, pa' ghoSta' Dung pa' vo' the bIQtIQ Soch cattle, sleek je ror, je chaH Sopta' Daq the marsh grass.
3 yIlegh, Soch latlh cattle ghoSta' Dung after chaH pa' vo' the bIQtIQ, ugly je thin, je Qampu' Sum the latlh cattle Daq the brink vo' the bIQtIQ.
4 The ugly je thin cattle ate Dung the Soch sleek je ror cattle. vaj Pharaoh awoke.
5 ghaH slept je dreamed a cha'DIch poH: je yIlegh, Soch nachDu' vo' grain ghoSta' Dung Daq wa' stalk, healthy je QaQ.
6 yIlegh, Soch nachDu' vo' grain, thin je blasted tlhej the pemHov 'o' SuS, sprung Dung after chaH.
7 The thin nachDu' vo' grain swallowed Dung the Soch healthy je teblu'ta' qoghDu'. Pharaoh awoke, je yIlegh, 'oH ghaHta' a dream.
8 'oH qaSta' Daq the po vetlh Daj qa' ghaHta' troubled, je ghaH ngeHta' je ja' vaD Hoch vo' Egypt's magicians je val loDpu'. Pharaoh ja'ta' chaH Daj dreams, 'ach pa' ghaHta' ghobe' wa' 'Iv laH interpret chaH Daq Pharaoh.
9 vaj the pIn cupbearer jatlhta' Daq Pharaoh, ja'ta', jIH qaw wIj faults DaHjaj.
10 Pharaoh ghaHta' angry tlhej Daj toy'wI'pu', je lan jIH Daq custody Daq the tuq vo' the HoD vo' the guard, jIH je the pIn baker.
11 maH dreamed a dream Daq wa' ram, jIH je ghaH. maH dreamed each loD according Daq the interpretation vo' Daj dream.
12 pa' ghaHta' tlhej maH pa' a Qup loD, a Hebrew, toy'wI' Daq the HoD vo' the guard, je maH ja'ta' ghaH, je ghaH interpreted Daq maH maj dreams. Daq each loD according Daq Daj dream ghaH interpreted.
13 'oH qaSta', as ghaH interpreted Daq maH, vaj 'oH ghaHta': ghaH restored jIH Daq wIj office, je ghaH hanged ghaH.
14 vaj Pharaoh ngeHta' je ja' Joseph, je chaH qempu' ghaH hastily pa' vo' the dungeon. ghaH shaved himself, changed Daj Sut, je ghoSta' Daq Daq Pharaoh.
15 Pharaoh ja'ta' Daq Joseph, jIH ghaj dreamed a dream, je pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv ta'laH interpret 'oH. jIH ghaj Qoyta' 'oH ja'ta' vo' SoH, vetlh ghorgh SoH Qoy a dream SoH ta'laH interpret 'oH.
16 Joseph jangta' Pharaoh, ja'ta', 'oH 'oHbe' Daq jIH. joH'a' DichDaq nob Pharaoh an jang vo' roj.
17 Pharaoh jatlhta' Daq Joseph, Daq wIj dream, yIlegh, jIH Qampu' Daq the brink vo' the bIQtIQ:
18 je yIlegh, pa' ghoSta' Dung pa' vo' the bIQtIQ Soch cattle, ror je sleek. chaH Sopta' Daq the marsh grass,
19 je yIlegh, Soch latlh cattle ghoSta' Dung after chaH, mIpHa' je very ugly je thin, such as jIH never leghta' Daq Hoch the puH vo' Egypt vaD ugliness.
20 The thin je ugly cattle ate Dung the wa'Dich Soch ror cattle,
21 je ghorgh chaH ghajta' eaten chaH Dung, 'oH couldn't taH Sovta' vetlh chaH ghajta' eaten chaH, 'ach chaH were vIHHa' ugly, as Daq the tagh. vaj jIH awoke.
22 jIH leghta' Daq wIj dream, je yIlegh, Soch nachDu' vo' grain ghoSta' Dung Daq wa' stalk, teblu'ta' je QaQ:
23 je yIlegh, Soch nachDu' vo' grain, withered, thin, je blasted tlhej the pemHov 'o' SuS, sprung Dung after chaH.
24 The thin nachDu' vo' grain swallowed Dung the Soch QaQ nachDu' vo' grain. jIH ja'ta' 'oH Daq the magicians, 'ach pa' ghaHta' ghobe' wa' 'Iv laH explain 'oH Daq jIH.
25 Joseph ja'ta' Daq Pharaoh, The dream vo' Pharaoh ghaH wa'. nuq joH'a' ghaH about Daq ta' ghaH ghajtaH declared Daq Pharaoh.
26 The Soch QaQ cattle 'oH Soch DISmey; je the Soch QaQ nachDu' vo' grain 'oH Soch DISmey. The dream ghaH wa'.
27 The Soch thin je ugly cattle vetlh ghoSta' Dung after chaH 'oH Soch DISmey, je je the Soch empty nachDu' vo' grain blasted tlhej the pemHov 'o' SuS; chaH DichDaq taH Soch DISmey vo' famine.
28 vetlh ghaH the Doch nuq jIH jatlhta' Daq Pharaoh. nuq joH'a' ghaH about Daq ta' ghaH ghajtaH shown Daq Pharaoh.
29 yIlegh, pa' ghoS Soch DISmey vo' Dun plenty throughout Hoch the puH vo' Egypt.
30 pa' DichDaq Hu' after chaH Soch DISmey vo' famine, je Hoch the plenty DichDaq taH forgotten Daq the puH vo' Egypt. The famine DichDaq consume the puH,
31 je the plenty DichDaq ghobe' taH Sovta' Daq the puH Sum meq vo' vetlh famine nuq tlha'taH; vaD 'oH DichDaq taH very grievous.
32 The dream ghaHta' doubled Daq Pharaoh, because the Doch ghaH established Sum joH'a', je joH'a' DichDaq shortly qem 'oH Daq juS.
33 DaH vaj chaw' Pharaoh legh vaD a discreet je val loD, je cher ghaH Dung the puH vo' Egypt.
34 chaw' Pharaoh ta' vam, je chaw' ghaH appoint overseers Dung the puH, je tlhap Dung the fifth part vo' the puH vo' Egypt's produce Daq the Soch plenteous DISmey.
35 chaw' chaH tay'moH Hoch the Soj vo' Dochvammey QaQ DISmey vetlh ghoS, je lay Dung grain bIng the ghop vo' Pharaoh vaD Soj Daq the vengmey, je chaw' chaH pol 'oH.
36 The Soj DichDaq taH vaD a store Daq the puH Daq the Soch DISmey vo' famine, nuq DichDaq taH Daq the puH vo' Egypt; vetlh the puH ghobe' perish vegh the famine.
37 The Doch ghaHta' QaQ Daq the mInDu' vo' Pharaoh, je Daq the mInDu' vo' Hoch Daj toy'wI'pu'.
38 Pharaoh ja'ta' Daq Daj toy'wI'pu', ta'laH maH tu' such a wa' as vam, a loD Daq 'Iv ghaH the qa' vo' joH'a'?
39 Pharaoh ja'ta' Daq Joseph, Because joH'a' ghajtaH shown SoH Hoch vo' vam, pa' ghaH pagh vaj discreet je val as SoH.
40 SoH DIchDaq taH Dung wIj tuq, je according Daq lIj mu' DichDaq Hoch wIj ghotpu taH ruled. neH Daq the quS'a' jIH DichDaq taH greater than SoH.
41 Pharaoh ja'ta' Daq Joseph, yIlegh, jIH ghaj cher SoH Dung Hoch the puH vo' Egypt.
42 Pharaoh tlhapta' litHa' Daj signet ring vo' Daj ghop, je lan 'oH Daq Joseph's ghop, je arrayed ghaH Daq robes vo' fine linen, je lan a SuD baS chain about Daj neck,
43 je ghaH chenmoHta' ghaH Daq ride Daq the cha'DIch chariot nuq ghaH ghajta'. chaH SaQta' qaSpa' ghaH, Bow the knee! ghaH cher ghaH Dung Hoch the puH vo' Egypt.
44 Pharaoh ja'ta' Daq Joseph, jIH 'oH Pharaoh, je Hutlh SoH DIchDaq ghobe' loD lift Dung Daj ghop joq Daj qam Daq Hoch the puH vo' Egypt.
45 Pharaoh ja' Joseph's pong Zaphenath-Paneah; je ghaH nobta' ghaH Asenath, the puqbe' vo' Potiphera lalDan vumwI' vo' Daq as a be'nal. Joseph mejta' pa' Dung the puH vo' Egypt.
46 Joseph ghaHta' wejmaH DISmey qan ghorgh ghaH Qampu' qaSpa' Pharaoh joH vo' Egypt. Joseph mejta' pa' vo' the Daq vo' Pharaoh, je mejta' throughout Hoch the puH vo' Egypt.
47 Daq the Soch plenteous DISmey the tera' qempu' vo' abundantly.
48 ghaH boSta' Dung Hoch the Soj vo' the Soch DISmey nuq were Daq the puH vo' Egypt, je laid Dung the Soj Daq the vengmey: the Soj vo' the yotlh, nuq ghaHta' around Hoch veng, ghaH laid Dung Daq the rap.
49 Joseph laid Dung grain as the sand vo' the biQ'a', very 'ar, until ghaH stopped counting, vaD 'oH ghaHta' Hutlh mI'.
50 Daq Joseph were bogh cha' puqloDpu' qaSpa' the DIS vo' famine ghoSta', 'Iv Asenath, the puqbe' vo' Potiphera lalDan vumwI' vo' Daq, DaltaH Daq ghaH.
51 Joseph ja' the pong vo' the firstborn Manasseh, { Note: Manasseh sounds rur the Hebrew vaD forget. } vaD, ghaH ja'ta', joH'a' ghajtaH chenmoHta' jIH forget Hoch wIj toil, je Hoch wIj father's tuq.
52 The pong vo' the cha'DIch, ghaH ja' Ephraim { Note: Ephraim sounds rur the Hebrew vaD twice fruitful. } : vaD joH'a' ghajtaH chenmoHta' jIH fruitful Daq the puH vo' wIj affliction.
53 The Soch DISmey vo' plenty, vetlh were Daq the puH vo' Egypt, ghoSta' Daq an pItlh.
54 The Soch DISmey vo' famine taghta' Daq ghoS, just as Joseph ghajta' ja'ta'. pa' ghaHta' famine Daq Hoch lands, 'ach Daq Hoch the puH vo' Egypt pa' ghaHta' tIr Soj.
55 ghorgh Hoch the puH vo' Egypt ghaHta' famished, the ghotpu SaQta' Daq Pharaoh vaD tIr Soj, je Pharaoh ja'ta' Daq Hoch the Egyptians, jaH Daq Joseph. nuq ghaH jatlhtaH Daq SoH, ta'.
56 The famine ghaHta' Dung Hoch the surface vo' the tera'. Joseph poSmaHpu' Hoch the store juHmey, je sold Daq the Egyptians. The famine ghaHta' severe Daq the puH vo' Egypt.
57 Hoch countries ghoSta' Daq Egypt, Daq Joseph, Daq buy grain, because the famine ghaHta' severe Daq Hoch the tera'.
42
1 DaH Jacob leghta' vetlh pa' ghaHta' grain Daq Egypt, je Jacob ja'ta' Daq Daj puqloDpu', qatlh ta' SoH legh Daq wa' another?
2 ghaH ja'ta', yIlegh, jIH ghaj Qoyta' vetlh pa' ghaH grain Daq Egypt. jaH bIng pa', je buy vaD maH vo' pa', vaj vetlh maH may live, je ghobe' Hegh.
3 Joseph's wa'maH loDnI'pu' mejta' bIng Daq buy grain vo' Egypt.
4 'ach Jacob ta'be' ngeH Benjamin, Joseph's loDnI', tlhej Daj loDnI'pu'; vaD ghaH ja'ta', Lest perhaps harm qaS Daq ghaH.
5 The puqloDpu' vo' Israel ghoSta' Daq buy among chaH 'Iv ghoSta', vaD the famine ghaHta' Daq the puH vo' Canaan.
6 Joseph ghaHta' the governor Dung the puH. 'oH ghaHta' ghaH 'Iv sold Daq Hoch the ghotpu vo' the puH. Joseph's loDnI'pu' ghoSta', je bowed themselves bIng Daq ghaH tlhej chaj faces Daq the tera'.
7 Joseph leghta' Daj loDnI'pu', je ghaH recognized chaH, 'ach acted rur a stranger Daq chaH, je jatlhta' roughly tlhej chaH. ghaH ja'ta' Daq chaH, nuqDaq ta'ta' SoH ghoS vo'? chaH ja'ta', vo' the puH vo' Canaan Daq buy Soj.
8 Joseph recognized Daj loDnI'pu', 'ach chaH ta'be' recognize ghaH.
9 Joseph remembered the dreams nuq ghaH dreamed about chaH, je ja'ta' Daq chaH, SoH 'oH spies! SoH ghaj ghoS Daq legh the nakedness vo' the puH.
10 chaH ja'ta' Daq ghaH, ghobe', wIj joH, 'ach lIj toy'wI'pu' ghaj ghoS Daq buy Soj.
11 maH 'oH Hoch wa' man's puqloDpu'; maH 'oH honest loDpu'. lIj toy'wI'pu' 'oH ghobe' spies.
12 ghaH ja'ta' Daq chaH, ghobe', 'ach SoH ghaj ghoS Daq legh the nakedness vo' the puH.
13 chaH ja'ta', maH, lIj toy'wI'pu', 'oH cha' wa'maH loDnI'pu', the puqloDpu' vo' wa' loD Daq the puH vo' Canaan; je yIlegh, the youngest ghaH vam jaj tlhej maj vav, je wa' ghaH ghobe' latlh.
14 Joseph ja'ta' Daq chaH, 'oH ghaH rur jIH ja'ta' SoH, ja'ta', SoH 'oH spies.'
15 Sum vam SoH DIchDaq taH tested. Sum the yIn vo' Pharaoh, SoH DIchDaq ghobe' jaH vo' vo' naDev, unless lIj youngest loDnI' choltaH naDev.
16 ngeH wa' vo' SoH, je chaw' ghaH tlhap lIj loDnI', je SoH DIchDaq taH bagh, vetlh lIj mu'mey may taH tested, whether pa' ghaH vIt Daq SoH, joq else Sum the yIn vo' Pharaoh DIch SoH 'oH spies.
17 ghaH lan chaH Hoch tay' Daq custody vaD wej jajmey.
18 Joseph ja'ta' Daq chaH the wejDIch jaj, ta' vam, je live, vaD jIH taHvIp joH'a'.
19 chugh SoH 'oH honest loDpu', vaj chaw' wa' vo' lIj loDnI'pu' taH bagh Daq lIj prison; 'ach SoH jaH, carry grain vaD the famine vo' lIj juHmey.
20 qem lIj youngest loDnI' Daq jIH; vaj DichDaq lIj mu'mey taH verified, je SoH won't Hegh. chaH ta'ta' vaj.
21 chaH ja'ta' wa' Daq another, maH 'oH certainly guilty concerning maj loDnI', Daq vetlh maH leghta' the distress vo' Daj qa', ghorgh ghaH begged maH, je maH wouldn't 'Ij. vaj vam distress ghajtaH ghoS upon maH.
22 Reuben jangta' chaH, ja'ta', ta'be' jIH ja' SoH, ja'ta', yImev yem Daq the puq,' je SoH wouldn't 'Ij? vaj je, yIlegh, Daj 'Iw ghaH poQta'.
23 chaH ta'be' Sov vetlh Joseph understood chaH; vaD pa' ghaHta' an interpreter joj chaH.
24 ghaH tlhe'ta' himself DoH vo' chaH, je wept. vaj ghaH cheghta' Daq chaH, je jatlhta' Daq chaH, je tlhapta' Simeon vo' among chaH, je bagh ghaH qaSpa' chaj mInDu'.
25 vaj Joseph nobta' a ra'ta'ghach mu'mey Daq fill chaj bags tlhej grain, je Daq nobHa' Hoch man's Huch Daq Daj sack, je Daq nob chaH Soj vaD the way. vaj 'oH ghaHta' ta'pu' Daq chaH.
26 chaH loaded chaj donkeys tlhej chaj grain, je departed vo' pa'.
27 As wa' vo' chaH poSmaHpu' Daj sack Daq nob Daj SarghHom Soj Daq the lodging Daq, ghaH leghta' Daj Huch. yIlegh, 'oH ghaHta' Daq the nuj vo' Daj sack.
28 ghaH ja'ta' Daq Daj loDnI'pu', wIj Huch ghaH restored! yIlegh, 'oH ghaH Daq wIj sack! chaj tIQDu' failed chaH, je chaH tlhe'ta' trembling wa' Daq another, ja'ta', nuq ghaH vam vetlh joH'a' ghajtaH ta'pu' Daq maH?
29 chaH ghoSta' Daq Jacob chaj vav, Daq the puH vo' Canaan, je ja'ta' ghaH Hoch vetlh ghajta' qaSta' Daq chaH, ja'ta',
30 The loD, the joH vo' the puH, jatlhta' roughly tlhej maH, je tlhapta' maH vaD spies vo' the Hatlh.
31 maH ja'ta' Daq ghaH, maH 'oH honest loDpu'. maH 'oH ghobe' spies.
32 maH 'oH cha' wa'maH loDnI'pu', puqloDpu' vo' maj vav; wa' ghaH ghobe' latlh, je the youngest ghaH vam jaj tlhej maj vav Daq the puH vo' Canaan.'
33 The loD, the joH vo' the puH, ja'ta' Daq maH, Sum vam jIH DichDaq Sov vetlh SoH 'oH honest loDpu': mej wa' vo' lIj loDnI'pu' tlhej jIH, je tlhap grain vaD the famine vo' lIj juHmey, je jaH lIj way.
34 qem lIj youngest loDnI' Daq jIH. vaj jIH DichDaq Sov vetlh SoH 'oH ghobe' spies, 'ach vetlh SoH 'oH honest loDpu'. vaj jIH DichDaq toD lIj loDnI' Daq SoH, je SoH DIchDaq trade Daq the puH.'
35 'oH qaSta' as chaH emptied chaj sacks, vetlh yIlegh, Hoch man's bundle vo' Huch ghaHta' Daq Daj sack. ghorgh chaH je chaj vav leghta' chaj bundles vo' Huch, chaH were vIp.
36 Jacob, chaj vav, ja'ta' Daq chaH, SoH ghaj bereaved jIH vo' wIj puqpu'! Joseph ghaH ghobe' latlh, Simeon ghaH ghobe' latlh, je SoH want Daq tlhap Benjamin DoH. Hoch Dochvammey Dochmey 'oH Daq jIH.
37 Reuben jatlhta' Daq Daj vav, ja'ta', HoH wIj cha' puqloDpu', chugh jIH yImev qem ghaH Daq SoH. Entrust ghaH Daq wIj care, je jIH DichDaq qem ghaH Daq SoH again.
38 ghaH ja'ta', wIj puqloD DIchDaq ghobe' jaH bIng tlhej SoH; vaD Daj loDnI' ghaH Heghpu', je ghaH neH ghaH poS. chugh harm happens Daq ghaH along the way Daq nuq SoH jaH, vaj SoH DichDaq qem bIng wIj gray jIb tlhej sorrow Daq Sheol.
43
1 The famine ghaHta' severe Daq the puH.
2 'oH qaSta', ghorgh chaH ghajta' eaten Dung the grain nuq chaH ghajta' qempu' pa' vo' Egypt, chaj vav ja'ta' Daq chaH, jaH again, buy maH a mach latlh Soj.
3 Judah jatlhta' Daq ghaH, ja'ta', The loD solemnly warned maH, ja'ta', SoH DIchDaq ghobe' legh wIj qab, unless lIj loDnI' ghaH tlhej SoH.'
4 chugh SoH'll ngeH maj loDnI' tlhej maH, we'll jaH bIng je buy you Soj,
5 'ach chugh SoH'll ghobe' ngeH ghaH, we'll ghobe' jaH bIng, vaD the loD ja'ta' Daq maH, SoH DIchDaq ghobe' legh wIj qab, unless lIj loDnI' ghaH tlhej you.'
6 Israel ja'ta', qatlh ta'ta' SoH treat jIH vaj badly, telling the loD vetlh SoH ghajta' another loDnI'?
7 chaH ja'ta', The loD tlhobta' directly concerning ourselves, je concerning maj relatives, ja'ta', ghaH lIj vav vIHHa' yIn? ghaj SoH another loDnI'?' maH just jangta' Daj questions. ghaH pa' vay' way maH laH Sov vetlh ghaH would jatlh, qem lIj loDnI' bIng?'
8 Judah ja'ta' Daq Israel, Daj vav, ngeH the loDHom tlhej jIH, je maH'll tlhap Dung je jaH, vaj vetlh maH may live, je ghobe' Hegh, both we, je SoH, je je maj mach ones.
9 jIH'll taH collateral vaD ghaH. vo' wIj ghop DichDaq SoH require ghaH. chugh I yImev qem ghaH Daq SoH, je cher ghaH qaSpa' SoH, vaj chaw' jIH SIq the blame reH,
10 vaD chugh maH hadn't delayed, DIch maH would ghaj cheghta' a cha'DIch poH Sum DaH.
11 chaj vav, Israel, ja'ta' Daq chaH, chugh 'oH must taH vaj, vaj ta' vam. tlhap vo' the choice fruits vo' the puH Daq lIj bags, je carry bIng a present vaD the loD, a mach balm, a mach honey, spices je myrrh, nuts, je almonds;
12 je tlhap double Huch Daq lIj ghop, je tlhap DoH the Huch vetlh ghaHta' cheghta' Daq the nuj vo' lIj sacks. Perhaps 'oH ghaHta' an oversight.
13 tlhap lIj loDnI' je, tlhap Dung, je chegh Daq the loD.
14 May joH'a' HoSghaj nob SoH pung qaSpa' the loD, vetlh ghaH may release Daq SoH lIj latlh loDnI' je Benjamin. chugh jIH 'oH bereaved vo' wIj puqpu', jIH 'oH bereaved.
15 The loDpu' tlhapta' vetlh present, je chaH tlhapta' double Huch Daq chaj ghop, je Benjamin; je got Dung, mejta' bIng Daq Egypt, je Qampu' qaSpa' Joseph.
16 ghorgh Joseph leghta' Benjamin tlhej chaH, ghaH ja'ta' Daq the steward vo' Daj tuq, qem the loDpu' Daq the tuq, je butcher an animal, je chenmoH ready; vaD the loDpu' DichDaq dine tlhej jIH Daq DungluQ.
17 The loD ta'ta' as Joseph ra'ta', je the loD qempu' the loDpu' Daq Joseph's tuq.
18 The loDpu' were vIp, because chaH were qempu' Daq Joseph's tuq; je chaH ja'ta', Because vo' the Huch vetlh ghaHta' cheghta' Daq maj sacks Daq the wa'Dich poH, we're qempu' Daq; vetlh ghaH may nej occasion Daq maH, attack maH, je seize maH as slaves, along tlhej maj donkeys.
19 chaH ghoSta' Sum Daq the steward vo' Joseph's tuq, je chaH jatlhta' Daq ghaH Daq the lojmIt vo' the tuq,
20 je ja'ta', Oh, wIj joH, maH indeed ghoSta' bIng the wa'Dich poH Daq buy Soj.
21 ghorgh maH ghoSta' Daq the lodging Daq, maH poSmaHpu' maj sacks, je yIlegh, Hoch man's Huch ghaHta' Daq the nuj vo' Daj sack, maj Huch Daq teblu'ta' weight. maH ghaj qempu' 'oH DoH Daq maj ghop.
22 maH ghaj qempu' bIng latlh Huch Daq maj ghop Daq buy Soj. maH yImev Sov 'Iv lan maj Huch Daq maj sacks.
23 ghaH ja'ta', roj taH Daq SoH. yImev taH vIp. lIj joH'a', je the joH'a' vo' lIj vav, ghajtaH nobpu' SoH treasure Daq lIj sacks. jIH Hevta' lIj Huch. ghaH qempu' Simeon pa' Daq chaH.
24 The loD qempu' the loDpu' Daq Joseph's tuq, je nobta' chaH bIQ, je chaH washed chaj qamDu'. ghaH nobta' chaj donkeys fodder.
25 chaH chenmoHta' ready the present vaD Joseph's choltaH Daq DungluQ, vaD chaH Qoyta' vetlh chaH should Sop tIr Soj pa'.
26 ghorgh Joseph ghoSta' home, chaH qempu' ghaH the present nuq ghaHta' Daq chaj ghop Daq the tuq, je bowed themselves bIng Daq ghaH Daq the tera'.
27 ghaH tlhobta' chaH vo' chaj welfare, je ja'ta', ghaH lIj vav QaQ, the qan loD vo' 'Iv SoH jatlhta'? ghaH ghaH yet yIn?
28 chaH ja'ta', lIj toy'wI', maj vav, ghaH QaQ. ghaH ghaH vIHHa' yIn. chaH bowed the nach, je ta'ta' homage.
29 ghaH qengta' Dung Daj mInDu', je leghta' Benjamin, Daj loDnI', Daj mother's puqloD, je ja'ta', ghaH vam lIj youngest loDnI', vo' 'Iv SoH jatlhta' Daq jIH? ghaH ja'ta', joH'a' taH gracious Daq SoH, wIj puqloD.
30 Joseph hurried, vaD Daj tIq yearned Dung Daj loDnI'; je ghaH nejta' a Daq Daq weep. ghaH 'elta' Daq Daj room, je wept pa'.
31 ghaH washed Daj qab, je ghoSta' pa'. ghaH controlled himself, je ja'ta', toy' the 'uQ.
32 chaH served ghaH Sum himself, je chaH Sum themselves, je the Egyptians, vetlh ate tlhej ghaH, Sum themselves, because the Egyptians yImev Sop tIr Soj tlhej the Hebrews, vaD vetlh ghaH an qabqu'boghghach Daq the Egyptians.
33 chaH ba'ta' qaSpa' ghaH, the firstborn according Daq Daj birthright, je the youngest according Daq Daj youth, je the loDpu' marveled wa' tlhej another.
34 ghaH ngeHta' portions Daq chaH vo' qaSpa' ghaH, 'ach Benjamin's portion ghaHta' vagh poHmey as 'ar as vay' vo' theirs. chaH drank, je were yItIv tlhej ghaH.
44
1 ghaH ra'ta' the steward vo' Daj tuq, ja'ta', Fill the men's sacks tlhej Soj, as 'ar as chaH ta'laH carry, je lan Hoch man's Huch Daq Daj sack's nuj.
2 lan wIj HIvje', the baS chIS HIvje', Daq the sack's nuj vo' the youngest, tlhej Daj grain Huch. ghaH ta'ta' according Daq the mu' vetlh Joseph ghajta' jatlhpu;.
3 As soon as the po ghaHta' wov, the loDpu' were ngeHta' DoH, chaH je chaj donkeys.
4 ghorgh chaH ghajta' ghoSta' pa' vo' the veng, je were ghobe' yet Hop litHa', Joseph ja'ta' Daq Daj steward, Dung, tlha' after the loDpu'. ghorgh SoH overtake chaH, tlhob chaH, qatlh ghaj SoH rewarded mIghtaHghach vaD QaQ?
5 'oHbe' vam vetlh vo' nuq wIj joH drinks, je Sum nuq ghaH indeed divines? SoH ghaj ta'pu' mIghtaHghach Daq vaj doing.'
6 ghaH overtook chaH, je ghaH jatlhta' Dochvammey mu'mey Daq chaH.
7 chaH ja'ta' Daq ghaH, qatlh ta'taH wIj joH jatlh such mu'mey as Dochvammey? Hop taH 'oH vo' lIj toy'wI'pu' vetlh chaH should ta' such a Doch!
8 yIlegh, the Huch, nuq maH tu'ta' Daq maj sacks' mouths, maH qempu' again Daq SoH pa' vo' the puH vo' Canaan. chay' vaj should maH steal baS chIS joq SuD baS pa' vo' lIj lord's tuq?
9 tlhej 'Iv vo' lIj toy'wI'pu' 'oH taH tu'ta', chaw' ghaH Hegh, je maH je DichDaq taH wIj lord's bondservants.
10 ghaH ja'ta', DaH je chaw' 'oH taH according Daq lIj mu'mey: ghaH tlhej 'Iv 'oH ghaH tu'ta' DichDaq taH wIj bondservant; je SoH DichDaq taH blameless.
11 vaj chaH hurried, je Hoch loD tlhapta' Daj sack bIng Daq the yav, je Hoch loD poSmaHpu' Daj sack.
12 ghaH searched, tagh tlhej the eldest, je ending Daq the youngest. The HIvje' ghaHta' tu'ta' Daq Benjamin's sack.
13 vaj chaH tore chaj clothes, je Hoch loD loaded Daj SarghHom, je cheghta' Daq the veng.
14 Judah je Daj loDnI'pu' ghoSta' Daq Joseph's tuq, je ghaH ghaHta' vIHHa' pa'. chaH pumta' Daq the yav qaSpa' ghaH.
15 Joseph ja'ta' Daq chaH, nuq deed ghaH vam vetlh SoH ghaj ta'pu'? yImev SoH Sov vetlh such a loD as jIH ta'laH indeed divine?
16 Judah ja'ta', nuq DichDaq maH ja' wIj joH? nuq DichDaq maH jatlh? joq chay' DichDaq maH clear ourselves? joH'a' ghajtaH tu'ta' pa' the He'taHghach vo' lIj toy'wI'pu'. yIlegh, maH 'oH wIj lord's bondservants, both maH, je ghaH je Daq 'Iv ghop the HIvje' ghaH tu'ta'.
17 ghaH ja'ta', Hop taH 'oH vo' jIH vetlh jIH should ta' vaj. The loD Daq 'Iv ghop the HIvje' ghaH tu'ta', ghaH DichDaq taH wIj bondservant; 'ach as vaD SoH, jaH Dung Daq roj Daq lIj vav.
18 vaj Judah ghoSta' Sum Daq ghaH, je ja'ta', Oh, wIj joH, please chaw' lIj toy'wI' jatlh a mu' Daq wIj lord's qoghDu', je yImev chaw' lIj QeH meQ Daq lIj toy'wI'; vaD SoH 'oH 'ach as Pharaoh.
19 wIj joH tlhobta' Daj toy'wI'pu', ja'ta', ghaj SoH a vav, joq a loDnI'?'
20 maH ja'ta' Daq wIj joH, maH ghaj a vav, an qan loD, je a puq vo' Daj qan age, a mach wa'; je Daj loDnI' ghaH Heghpu', je ghaH mob ghaH poS vo' Daj SoS; je Daj vav muSHa'taH ghaH.'
21 SoH ja'ta' Daq lIj toy'wI'pu', qem ghaH bIng Daq jIH, vetlh jIH may cher wIj mInDu' Daq ghaH.'
22 maH ja'ta' Daq wIj joH, The loDHom ta'laHbe' mej Daj vav: vaD chugh ghaH should mej Daj vav, Daj vav would Hegh.'
23 SoH ja'ta' Daq lIj toy'wI'pu', Unless lIj youngest loDnI' choltaH bIng tlhej SoH, SoH DichDaq legh wIj qab ghobe' latlh.'
24 'oH qaSta' ghorgh maH ghoSta' Dung Daq lIj toy'wI' wIj vav, maH ja'ta' ghaH the mu'mey vo' wIj joH.
25 maj vav ja'ta', jaH again, buy maH a mach Soj.'
26 maH ja'ta', maH ta'laHbe' jaH bIng. chugh maj youngest loDnI' ghaH tlhej maH, vaj maH DichDaq jaH bIng: vaD maH may ghobe' legh the man's qab, unless maj youngest loDnI' ghaH tlhej maH.'
27 lIj toy'wI', wIj vav, ja'ta' Daq maH, SoH Sov vetlh wIj be'nal DaltaH jIH cha' puqloDpu':
28 je the wa' mejta' pa' vo' jIH, je jIH ja'ta', DIch ghaH ghaH torn Daq pieces; je jIH ghajbe' leghpu' ghaH since.
29 chugh SoH tlhap vam wa' je vo' jIH, je harm happens Daq ghaH, SoH DichDaq qem bIng wIj gray jIb tlhej sorrow Daq Sheol.'
30 DaH vaj ghorgh jIH ghoS Daq lIj toy'wI' wIj vav, je the loDHom ghaH ghobe' tlhej maH; leghtaH vetlh Daj yIn ghaH bagh Dung Daq the boy's yIn;
31 'oH DichDaq qaS, ghorgh ghaH sees vetlh the loDHom ghaH ghobe' latlh, vetlh ghaH DichDaq Hegh. lIj toy'wI'pu' DichDaq qem bIng the gray jIb vo' lIj toy'wI', maj vav, tlhej sorrow Daq Sheol.
32 vaD lIj toy'wI' mojta' collateral vaD the loDHom Daq wIj vav, ja'ta', chugh jIH yImev qem ghaH Daq SoH, vaj jIH DichDaq SIq the blame Daq wIj vav reH.'
33 DaH vaj, please chaw' lIj toy'wI' stay instead vo' the loDHom, a bondservant Daq wIj joH; je chaw' the loDHom jaH Dung tlhej Daj loDnI'pu'.
34 vaD chay' DichDaq jIH jaH Dung Daq wIj vav, chugh the loDHom 'oHbe' tlhej jIH?lest jIH legh the mIghtaHghach vetlh DichDaq ghoS Daq wIj vav.
45
1 vaj Joseph couldn't control himself qaSpa' Hoch chaH 'Iv Qampu' qaSpa' ghaH, je ghaH SaQta', Cause Hoch loD Daq jaH pa' vo' jIH! ghobe' wa' else Qampu' tlhej ghaH, while Joseph chenmoHta' himself Sovta' Daq Daj loDnI'pu'.
2 ghaH wept QoymoHlaHbogh. The Egyptians Qoyta', je the tuq vo' Pharaoh Qoyta'.
3 Joseph ja'ta' Daq Daj loDnI'pu', jIH 'oH Joseph! ta'taH wIj vav vIHHa' live? Daj loDnI'pu' couldn't jang ghaH; vaD chaH were terrified Daq Daj Daq.
4 Joseph ja'ta' Daq Daj loDnI'pu', ghoS Sum Daq jIH, please. chaH ghoSta' Sum. ghaH ja'ta', jIH 'oH Joseph, lIj loDnI', 'Iv SoH sold Daq Egypt.
5 DaH yImev taH grieved, ghobe' angry tlhej tlhIH'egh, vetlh SoH sold jIH naDev, vaD joH'a' ngeHta' jIH qaSpa' SoH Daq preserve yIn.
6 vaD Dochvammey cha' DISmey the famine ghajtaH taH Daq the puH, je pa' 'oH yet vagh DISmey, Daq nuq pa' DichDaq taH ghobe' plowing ghobe' harvest.
7 joH'a' ngeHta' jIH qaSpa' SoH Daq preserve vaD SoH a chuv Daq the tera', je Daq toD SoH yIn Sum a Dun deliverance.
8 vaj DaH 'oH wasn't SoH 'Iv ngeHta' jIH naDev, 'ach joH'a', je ghaH ghajtaH chenmoHta' jIH a vav Daq Pharaoh, joH vo' Hoch Daj tuq, je ruler Dung Hoch the puH vo' Egypt.
9 Hurry, je jaH Dung Daq wIj vav, je ja' ghaH, vam ghaH nuq lIj puqloD Joseph jatlhtaH, joH'a' ghajtaH chenmoHta' jIH joH vo' Hoch Egypt. ghoS bIng Daq jIH. yImev loS.
10 SoH DIchDaq yIn Daq the puH vo' Goshen, je SoH DichDaq taH Sum Daq jIH, SoH, lIj puqpu', lIj puqpu''s children, lIj flocks, lIj herds, je Hoch vetlh SoH ghaj.
11 pa' jIH DichDaq nourish SoH; vaD pa' 'oH yet vagh DISmey vo' famine; lest SoH ghoS Daq poverty, SoH, je lIj household, je Hoch vetlh SoH ghaj.'
12 yIlegh, lIj mInDu' legh, je the mInDu' vo' wIj loDnI' Benjamin, vetlh 'oH ghaH wIj nuj vetlh speaks Daq SoH.
13 SoH DIchDaq ja' wIj vav vo' Hoch wIj batlh Daq Egypt, je vo' Hoch vetlh SoH ghaj leghpu'. SoH DIchDaq hurry je qem wIj vav bIng naDev.
14 ghaH pumta' Daq Daj loDnI' Benjamin's neck, je wept, je Benjamin wept Daq Daj neck.
15 ghaH kissed Hoch Daj loDnI'pu', je wept Daq chaH. After vetlh Daj loDnI'pu' talked tlhej ghaH.
16 The report vo' 'oH ghaHta' Qoyta' Daq Pharaoh's tuq, ja'ta', Joseph's loDnI'pu' ghaj ghoS. 'oH pleased Pharaoh QaQ, je Daj toy'wI'pu'.
17 Pharaoh ja'ta' Daq Joseph, ja' lIj loDnI'pu', ta' vam. Load lIj Ha'DIbaH, je jaH, travel Daq the puH vo' Canaan.
18 tlhap lIj vav je lIj households, je ghoS Daq jIH, je jIH DichDaq nob SoH the QaQ vo' the puH vo' Egypt, je SoH DichDaq Sop the ror vo' the puH.'
19 DaH SoH 'oH ra'ta': ta' vam. tlhap wagons pa' vo' the puH vo' Egypt vaD lIj mach ones, je vaD lIj be'nalpu', je qem lIj vav, je ghoS.
20 je, yImev concern tlhIH'egh about lIj belongings, vaD the QaQ vo' Hoch vo' the puH vo' Egypt ghaH yours.
21 The puqloDpu' vo' Israel ta'ta' vaj. Joseph nobta' chaH wagons, according Daq the ra'ta'ghach mu' vo' Pharaoh, je nobta' chaH provision vaD the way.
22 ghaH nobta' each wa' vo' chaH changes vo' Sut, 'ach Daq Benjamin ghaH nobta' wej vatlh pieces vo' baS chIS je vagh changes vo' Sut.
23 Daq Daj vav, ghaH ngeHta' after vam Da: wa'maH donkeys loaded tlhej the QaQ Dochmey vo' Egypt, je wa'maH female donkeys loaded tlhej grain je tIr Soj je provision vaD Daj vav Sum the way.
24 vaj ghaH ngeHta' Daj loDnI'pu' DoH, je chaH departed. ghaH ja'ta' Daq chaH, legh vetlh SoH yImev quarrel Daq the way.
25 chaH mejta' Dung pa' vo' Egypt, je ghoSta' Daq the puH vo' Canaan, Daq Jacob chaj vav.
26 chaH ja'ta' ghaH, ja'ta', Joseph ghaH vIHHa' yIn, je ghaH ghaH ruler Dung Hoch the puH vo' Egypt. Daj tIq fainted, vaD ghaH ta'be' Har chaH.
27 chaH ja'ta' ghaH Hoch the mu'mey vo' Joseph, nuq ghaH ghajta' ja'ta' Daq chaH. ghorgh ghaH leghta' the wagons nuq Joseph ghajta' ngeHta' Daq carry ghaH, the qa' vo' Jacob, chaj vav, revived.
28 Israel ja'ta', 'oH ghaH yap. Joseph wIj puqloD ghaH vIHHa' yIn. jIH DichDaq jaH je legh ghaH qaSpa' jIH Hegh.
46
1 Israel traveled tlhej Hoch vetlh ghaH ghajta', je ghoSta' Daq Beersheba, je nobta' nobmey Daq the joH'a' vo' Daj vav, Isaac.
2 joH'a' jatlhta' Daq Israel Daq the visions vo' the ram, je ja'ta', Jacob, Jacob! ghaH ja'ta', naDev jIH 'oH.
3 ghaH ja'ta', jIH 'oH joH'a', the joH'a' vo' lIj vav. yImev taH vIp Daq jaH bIng Daq Egypt, vaD pa' jIH DichDaq chenmoH vo' SoH a Dun Hatlh.
4 jIH DichDaq jaH bIng tlhej SoH Daq Egypt. jIH DichDaq je DIch qem SoH Dung again. Joseph DichDaq close lIj mInDu'.
5 Jacob rose Dung vo' Beersheba, je the puqloDpu' vo' Israel qengta' Jacob, chaj vav, chaj mach ones, je chaj be'nalpu', Daq the wagons nuq Pharaoh ghajta' ngeHta' Daq carry ghaH.
6 chaH tlhapta' chaj livestock, je chaj goods, nuq chaH ghajta' gotten Daq the puH vo' Canaan, je ghoSta' Daq EgyptJacob, je Hoch Daj tIr tlhej ghaH,
7 Daj puqloDpu', je Daj puqloDpu'' sons tlhej ghaH, Daj puqbe'pu', je Daj sons' puqbe'pu', je ghaH qempu' Hoch Daj tIr tlhej ghaH Daq Egypt.
8 Dochvammey 'oH the names vo' the puqpu' vo' Israel, 'Iv ghoSta' Daq Egypt, Jacob je Daj puqloDpu': Reuben, Jacob's firstborn.
9 The puqloDpu' vo' Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, je Carmi.
10 The puqloDpu' vo' Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, je Shaul the puqloD vo' a Canaanite be'.
11 The puqloDpu' vo' Levi: Gershon, Kohath, je Merari.
12 The puqloDpu' vo' Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, je Zerah; 'ach Er je Onan Heghta' Daq the puH vo' Canaan. The puqloDpu' vo' Perez were Hezron je Hamul.
13 The puqloDpu' vo' Issachar: Tola, Puvah, Iob, je Shimron.
14 The puqloDpu' vo' Zebulun: Sered, Elon, je Jahleel.
15 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Leah, 'Iv ghaH DaltaH Daq Jacob Daq Paddan Aram, tlhej Daj puqbe' Dinah. Hoch the souls vo' Daj puqloDpu' je Daj puqbe'pu' were wejmaH- wej.
16 The puqloDpu' vo' Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, je Areli.
17 The puqloDpu' vo' Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, je Serah chaj sister. The puqloDpu' vo' Beriah: Heber je Malchiel.
18 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Zilpah, 'Iv Laban nobta' Daq Leah, Daj puqbe', je Dochvammey ghaH DaltaH Daq Jacob, 'ach sixteen souls.
19 The puqloDpu' vo' Rachel, Jacob's be'nal: Joseph je Benjamin.
20 Daq Joseph Daq the puH vo' Egypt were bogh Manasseh je Ephraim, 'Iv Asenath, the puqbe' vo' Potiphera, lalDan vumwI' vo' Daq, DaltaH Daq ghaH.
21 The puqloDpu' vo' Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, je Ard.
22 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Rachel, 'Iv were bogh Daq Jacob: Hoch the souls were fourteen.
23 The puqloD vo' Dan: Hushim.
24 The puqloDpu' vo' Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, je Shillem.
25 Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Bilhah, 'Iv Laban nobta' Daq Rachel, Daj puqbe', je Dochvammey ghaH DaltaH Daq Jacob: Hoch the souls were Soch.
26 Hoch the souls 'Iv ghoSta' tlhej Jacob Daq Egypt, 'Iv were Daj direct descendants, besides Jacob's sons' be'nalpu', Hoch the souls were sixty- jav.
27 The puqloDpu' vo' Joseph, 'Iv were bogh Daq ghaH Daq Egypt, were cha' souls. Hoch the souls vo' the tuq vo' Jacob, 'Iv ghoSta' Daq Egypt, were seventy.
28 ghaH ngeHta' Judah qaSpa' ghaH Daq Joseph, Daq cha' the way qaSpa' ghaH Daq Goshen, je chaH ghoSta' Daq the puH vo' Goshen.
29 Joseph chenmoHta' ready Daj chariot, je mejta' Dung Daq ghom Israel, Daj vav, Daq Goshen. ghaH presented himself Daq ghaH, je pumta' Daq Daj neck, je wept Daq Daj neck a QaQ while.
30 Israel ja'ta' Daq Joseph, DaH chaw' jIH Hegh, since jIH ghaj leghpu' lIj qab, vetlh SoH 'oH vIHHa' yIn.
31 Joseph ja'ta' Daq Daj loDnI'pu', je Daq Daj father's tuq, jIH DichDaq jaH Dung, je jatlh tlhej Pharaoh, je DichDaq ja' ghaH, wIj loDnI'pu', je wIj father's tuq, 'Iv were Daq the puH vo' Canaan, ghaj ghoS Daq jIH.
32 Dochvammey loDpu' 'oH shepherds, vaD chaH ghaj taH keepers vo' livestock, je chaH ghaj qempu' chaj flocks, je chaj herds, je Hoch vetlh chaH ghaj.'
33 'oH DichDaq qaS, ghorgh Pharaoh summons SoH, je DichDaq jatlh, nuq ghaH lIj occupation?'
34 vetlh SoH DIchDaq jatlh, lIj toy'wI'pu' ghaj taH keepers vo' livestock vo' maj youth 'ach until DaH, both maH, je maj vavpu':' vetlh SoH may yIn Daq the puH vo' Goshen; vaD Hoch DevwI' ghaH an qabqu'boghghach Daq the Egyptians.
47
1 vaj Joseph mejta' Daq je ja'ta' Pharaoh, je ja'ta', wIj vav je wIj loDnI'pu', tlhej chaj flocks, chaj herds, je Hoch vetlh chaH ghaj, ghaj ghoS pa' vo' the puH vo' Canaan; je yIlegh, chaH 'oH Daq the puH vo' Goshen.
2 vo' among Daj loDnI'pu' ghaH tlhapta' vagh loDpu', je presented chaH Daq Pharaoh.
3 Pharaoh ja'ta' Daq Daj loDnI'pu', nuq ghaH lIj occupation? chaH ja'ta' Daq Pharaoh, lIj toy'wI'pu' 'oH shepherds, both maH, je maj vavpu'.
4 chaH ja'ta' Daq Pharaoh, maH ghaj ghoS Daq live as foreigners Daq the puH, vaD pa' ghaH ghobe' pasture vaD lIj toy'wI'pu'' flocks. vaD the famine ghaH severe Daq the puH vo' Canaan. DaH vaj, please chaw' lIj servants yIn Daq the puH vo' Goshen.
5 Pharaoh jatlhta' Daq Joseph, ja'ta', lIj vav je lIj loDnI'pu' ghaj ghoS Daq SoH.
6 The puH vo' Egypt ghaH qaSpa' SoH. chenmoH lIj vav je lIj loDnI'pu' yIn Daq the best vo' the puH. chaw' chaH yIn Daq the puH vo' Goshen. chugh SoH Sov vay' laH loDpu' among chaH, vaj lan chaH Daq yov vo' wIj livestock.
7 Joseph qempu' Daq Jacob, Daj vav, je cher ghaH qaSpa' Pharaoh, je Jacob Quch Pharaoh.
8 Pharaoh ja'ta' Daq Jacob, chay' law' 'oH the jajmey vo' the DISmey vo' lIj yIn?
9 Jacob ja'ta' Daq Pharaoh, The jajmey vo' the DISmey vo' wIj pilgrimage 'oH wa' vatlh wejmaH DISmey. Few je mIghtaHghach ghaj taH the jajmey vo' the DISmey vo' wIj yIn, je chaH ghaj ghobe' attained Daq the jajmey vo' the DISmey vo' the yIn vo' wIj vavpu' Daq the jajmey vo' chaj pilgrimage.
10 Jacob Quch Pharaoh, je mejta' pa' vo' the Daq vo' Pharaoh.
11 Joseph placed Daj vav je Daj loDnI'pu', je nobta' chaH a possession Daq the puH vo' Egypt, Daq the best vo' the puH, Daq the puH vo' Rameses, as Pharaoh ghajta' ra'ta'.
12 Joseph je'moHta' Daj vav, Daj loDnI'pu', je Hoch vo' Daj father's household, tlhej tIr Soj, according Daq chaj qorDu'pu'.
13 pa' ghaHta' ghobe' tIr Soj Daq Hoch the puH; vaD the famine ghaHta' very severe, vaj vetlh the puH vo' Egypt je the puH vo' Canaan fainted Sum meq vo' the famine.
14 Joseph boSta' Dung Hoch the Huch vetlh ghaHta' tu'ta' Daq the puH vo' Egypt, je Daq the puH vo' Canaan, vaD the grain nuq chaH bought: je Joseph qempu' the Huch Daq Pharaoh's tuq.
15 ghorgh the Huch ghaHta' Hoch spent Daq the puH vo' Egypt, je Daq the puH vo' Canaan, Hoch the Egyptians ghoSta' Daq Joseph, je ja'ta', nob maH tIr Soj, vaD qatlh should maH Hegh Daq lIj Daq? vaD maj Huch fails.
16 Joseph ja'ta', nob jIH lIj livestock; je jIH DichDaq nob SoH Soj vaD lIj livestock, chugh lIj Huch ghaH ghoSta'.
17 chaH qempu' chaj livestock Daq Joseph, je Joseph nobta' chaH tIr Soj Daq exchange vaD the horses, je vaD the flocks, je vaD the herds, je vaD the donkeys: je ghaH Sopta' chaH tlhej tIr Soj Daq exchange vaD Hoch chaj livestock vaD vetlh DIS.
18 ghorgh vetlh DIS ghaHta' ended, chaH ghoSta' Daq ghaH the cha'DIch DIS, je ja'ta' Daq ghaH, maH DichDaq ghobe' So' vo' wIj joH chay' maj Huch ghaH Hoch spent, je the herds vo' livestock 'oH wIj joH's. pa' ghaH pagh poS Daq the leghpu' vo' wIj lord, 'ach maj bodies, je maj lands.
19 qatlh should maH Hegh qaSpa' lIj mInDu', both maH je maj puH? Buy maH je maj puH vaD tIr Soj, je maH je maj puH DichDaq taH toy'wI'pu' Daq Pharaoh. nob maH tIr, vetlh maH may live, je ghobe' Hegh, je vetlh the puH won't taH moB.
20 vaj Joseph bought Hoch the puH vo' Egypt vaD Pharaoh, vaD the Egyptians sold Hoch loD Daj yotlh, because the famine ghaHta' severe Daq chaH, je the puH mojta' Pharaoh's.
21 As vaD the ghotpu, ghaH moved chaH Daq the vengmey vo' wa' pItlh vo' the veH vo' Egypt 'ach Daq the latlh pItlh vo' 'oH.
22 neH ghaH ta'be' buy the puH vo' the lalDan vumwI'pu', vaD the lalDan vumwI'pu' ghajta' a portion vo' Pharaoh, je ate chaj portion nuq Pharaoh nobta' chaH. vetlh ghaH qatlh chaH ta'be' sell chaj puH.
23 vaj Joseph ja'ta' Daq the ghotpu, yIlegh, jIH ghaj bought SoH je lIj puH DaHjaj vaD Pharaoh. yIlegh, naDev ghaH tIr vaD SoH, je SoH DIchDaq sow the puH.
24 'oH DichDaq qaS Daq the harvests, vetlh SoH DIchDaq nob a fifth Daq Pharaoh, je loS parts DichDaq taH lIj ghaj, vaD tIr vo' the yotlh, vaD lIj Soj, vaD chaH vo' lIj households, je vaD Soj vaD lIj mach ones.
25 chaH ja'ta', SoH ghaj toDpu' maj yIn! chaw' maH tu' favor Daq the leghpu' vo' wIj joH, je maH DichDaq taH Pharaoh's toy'wI'pu'.
26 Joseph chenmoHta' 'oH a statute concerning the puH vo' Egypt Daq vam jaj, vetlh Pharaoh should ghaj the fifth. neH the puH vo' the lalDan vumwI'pu' mob ta'be' moj Pharaoh's.
27 Israel yInta' Daq the puH vo' Egypt, Daq the puH vo' Goshen; je chaH got themselves possessions therein, je were fruitful, je multiplied exceedingly.
28 Jacob yInta' Daq the puH vo' Egypt seventeen DISmey. vaj the jajmey vo' Jacob, the DISmey vo' Daj yIn, were wa' vatlh loSmaH- Soch DISmey.
29 The poH drew Sum vetlh Israel must Hegh, je ghaH ja' Daj puqloD Joseph, je ja'ta' Daq ghaH, chugh DaH jIH ghaj tu'ta' favor Daq lIj leghpu', please lan lIj ghop bIng wIj thigh, je Da kindly je truly tlhej jIH. Please yImev bury jIH Daq Egypt,
30 'ach ghorgh jIH sleep tlhej wIj vavpu', SoH DIchDaq carry jIH pa' vo' Egypt, je bury jIH Daq chaj burying Daq. ghaH ja'ta', jIH DichDaq ta' as SoH ghaj ja'ta'.
31 ghaH ja'ta', Swear Daq jIH, je ghaH swore Daq ghaH. Israel bowed himself Daq the bed's nach.
48
1 'oH qaSta' after Dochvammey Dochmey, vetlh someone ja'ta' Daq Joseph, yIlegh, lIj vav ghaH rop. ghaH tlhapta' tlhej ghaH Daj cha' puqloDpu', Manasseh je Ephraim.
2 Someone ja'ta' Jacob, je ja'ta', yIlegh, lIj puqloD Joseph choltaH Daq SoH, je Israel strengthened himself, je ba'ta' Daq the bed.
3 Jacob ja'ta' Daq Joseph, joH'a' HoSghaj appeared Daq jIH Daq Luz Daq the puH vo' Canaan, je Quch jIH,
4 je ja'ta' Daq jIH, yIlegh, jIH DichDaq chenmoH SoH fruitful, je multiply SoH, je jIH DichDaq chenmoH vo' SoH a company vo' ghotpu', je DichDaq nob vam puH Daq lIj tIr after SoH vaD an everlasting possession.'
5 DaH lIj cha' puqloDpu', 'Iv were bogh Daq SoH Daq the puH vo' Egypt qaSpa' jIH ghoSta' Daq SoH Daq Egypt, 'oH mine; Ephraim je Manasseh, 'ach as Reuben je Simeon, DichDaq taH mine.
6 lIj issue, 'Iv SoH moj the vav vo' after chaH, DichDaq taH yours. chaH DichDaq taH ja' after the pong vo' chaj loDnI'pu' Daq chaj inheritance.
7 As vaD jIH, ghorgh jIH ghoSta' vo' Paddan, Rachel Heghta' Sum jIH Daq the puH vo' Canaan Daq the way, ghorgh pa' ghaHta' vIHHa' 'op distance Daq ghoS Daq Ephrath, je jIH buried Daj pa' Daq the way Daq Ephrath (the rap ghaH Bethlehem).
8 Israel leghta' Joseph's puqloDpu', je ja'ta', 'Iv 'oH Dochvammey?
9 Joseph ja'ta' Daq Daj vav, chaH 'oH wIj puqloDpu', 'Iv joH'a' ghajtaH nobpu' jIH naDev. ghaH ja'ta', Please qem chaH Daq jIH, je jIH DichDaq bless chaH.
10 DaH the mInDu' vo' Israel were dim vaD age, vaj vetlh ghaH couldn't legh. ghaH qempu' chaH Sum Daq ghaH; je ghaH kissed chaH, je embraced chaH.
11 Israel ja'ta' Daq Joseph, jIH ta'be' think jIH would legh lIj qab, je yIlegh, joH'a' ghajtaH chaw' jIH legh lIj tIr je.
12 Joseph qempu' chaH pa' vo' joj Daj knees, je ghaH bowed himself tlhej Daj qab Daq the tera'.
13 Joseph tlhapta' chaH both, Ephraim Daq Daj nIH ghop toward Israel's poS ghop, je Manasseh Daq Daj poS ghop toward Israel's nIH ghop, je qempu' chaH Sum Daq ghaH.
14 Israel stretched pa' Daj nIH ghop, je laid 'oH Daq Ephraim's nach, 'Iv ghaHta' the younger, je Daj poS ghop Daq Manasseh's nach, guiding Daj ghopmey knowingly, vaD Manasseh ghaHta' the firstborn.
15 ghaH Quch Joseph, je ja'ta', The joH'a' qaSpa' 'Iv wIj vavpu' Abraham je Isaac ta'ta' yIt, the joH'a' 'Iv ghajtaH Sopta' jIH Hoch wIj yIn tIq Daq vam jaj,
16 the Duy 'Iv ghajtaH toDta' jIH vo' Hoch mIghtaHghach, bless the lads, je chaw' wIj pong taH named Daq chaH, je the pong vo' wIj vavpu' Abraham je Isaac. chaw' chaH grow Daq a qev Daq the midst vo' the tera'.
17 ghorgh Joseph leghta' vetlh Daj vav laid Daj nIH ghop Daq the nach vo' Ephraim, 'oH displeased ghaH. ghaH held Dung Daj father's ghop, Daq remove 'oH vo' Ephraim's nach Daq Manasseh's nach.
18 Joseph ja'ta' Daq Daj vav, ghobe' vaj, wIj vav; vaD vam ghaH the firstborn; lan lIj nIH ghop Daq Daj nach.
19 Daj vav refused, je ja'ta', jIH Sov, wIj puqloD, jIH Sov. ghaH je DichDaq moj a ghotpu, je ghaH je DichDaq taH Dun. However, Daj younger loDnI' DichDaq taH greater than ghaH, je Daj tIr DichDaq moj a qev vo' tuqpu'.
20 ghaH Quch chaH vetlh jaj, ja'ta', Daq SoH DichDaq Israel bless, ja'ta', joH'a' chenmoH SoH as Ephraim je as Manasseh' ghaH cher Ephraim qaSpa' Manasseh.
21 Israel ja'ta' Daq Joseph, yIlegh, jIH 'oH dying, 'ach joH'a' DichDaq taH tlhej SoH, je qem SoH again Daq the puH vo' lIj vavpu'.
22 Moreover jIH ghaj nobpu' Daq SoH wa' portion Dung lIj loDnI'pu', nuq jIH tlhapta' pa' vo' the ghop vo' the Amorite tlhej wIj 'etlh je tlhej wIj bow.
49
1 Jacob ja' Daq Daj puqloDpu', je ja'ta': tay'moH tlhIH'egh tay', vetlh jIH may ja' SoH vetlh nuq DichDaq qaS Daq SoH Daq the jajmey Daq ghoS.
2 Assemble tlhIH'egh, je Qoy, SoH puqloDpu' vo' Jacob. 'Ij Daq Israel, lIj vav.
3 Reuben, SoH 'oH wIj firstborn, wIj might, je the tagh vo' wIj HoS; excelling Daq dignity, je excelling Daq HoS.
4 Boiling Dung as bIQ, SoH DIchDaq ghobe' excel; because SoH mejta' Dung Daq lIj father's bed, vaj defiled 'oH. ghaH mejta' Dung Daq wIj couch.
5 Simeon je Levi 'oH loDnI'pu'. chaj swords 'oH weapons vo' violence.
6 wIj qa', yImev ghoS Daq chaj council. wIj batlh, yImev taH united Daq chaj assembly; vaD Daq chaj QeH chaH HoHta' loDpu'. Daq chaj self- DichDaq chaH hamstrung cattle.
7 Cursed taH chaj QeH, vaD 'oH ghaHta' fierce; je chaj QeHpu', vaD 'oH ghaHta' cruel. jIH DichDaq divide chaH Daq Jacob, je scatter chaH Daq Israel.
8 Judah, lIj loDnI'pu' DichDaq naD SoH. lIj ghop DichDaq taH Daq the neck vo' lIj jaghpu'. lIj father's puqloDpu' DichDaq bow bIng qaSpa' SoH.
9 Judah ghaH a lion's cub. vo' the prey, wIj puqloD, SoH ghaj ghoSta' Dung. ghaH stooped bIng, ghaH crouched as a HaDI'baH, as a lioness. 'Iv DichDaq rouse ghaH Dung?
10 The scepter DichDaq ghobe' mej vo' Judah, ghobe' the ruler's naQ vo' joj Daj qamDu', until ghaH choltaH Daq 'Iv 'oH belongs. Daq ghaH DichDaq the obedience vo' the ghotpu' taH.
11 Binding Daj foal Daq the vine, Daj donkey's colt Daq the choice vine; ghaH ghajtaH washed Daj garments Daq HIq, Daj robes Daq the 'Iw vo' grapes.
12 Daj mInDu' DichDaq taH Doq tlhej HIq, Daj teeth chIS tlhej milk.
13 Zebulun DichDaq yIn Daq the haven vo' the biQ'a'. ghaH DichDaq taH vaD a haven vo' ships. Daj veH DichDaq taH Daq Sidon.
14 Issachar ghaH a HoS SarghHom, lying bIng joj the saddlebags.
15 ghaH leghta' a resting Daq, vetlh 'oH ghaHta' QaQ, the puH, vetlh 'oH ghaHta' pleasant. ghaH bows Daj shoulder Daq the burden, je becomes a toy'wI' doing forced labor.
16 Dan DichDaq noH Daj ghotpu, as wa' vo' the tuqpu' vo' Israel.
17 Dan DichDaq taH a lung Daq the way, an tar ghajbogh lung Daq the path, vetlh bites the horse's heels, vaj vetlh Daj rider falls DoH.
18 jIH ghaj waited vaD lIj toDtaHghach, joH'a'.
19 A troop DichDaq press Daq Gad, 'ach ghaH DichDaq press Daq chaj heel.
20 Asher's Soj DichDaq taH rich. ghaH DichDaq yield royal dainties.
21 Naphtali ghaH a doe cher free, 'Iv bears beautiful fawns.
22 Joseph ghaH a fruitful vine, a fruitful vine Sum a spring. Daj branches run Dung the wall.
23 The archers ghaj sorely grieved ghaH, shot Daq ghaH, je persecute ghaH:
24 'ach Daj bow remained HoS. The arms vo' Daj ghopmey were chenmoHta' HoS, Sum the ghopmey vo' the HoS wa' vo' Jacob, ( vo' pa' ghaH the DevwI', the nagh vo' Israel),
25 'ach Sum the joH'a' vo' lIj vav, 'Iv DichDaq QaH SoH; Sum the HoSghaj, 'Iv DichDaq bless SoH, tlhej blessings vo' chal Dung, blessings vo' the deep vetlh lies below, blessings vo' the breasts, je vo' the womb.
26 The blessings vo' lIj vav ghaj prevailed Dung the blessings vo' lIj ancestors, Dung the boundaries vo' the ancient hills. chaH DichDaq taH Daq the nach vo' Joseph, Daq the crown vo' the nach vo' ghaH 'Iv ghaH separated vo' Daj loDnI'pu'.
27 Benjamin ghaH a ravenous wolf. Daq the po ghaH DichDaq Sop the prey. Daq evening ghaH DichDaq divide the non.
28 Hoch Dochvammey 'oH the cha' wa'maH tuqpu' vo' Israel, je vam ghaH nuq chaj vav jatlhta' Daq chaH je Quch chaH. ghaH Quch Hoch according Daq Daj blessing.
29 ghaH instructed chaH, je ja'ta' Daq chaH, jIH 'oH Daq taH boSta' Daq wIj ghotpu. Bury jIH tlhej wIj vavpu' Daq the cave vetlh ghaH Daq the yotlh vo' Ephron the Hittite,
30 Daq the cave vetlh ghaH Daq the yotlh vo' Machpelah, nuq ghaH qaSpa' Mamre, Daq the puH vo' Canaan, nuq Abraham bought tlhej the yotlh vo' Ephron the Hittite as a burial Daq.
31 pa' chaH buried Abraham je Sarah, Daj be'nal. pa' chaH buried Isaac je Rebekah, Daj be'nal, je pa' jIH buried Leah:
32 the yotlh je the cave vetlh ghaH therein, nuq ghaHta' purchased vo' the puqpu' vo' Heth.
33 ghorgh Jacob chenmoHta' an pItlh vo' charging Daj puqloDpu', ghaH boSta' Dung Daj qamDu' Daq the bed, je yielded Dung the qa', je ghaHta' boSta' Daq Daj ghotpu.
50
1 Joseph pumta' Daq Daj father's qab, wept Daq ghaH, je kissed ghaH.
2 Joseph ra'ta' Daj toy'wI'pu', the physicians, Daq embalm Daj vav; je the physicians embalmed Israel.
3 loSmaH jajmey were fulfilled vaD ghaH, vaD vetlh ghaH chay' law' the jajmey 'oH takes Daq embalm. The Egyptians wept vaD ghaH vaD seventy jajmey.
4 ghorgh the jajmey vo' weeping vaD ghaH were past, Joseph jatlhta' Daq the tuq vo' Pharaoh, ja'ta', chugh DaH jIH ghaj tu'ta' favor Daq lIj mInDu', please jatlh Daq the qoghDu' vo' Pharaoh, ja'ta',
5 wIj vav chenmoHta' jIH swear, ja'ta', yIlegh, jIH 'oH dying. Bury jIH Daq wIj grave nuq jIH ghaj dug vaD jIH'egh Daq the puH vo' Canaan. DaH vaj, please chaw' jIH jaH Dung je bury wIj vav, je jIH DichDaq ghoS again.'
6 Pharaoh ja'ta', jaH Dung, je bury lIj vav, just rur ghaH chenmoHta' SoH swear.
7 Joseph mejta' Dung Daq bury Daj vav; je tlhej ghaH mejta' Dung Hoch the toy'wI'pu' vo' Pharaoh, the quppu' vo' Daj tuq, Hoch the quppu' vo' the puH vo' Egypt,
8 Hoch the tuq vo' Joseph, Daj loDnI'pu', je Daj father's tuq. neH chaj mach ones, chaj flocks, je chaj herds, chaH poS Daq the puH vo' Goshen.
9 pa' mejta' Dung tlhej ghaH both Dujmey je horsemen. 'oH ghaHta' a very Dun company.
10 chaH ghoSta' Daq the threshing floor vo' Atad, nuq ghaH beyond the Jordan, je pa' chaH lamented tlhej a very Dun je sore lamentation. ghaH mourned vaD Daj vav Soch jajmey.
11 ghorgh the nganpu' vo' the puH, the Canaanites, leghta' the mourning Daq the floor vo' Atad, chaH ja'ta', vam ghaH a grievous mourning Sum the Egyptians. vaj, its pong ghaHta' ja' Abel Mizraim, nuq ghaH beyond the Jordan.
12 Daj puqloDpu' ta'ta' Daq ghaH just as ghaH ra'ta' chaH,
13 vaD Daj puqloDpu' qengta' ghaH Daq the puH vo' Canaan, je buried ghaH Daq the cave vo' the yotlh vo' Machpelah, nuq Abraham bought tlhej the yotlh, vaD a possession vo' a burial site, vo' Ephron the Hittite, qaSpa' Mamre.
14 Joseph cheghta' Daq Egypt ghaH, je Daj loDnI'pu', je Hoch vetlh mejta' Dung tlhej ghaH Daq bury Daj vav, after ghaH ghajta' buried Daj vav.
15 ghorgh Joseph's loDnI'pu' leghta' vetlh chaj vav ghaHta' Heghpu', chaH ja'ta', 'oH may taH vetlh Joseph DichDaq hate maH, je DichDaq fully pay maH DoH vaD Hoch vo' the mIghtaHghach nuq maH ta'ta' Daq ghaH.
16 chaH ngeHta' a message Daq Joseph, ja'ta', lIj vav ra'ta' qaSpa' ghaH Heghta', ja'ta',
17 SoH DIchDaq ja' Joseph, DaH please forgive the disobedience vo' lIj loDnI'pu', je chaj yem, because chaH ta'ta' mIghtaHghach Daq SoH.' DaH, please forgive the disobedience vo' the toy'wI'pu' vo' the joH'a' vo' lIj vav. Joseph wept ghorgh chaH jatlhta' Daq ghaH.
18 Daj loDnI'pu' je mejta' je pumta' bIng qaSpa' Daj qab; je chaH ja'ta', yIlegh, maH 'oH lIj toy'wI'pu'.
19 Joseph ja'ta' Daq chaH, yImev taH vIp, vaD 'oH jIH Daq the Daq vo' joH'a'?
20 As vaD SoH, SoH meant mIghtaHghach Daq jIH, 'ach joH'a' meant 'oH vaD QaQ, Daq qem Daq juS, as 'oH ghaH vam jaj, Daq toD law' ghotpu yIn.
21 DaH vaj yImev taH vIp. jIH DichDaq nourish SoH je lIj mach ones. ghaH comforted chaH, je jatlhta' kindly Daq chaH.
22 Joseph yInta' Daq Egypt, ghaH, je Daj father's tuq. Joseph yInta' wa' vatlh wa'maH DISmey.
23 Joseph leghta' Ephraim's puqpu' Daq the wejDIch generation. The puqpu' je vo' Machir, the puqloD vo' Manasseh, were bogh Daq Joseph's knees.
24 Joseph ja'ta' Daq Daj loDnI'pu', jIH 'oH dying, 'ach joH'a' DichDaq DIch visit SoH, je qem SoH Dung pa' vo' vam puH Daq the puH nuq ghaH swore Daq Abraham, Daq Isaac, je Daq Jacob.
25 Joseph tlhapta' an oath vo' the puqpu' vo' Israel, ja'ta', joH'a' DichDaq DIch visit SoH, je SoH DIchDaq carry Dung wIj HomDu' vo' naDev.
26 vaj Joseph Heghta', taH wa' vatlh wa'maH DISmey qan, je chaH embalmed ghaH, je ghaH ghaHta' lan Daq a coffin Daq Egypt.