1 Since law' ghaj undertaken Daq cher Daq order a narrative concerning chaH matters nuq ghaj taH fulfilled among maH,
2 'ach as chaH 'Iv vo' the tagh were eyewitnesses je toy'wI'pu' vo' the mu' toDta' chaH Daq maH,
3 'oH seemed QaQ Daq jIH je, ghajtaH traced the course vo' Hoch Dochmey accurately vo' the wa'Dich, Daq write Daq SoH Daq order, HochHom excellent Theophilus;
4 vetlh SoH might Sov the certainty concerning the Dochmey Daq nuq SoH were instructed.
5 pa' ghaHta' Daq the jajmey vo' Herod, the joH vo' Judea, a Dich lalDan vumwI' named Zacharias, vo' the priestly division vo' Abijah. ghaH ghajta' a be'nal vo' the puqbe'pu' vo' Aaron, je Daj pong ghaHta' Elizabeth.
6 chaH were both QaQtaHghach qaSpa' joH'a', walking blamelessly Daq Hoch the ra'ta'ghach mu'mey je chutmey vo' the joH'a'.
7 'ach chaH ghajta' ghobe' puq, because Elizabeth ghaHta' barren, je chaH both were QaQ advanced Daq DISmey.
8 DaH 'oH qaSta', while ghaH executed the priest's office qaSpa' joH'a' Daq the order vo' Daj division,
9 according Daq the custom vo' the priest's office, Daj lot ghaHta' Daq 'el Daq the lalDan qach vo' the joH'a' je meQ He'.
10 The Hoch qev vo' the ghotpu were praying outside Daq the hour vo' He'.
11 An Duy vo' the joH'a' appeared Daq ghaH, standing Daq the nIH retlh vo' the lalDanta' Daq vo' He'.
12 Zacharias ghaHta' troubled ghorgh ghaH leghta' ghaH, je taHvIp pumta' upon ghaH.
13 'ach the Duy ja'ta' Daq ghaH, yImev taH vIp, Zacharias, because lIj request ghajtaH taH Qoyta', je lIj be'nal, Elizabeth, DichDaq SIq SoH a puqloD, je SoH DIchDaq ja' Daj pong John.
14 SoH DichDaq ghaj Quch je gladness; je law' DichDaq yItIv Daq Daj birth.
15 vaD ghaH DichDaq taH Dun Daq the leghpu' vo' the joH'a', je ghaH DichDaq tlhutlh ghobe' HIq ghobe' HoS tlhutlh. ghaH DichDaq taH tebta' tlhej the le' qa', 'ach vo' Daj mother's womb.
16 ghaH DichDaq tlhe' law' vo' the puqpu' vo' Israel Daq the joH'a', chaj joH'a'.
17 ghaH DichDaq jaH qaSpa' ghaH Daq the qa' je HoS vo' Elijah, Daq tlhe' the tIQDu' vo' the vavpu' Daq the puqpu',' je the disobedient Daq the valtaHghach vo' the just; Daq chenmoH ready a ghotpu prepared vaD the joH'a'.
18 Zacharias ja'ta' Daq the Duy, chay' ta'laH jIH taH sure vo' vam? vaD jIH 'oH an qan loD, je wIj be'nal ghaH QaQ advanced Daq DISmey.
19 The Duy jangta' ghaH, jIH 'oH Gabriel, 'Iv stands Daq the Daq vo' joH'a'. jIH ghaHta' ngeHta' Daq jatlh Daq SoH, je Daq qem SoH vam QaQ news.
20 yIlegh, SoH DichDaq taH silent je ghobe' laH Daq jatlh, until the jaj vetlh Dochvammey Dochmey DichDaq qaS, because SoH ta' taH' Har wIj mu'mey, nuq DichDaq be fulfilled Daq chaj proper poH.
21 The ghotpu were waiting vaD Zacharias, je chaH marveled vetlh ghaH delayed Daq the lalDan qach.
22 ghorgh ghaH ghoSta' pa', ghaH laH ghobe' jatlh Daq chaH, je chaH perceived vetlh ghaH ghajta' leghpu' a leghtaHghach Daq the lalDan qach. ghaH continued making signs Daq chaH, je remained mute.
23 'oH qaSta', ghorgh the jajmey vo' Daj toy'taHghach were fulfilled, ghaH departed Daq Daj tuq.
24 After Dochvammey jajmey Elizabeth, Daj be'nal, conceived, je ghaH hid herself vagh months, ja'ta',
25 Thus ghajtaH the joH'a' ta'pu' Daq jIH Daq the jajmey Daq nuq ghaH nejta' Daq jIH, Daq tlhap DoH wIj reproach among loDpu'.
26 DaH Daq the sixth jar, the Duy Gabriel ghaHta' ngeHta' vo' joH'a' Daq a veng vo' Galilee, named Nazareth,
27 Daq a virgin pledged Daq taH married Daq a loD 'Iv pong ghaHta' Joseph, vo' the tuq vo' DavID. The virgin's pong ghaHta' Mary.
28 ghajtaH ghoS Daq, the Duy ja'ta' Daq Daj, yItIv, SoH highly favored wa'! The joH'a' ghaH tlhej SoH. Quch 'oH SoH among be'pu'!
29 'ach ghorgh ghaH leghta' ghaH, ghaH ghaHta' greatly troubled Daq the ja'ta', je considered nuq kind vo' salutation vam might taH.
30 The Duy ja'ta' Daq Daj, yImev taH vIp, Mary, vaD SoH ghaj tu'ta' favor tlhej joH'a'.
31 yIlegh, SoH DichDaq conceive Daq lIj womb, je qem vo' a puqloD, je DichDaq ja' Daj pong Jesus.'
32 ghaH DichDaq taH Dun, je DichDaq taH ja' the puqloD vo' the HochHom jen. The joH'a' joH'a' DichDaq nob ghaH the quS'a' vo' Daj vav, DavID,
33 je ghaH DichDaq che' Dung the tuq vo' Jacob reH. pa' DichDaq taH ghobe' pItlh Daq Daj Kingdom.
34 Mary ja'ta' Daq the Duy, chay' ta'laH vam taH, leghtaH jIH 'oH a virgin?
35 The Duy jangta' Daj, The le' qa' DichDaq ghoS Daq SoH, je the HoS vo' the HochHom jen DichDaq overshadow SoH. vaj je the le' wa' 'Iv ghaH bogh vo' SoH DichDaq taH ja' the puqloD vo' joH'a'.
36 yIlegh, Elizabeth, lIj relative, je ghajtaH conceived a puqloD Daq Daj qan age; je vam ghaH the sixth jar tlhej Daj 'Iv ghaHta' ja' barren.
37 vaD everything jatlhpu; Sum joH'a' ghaH possible.
38 Mary ja'ta', yIlegh, the handmaid vo' the joH'a'; taH 'oH Daq jIH according Daq lIj mu'. The Duy departed vo' Daj.
39 Mary Hu' Daq chaH jajmey je mejta' Daq the HuD Hatlh tlhej haste, Daq a veng vo' Judah,
40 je 'elta' Daq the tuq vo' Zacharias je greeted Elizabeth.
41 'oH qaSta', ghorgh Elizabeth Qoyta' Mary's greeting, vetlh the baby leaped Daq Daj womb, je Elizabeth ghaHta' tebta' tlhej the le' qa'.
42 ghaH ja' pa' tlhej a loud ghogh, je ja'ta', Quch 'oH SoH among be'pu', je Quch ghaH the baQ vo' lIj womb!
43 qatlh 'oH jIH vaj favored, vetlh the SoS vo' wIj joH'a' should ghoS Daq jIH?
44 vaD yIlegh, ghorgh the ghogh vo' lIj greeting ghoSta' Daq wIj qoghDu', the baby leaped Daq wIj womb vaD Quch!
45 Quch ghaH ghaH 'Iv believed, vaD pa' DichDaq taH a fulfillment vo' the Dochmey nuq ghaj taH jatlhpu; Daq Daj vo' the joH'a'!
46 Mary ja'ta', wIj qa' magnifies the joH'a'.
47 wIj qa' ghajtaH rejoiced Daq joH'a' wIj toDwI',
48 vaD ghaH ghajtaH nejta' Daq the humble state vo' Daj handmaid. vaD yIlegh, vo' DaH Daq, Hoch generations DichDaq ja' jIH Quch.
49 vaD ghaH 'Iv ghaH HoS ghajtaH ta'pu' Dun Dochmey vaD jIH. le' ghaH Daj pong.
50 Daj pung ghaH vaD generations vo' generations Daq chaH 'Iv taHvIp ghaH.
51 ghaH ghajtaH shown HoS tlhej Daj arm. ghaH ghajtaH scattered the proud Daq the imagination vo' chaj tIq.
52 ghaH ghajtaH lan bIng joHHom vo' chaj thrones. je ghajtaH exalted the lowly.
53 ghaH ghajtaH tebta' the hungry tlhej QaQ Dochmey. ghaH ghajtaH ngeHta' the rich DoH empty.
54 ghaH ghajtaH nobpu' QaH Daq Israel, Daj toy'wI', vetlh ghaH might qaw pung,
55 As ghaH jatlhta' Daq maj vavpu', Daq Abraham je Daj tIr reH.
56 Mary stayed tlhej Daj about wej months, je vaj cheghta' Daq Daj tuq.
57 DaH the poH vetlh Elizabeth should nob birth ghaHta' fulfilled, je ghaH qempu' vo' a puqloD.
58 Daj neighbors je Daj relatives Qoyta' vetlh the joH'a' ghajta' magnified Daj pung towards Daj, je chaH rejoiced tlhej Daj.
59 'oH qaSta' Daq the eighth jaj, vetlh chaH ghoSta' Daq circumcise the puq; je chaH would ghaj ja' ghaH Zacharias, after the pong vo' the vav.
60 Daj SoS jangta', ghobe' vaj; 'ach ghaH DichDaq taH ja' John.
61 chaH ja'ta' Daq Daj, pa' ghaH ghobe' wa' among lIj relatives 'Iv ghaH ja' Sum vam pong.
62 chaH chenmoHta' signs Daq Daj vav, nuq ghaH would ghaj ghaH ja'.
63 ghaH tlhobta' vaD a writing tablet, je wrote, Daj pong ghaH John. chaH Hoch marveled.
64 Daj nuj ghaHta' poSmaHpu' SibI', je Daj tongue freed, je ghaH jatlhta', blessing joH'a'.
65 taHvIp ghoSta' Daq Hoch 'Iv yInta' around chaH, je Hoch Dochvammey sayings were talked about throughout Hoch the HuD Hatlh vo' Judea.
66 Hoch 'Iv Qoyta' chaH laid chaH Dung Daq chaj tIq, ja'ta', nuq vaj DichDaq vam puq taH? The ghop vo' the joH'a' ghaHta' tlhej ghaH.
67 Daj vav, Zacharias, ghaHta' tebta' tlhej the le' qa', je prophesied, ja'ta',
68 Quch taH the joH'a', the joH'a' vo' Israel, vaD ghaH ghajtaH visited je worked redemption vaD Daj ghotpu;
69 je ghajtaH raised Dung a horn vo' toDtaHghach vaD maH Daq the tuq vo' Daj toy'wI' DavID
70 (as ghaH jatlhta' Sum the nuj vo' Daj le' leghwI'pu' 'Iv ghaj taH vo' vo' qan),
71 toDtaHghach vo' maj jaghpu', je vo' the ghop vo' Hoch 'Iv hate maH;
72 Daq cha' pung towards maj vavpu', Daq qaw Daj le' lay',
73 the oath nuq ghaH jatlhta' Daq Abraham, maj vav,
74 Daq grant Daq maH vetlh maH, taH toDta' pa' vo' the ghop vo' maj jaghpu', should toy' ghaH Hutlh taHvIp,
75 Daq holiness je QaQtaHghach qaSpa' ghaH Hoch the jajmey vo' maj yIn.
76 je SoH, puq, DichDaq taH ja' a leghwI'pu' vo' the HochHom jen, vaD SoH DichDaq jaH qaSpa' the qab vo' the joH'a' Daq chenmoH ready Daj Hemey,
77 Daq nob Sov vo' toDtaHghach Daq Daj ghotpu Sum the remission vo' chaj yemmey,
78 because vo' the tender pung vo' maj joH'a', whereby the dawn vo' Daq jen DichDaq visit maH,
79 Daq shine Daq chaH 'Iv ba' Daq HurghtaHghach je the QIb vo' Hegh; Daq guide maj qamDu' Daq the way vo' roj.
80 The puq ghaHta' growing, je becoming HoS Daq qa', je ghaHta' Daq the desert until the jaj vo' Daj public appearance Daq Israel.
2
1 DaH 'oH qaSta' Daq chaH jajmey, vetlh a decree mejta' pa' vo' Caesar Augustus vetlh Hoch the qo' should taH enrolled.
2 vam ghaHta' the wa'Dich enrollment chenmoHta' ghorgh Quirinius ghaHta' governor vo' Syria.
3 Hoch mejta' Daq enroll themselves, Hoch Daq Daj ghaj veng.
4 Joseph je mejta' Dung vo' Galilee, pa' vo' the veng vo' Nazareth, Daq Judea, Daq the veng vo' DavID, nuq ghaH ja' Bethlehem, because ghaH ghaHta' vo' the tuq je qorDu' vo' DavID;
5 Daq enroll himself tlhej Mary, 'Iv ghaHta' pledged Daq taH married Daq ghaH as be'nal, taH pregnant.
6 'oH qaSta', while chaH were pa', vetlh the jaj ghajta' ghoS vetlh ghaH should nob birth.
7 ghaH qempu' vo' Daj firstborn puqloD, je ghaH wrapped ghaH Daq baghmoHwI' vo' cloth, je laid ghaH Daq a feeding trough, because pa' ghaHta' ghobe' room vaD chaH Daq the inn.
8 pa' were shepherds Daq the rap Hatlh staying Daq the yotlh, je keeping watch Sum ram Dung chaj flock.
9 yIlegh, an Duy vo' the joH'a' Qampu' Sum chaH, je the batlh vo' the joH'a' shone around chaH, je chaH were terrified.
10 The Duy ja'ta' Daq chaH, yImev taH vIp, vaD yIlegh, jIH qem SoH QaQ news vo' Dun Quch nuq DichDaq taH Daq Hoch the ghotpu.
11 vaD pa' ghaH bogh Daq SoH, vam jaj, Daq the veng vo' DavID, a toDwI', 'Iv ghaH Christ the joH'a'.
12 vam ghaH the sign Daq SoH: SoH DichDaq tu' a baby wrapped Daq strips vo' cloth, lying Daq a feeding trough.
13 Suddenly, pa' ghaHta' tlhej the Duy a qev vo' the heavenly army praising joH'a', je ja'ta',
14 batlh Daq joH'a' Daq the highest, Daq tera' roj, QaQ DichDaq toward loDpu'.
15 'oH qaSta', ghorgh the Duy''a'pu' mejta' DoH vo' chaH Daq the sky, vetlh the shepherds ja'ta' wa' Daq another, Let's jaH Daq Bethlehem, DaH, je legh vam Doch vetlh ghajtaH qaSta', nuq the joH'a' ghajtaH chenmoHta' Sovta' Daq maH.
16 chaH ghoSta' tlhej haste, je tu'ta' both Mary je Joseph, je the baby ghaHta' lying Daq the feeding trough.
17 ghorgh chaH leghta' 'oH, chaH publicized widely the ja'ta' nuq ghaHta' jatlhpu; Daq chaH about vam puq.
18 Hoch 'Iv Qoyta' 'oH wondered Daq the Dochmey nuq were jatlhpu; Daq chaH Sum the shepherds.
19 'ach Mary polta' Hoch Dochvammey sayings, pondering chaH Daq Daj tIq.
20 The shepherds cheghta', glorifying je praising joH'a' vaD Hoch the Dochmey vetlh chaH ghajta' Qoyta' je leghpu', just as 'oH ghaHta' ja'ta' chaH.
21 ghorgh eight jajmey were fulfilled vaD the circumcision vo' the puq, Daj pong ghaHta' ja' Jesus, nuq ghaHta' nobpu' Sum the Duy qaSpa' ghaH ghaHta' conceived Daq the womb.
22 ghorgh the jajmey vo' chaj purification according Daq the chutghachmey vo' Moses were fulfilled, chaH qempu' ghaH Dung Daq Jerusalem, Daq present ghaH Daq the joH'a'
23 (as 'oH ghaH ghItlhta' Daq the chutghachmey vo' the joH'a', Hoch male 'Iv opens the womb DIchDaq taH ja' le' Daq the joH'a'), { Note: Exodus 13:2,12 }
24 je Daq nob a sacrifice according Daq vetlh nuq ghaH ja'ta' Daq the chutghachmey vo' the joH'a', A chang'eng vo' turtledoves, joq cha' Qup pigeons. { Note: Leviticus 12:8 }
25 yIlegh, pa' ghaHta' a loD Daq Jerusalem 'Iv pong ghaHta' Simeon. vam loD ghaHta' QaQtaHghach je devout, leghtaH vaD the consolation vo' Israel, je the le' qa' ghaHta' Daq ghaH.
26 'oH ghajta' taH 'angta' Daq ghaH Sum the le' qa' vetlh ghaH should ghobe' legh Hegh qaSpa' ghaH ghajta' leghpu' the Lord's Christ. { Note: Christ (Greek) je Messiah (Hebrew) both mean ngoHta' wa' }
27 ghaH ghoSta' Daq the qa' Daq the lalDan qach. ghorgh the parents qempu' Daq the puq, Jesus, vetlh chaH might ta' concerning ghaH according Daq the custom vo' the chutghachmey,
28 vaj ghaH Hevta' ghaH Daq Daj arms, je Quch joH'a', je ja'ta',
29 DaH SoH 'oH releasing lIj toy'wI', pIn, according Daq lIj mu', Daq roj;
30 vaD wIj mInDu' ghaj leghpu' lIj toDtaHghach,
31 nuq SoH ghaj prepared qaSpa' the qab vo' Hoch ghotpu';
32 a wov vaD revelation Daq the tuqpu', je the batlh vo' lIj ghotpu Israel.
33 Joseph je Daj SoS were marveling Daq the Dochmey nuq were jatlhpu; concerning ghaH,
34 je Simeon Quch chaH, je ja'ta' Daq Mary, Daj SoS, yIlegh, vam puq ghaH cher vaD the falling je the rising vo' law' Daq Israel, je vaD a sign nuq ghaH jatlhpu; Daq.
35 HIja', a 'etlh DichDaq pierce vegh lIj ghaj qa', vetlh the thoughts vo' law' tIQDu' may taH 'angta'.
36 pa' ghaHta' wa' Anna, a prophetess, the puqbe' vo' Phanuel, vo' the tuq vo' Asher ( ghaH ghaHta' vo' a Dun age, ghajtaH yInta' tlhej a loDnal Soch DISmey vo' Daj virginity,
37 je ghaH ghajta' taH a Heghbe'nal vaD about eighty- loS DISmey), 'Iv ta'be' mej vo' the lalDan qach, worshipping tlhej fastings je petitions ram je jaj.
38 choltaH Dung Daq vetlh very hour, ghaH nobta' tlho' Daq the joH'a', je jatlhta' vo' ghaH Daq Hoch chaH 'Iv were leghtaH vaD redemption Daq Jerusalem.
39 ghorgh chaH ghajta' accomplished Hoch Dochmey vetlh were according Daq the chutghachmey vo' the joH'a', chaH cheghta' Daq Galilee, Daq chaj ghaj veng, Nazareth.
40 The puq ghaHta' growing, je ghaHta' becoming HoS Daq qa', taH tebta' tlhej valtaHghach, je the grace vo' joH'a' ghaHta' upon ghaH.
41 Daj parents mejta' Hoch DIS Daq Jerusalem Daq the 'uQ'a' vo' the Passover.
42 ghorgh ghaH ghaHta' cha' wa'maH DISmey qan, chaH mejta' Dung Daq Jerusalem according Daq the custom vo' the 'uQ'a',
43 je ghorgh chaH ghajta' fulfilled the jajmey, as chaH were returning, the loDHom Jesus stayed behind Daq Jerusalem. Joseph je Daj SoS ta'be' Sov 'oH,
44 'ach supposing ghaH Daq taH Daq the company, chaH mejta' a day's journey, je chaH nejta' vaD ghaH among chaj relatives je acquaintances.
45 ghorgh chaH ta'be' tu' ghaH, chaH cheghta' Daq Jerusalem, leghtaH vaD ghaH.
46 'oH qaSta' after wej jajmey chaH tu'ta' ghaH Daq the lalDan qach, sitting Daq the midst vo' the teachers, both listening Daq chaH, je asking chaH questions.
47 Hoch 'Iv Qoyta' ghaH were amazed Daq Daj yajtaHghach je Daj answers.
48 ghorgh chaH leghta' ghaH, chaH were astonished, je Daj SoS ja'ta' Daq ghaH, puqloD, qatlh ghaj SoH treated maH vam way? yIlegh, lIj vav je jIH were anxiously leghtaH vaD SoH.
49 ghaH ja'ta' Daq chaH, qatlh were SoH leghtaH vaD jIH? ta' taH' SoH Sov vetlh jIH must be Daq wIj Father's tuq?
50 chaH ta'be' understand the ja'ta' nuq ghaH jatlhta' Daq chaH.
51 je ghaH mejta' bIng tlhej chaH, je ghoSta' Daq Nazareth. ghaH ghaHta' subject Daq chaH, je Daj SoS polta' Hoch Dochvammey sayings Daq Daj tIq.
52 je Jesus increased Daq valtaHghach je stature, je Daq favor tlhej joH'a' je loDpu'.
3
1 DaH Daq the fifteenth DIS vo' the che' vo' Tiberius Caesar, Pontius Pilate taH governor vo' Judea, je Herod taH tetrarch vo' Galilee, je Daj loDnI' Philip tetrarch vo' the region vo' Ituraea je Trachonitis, je Lysanias tetrarch vo' Abilene,
2 Daq the jen priesthood vo' Annas je Caiaphas, the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq John, the puqloD vo' Zacharias, Daq the ngem.
3 ghaH ghoSta' Daq Hoch the region around the Jordan, preaching the baptism vo' repentance vaD remission vo' yemmey.
4 As 'oH ghaH ghItlhta' Daq the paq vo' the mu'mey vo' Isaiah the leghwI'pu', The ghogh vo' wa' crying Daq the ngem, chenmoH ready the way vo' the joH'a'. chenmoH Daj Hemey straight.
5 Hoch ngech DichDaq taH tebta'. Hoch HuD je HuD DichDaq taH qempu' low. The crooked DichDaq moj straight, je the rough Hemey smooth.
6 Hoch ghab DichDaq legh God's toDtaHghach.' { Note: Isaiah 40:3-5 }
7 ghaH ja'ta' vaj Daq the multitudes 'Iv mejta' pa' Daq taH baptized Sum ghaH, SoH offspring vo' vipers, 'Iv warned SoH Daq Haw' vo' the QeHpu' Daq ghoS?
8 qem vo' vaj fruits worthy vo' repentance, je yImev begin Daq jatlh among tlhIH'egh, maH ghaj Abraham vaD maj vav;' vaD jIH ja' SoH vetlh joH'a' ghaH laH Daq raise Dung puqpu' Daq Abraham vo' Dochvammey naghmey!
9 'ach DaH the axe je lies Daq the root vo' the Sormey. Hoch Sor vaj vetlh ta'be' qem vo' QaQ baQ ghaH pe' bIng, je thrown Daq the qul.
10 The multitudes tlhobta' ghaH, nuq vaj must maH ta'?
11 ghaH jangta' chaH, ghaH 'Iv ghajtaH cha' coats, chaw' ghaH nob Daq ghaH 'Iv ghajtaH pagh. ghaH 'Iv ghajtaH Soj, chaw' ghaH ta' likewise.
12 Tax collectors je ghoSta' Daq taH baptized, je chaH ja'ta' Daq ghaH, Teacher, nuq must maH ta'?
13 ghaH ja'ta' Daq chaH, Collect ghobe' latlh than vetlh nuq ghaH wIv Daq SoH.
14 Soldiers je tlhobta' ghaH, ja'ta', nuq about maH? nuq must maH ta'? ghaH ja'ta' Daq chaH, Extort vo' ghobe' wa' Sum violence, ghobe' accuse anyone wrongfully. taH content tlhej lIj wages.
15 As the ghotpu were Daq expectation, je Hoch loDpu' reasoned Daq chaj tIQDu' concerning John, whether perhaps ghaH ghaHta' the Christ,
16 John jangta' chaH Hoch, jIH indeed baptize SoH tlhej bIQ, 'ach ghaH choltaH 'Iv ghaH mightier than jIH, the latchet vo' 'Iv sandals jIH 'oH ghobe' worthy Daq loosen. ghaH DichDaq baptize SoH Daq the le' qa' je qul,
17 'Iv fan ghaH Daq Daj ghop, je ghaH DichDaq thoroughly cleanse Daj threshing floor, je DichDaq tay'moH the wheat Daq Daj barn; 'ach ghaH DichDaq meQ Dung the chaff tlhej unquenchable qul.
18 vaj tlhej law' latlh exhortations ghaH preached QaQ news Daq the ghotpu,
19 'ach Herod the tetrarch, taH reproved Sum ghaH vaD Herodias, Daj loDnI''s { Note: TR reads brother Philip's instead vo' brother's } be'nal, je vaD Hoch the mIghtaHghach Dochmey nuq Herod ghajta' ta'pu',
20 added vam je Daq chaH Hoch, vetlh ghaH shut Dung John Daq prison.
21 DaH 'oH qaSta', ghorgh Hoch the ghotpu were baptized, Jesus je ghajta' taH baptized, je ghaHta' praying. The sky ghaHta' poSmaHpu',
22 je the le' qa' descended Daq a bodily form as a dove Daq ghaH; je a ghogh ghoSta' pa' vo' the sky, ja'ta' SoH 'oH wIj parmaqqay puqloD. Daq SoH jIH 'oH QaQ pleased.
23 Jesus himself, ghorgh ghaH taghta' Daq ghojmoH, ghaHta' about wejmaH DISmey qan, taH the puqloD (as ghaHta' supposed) vo' Joseph, the puqloD vo' Heli,
24 the puqloD vo' Matthat, the puqloD vo' Levi, the puqloD vo' Melchi, the puqloD vo' Jannai, the puqloD vo' Joseph,
25 the puqloD vo' Mattathias, the puqloD vo' Amos, the puqloD vo' Nahum, the puqloD vo' Esli, the puqloD vo' Naggai,
26 the puqloD vo' Maath, the puqloD vo' Mattathias, the puqloD vo' Semein, the puqloD vo' Joseph, the puqloD vo' Judah,
27 the puqloD vo' Joanan, the puqloD vo' Rhesa, the puqloD vo' Zerubbabel, the puqloD vo' Shealtiel, the puqloD vo' Neri,
28 the puqloD vo' Melchi, the puqloD vo' Addi, the puqloD vo' Cosam, the puqloD vo' Elmodam, the puqloD vo' Er,
29 the puqloD vo' Jose, the puqloD vo' Eliezer, the puqloD vo' Jorim, the puqloD vo' Matthat, the puqloD vo' Levi,
30 the puqloD vo' Simeon, the puqloD vo' Judah, the puqloD vo' Joseph, the puqloD vo' Jonan, the puqloD vo' Eliakim,
31 the puqloD vo' Melea, the puqloD vo' Menan, the puqloD vo' Mattatha, the puqloD vo' Nathan, the puqloD vo' DavID,
32 the puqloD vo' Jesse, the puqloD vo' Obed, the puqloD vo' Boaz, the puqloD vo' Salmon, the puqloD vo' Nahshon,
33 the puqloD vo' Amminadab, the puqloD vo' Aram, { Note: NU reads Admin, the puqloD vo' Arni instead vo' Aram } the puqloD vo' Hezron, the puqloD vo' Perez, the puqloD vo' Judah,
34 the puqloD vo' Jacob, the puqloD vo' Isaac, the puqloD vo' Abraham, the puqloD vo' Terah, the puqloD vo' Nahor,
35 the puqloD vo' Serug, the puqloD vo' Reu, the puqloD vo' Peleg, the puqloD vo' Eber, the puqloD vo' Shelah,
36 the puqloD vo' Cainan, the puqloD vo' Arphaxad, the puqloD vo' Shem, the puqloD vo' Noah, the puqloD vo' Lamech,
37 the puqloD vo' Methuselah, the puqloD vo' Enoch, the puqloD vo' Jared, the puqloD vo' Mahalaleel, the puqloD vo' Cainan,
38 the puqloD vo' Enos, the puqloD vo' Seth, the puqloD vo' Adam, the puqloD vo' joH'a'.
4
1 Jesus, teblu'ta' vo' the le' qa', cheghta' vo' the Jordan, je ghaHta' led Sum the qa' Daq the ngem
2 vaD loSmaH jajmey, taH tempted Sum the devil. ghaH ate pagh Daq chaH jajmey. Afterward, ghorgh chaH were completed, ghaH ghaHta' hungry.
3 The devil ja'ta' Daq ghaH, chugh SoH 'oH the puqloD vo' joH'a', ra'ta'ghach mu'mey vam nagh Daq moj tIr Soj.
4 Jesus jangta' ghaH, ja'ta', 'oH ghaH ghItlhta', loD DIchDaq ghobe' live Sum tIr Soj mob, 'ach Sum Hoch mu' vo' joH'a'.' { Note: Deuteronomy 8:3 }
5 The devil, leading ghaH Dung Daq a jen HuD, showed ghaH Hoch the kingdoms vo' the qo' Daq a moment vo' poH.
6 The devil ja'ta' Daq ghaH, jIH DichDaq nob SoH Hoch vam authority, je chaj batlh, vaD 'oH ghajtaH taH toDta' Daq jIH; je jIH nob 'oH Daq whomever jIH want.
7 chugh SoH vaj DichDaq lalDan toy' qaSpa' jIH, 'oH DichDaq Hoch taH yours.
8 Jesus jangta' ghaH, tlhap behind jIH Satan! vaD 'oH ghaH ghItlhta', SoH DIchDaq lalDan toy' the joH'a' lIj joH'a', je SoH DIchDaq toy' ghaH neH.' { Note: Deuteronomy 6:13 }
9 ghaH led ghaH Daq Jerusalem, je cher ghaH Daq the pinnacle vo' the lalDan qach, je ja'ta' Daq ghaH, chugh SoH 'oH the puqloD vo' joH'a', chuH SoH'egh bIng vo' naDev,
10 vaD 'oH ghaH ghItlhta', ghaH DichDaq lan Daj Duy''a'pu' Daq yov vo' SoH, Daq guard SoH;'
11 je, Daq chaj ghopmey chaH DichDaq SIq SoH Dung, lest perhaps SoH woD lIj qam Daq a nagh.' { Note: bom 91:11-12 }
12 Jesus answering, ja'ta' Daq ghaH, 'oH ghajtaH taH ja'ta', SoH DIchDaq ghobe' tempt the joH'a' lIj joH'a'.' { Note: Deuteronomy 6:16 }
13 ghorgh the devil ghajta' completed Hoch temptation, ghaH departed vo' ghaH until another poH.
14 Jesus cheghta' Daq the HoS vo' the qa' Daq Galilee, je news about ghaH open vegh Hoch the surrounding area.
15 ghaH taught Daq chaj synagogues, taH glorified Sum Hoch.
16 ghaH ghoSta' Daq Nazareth, nuqDaq ghaH ghajta' taH qempu' Dung. ghaH 'elta', as ghaHta' Daj custom, Daq the synagogue Daq the jaj SochDIch jaj, je Qampu' Dung Daq read.
17 The paq vo' the leghwI'pu' Isaiah ghaHta' handed Daq ghaH. ghaH poSmaHpu' the paq, je tu'ta' the Daq nuqDaq 'oH ghaHta' ghItlhta',
18 The qa' vo' the joH'a' ghaH Daq jIH, because ghaH ghajtaH ngoHta' jIH Daq preach QaQ news Daq the mIpHa'. ghaH ghajtaH ngeHta' jIH Daq heal the brokenhearted, { Note: NU omits Daq heal the brokenhearted } Daq proclaim release Daq the captives, recovering vo' leghpu' Daq the blind, Daq toD chaH 'Iv 'oH crushed,
19 je Daq proclaim the acceptable DIS vo' the joH'a'. { Note: Isaiah 61:1-2 }
20 ghaH SoQ the paq, nobta' 'oH DoH Daq the attendant, je ba'ta' bIng. The mInDu' vo' Hoch Daq the synagogue were fastened Daq ghaH.
21 ghaH taghta' Daq ja' chaH, DaHjaj, vam Scripture ghajtaH taH fulfilled Daq lIj hearing.
22 Hoch testified about ghaH, je wondered Daq the gracious mu'mey nuq proceeded pa' vo' Daj nuj, je chaH ja'ta', 'oHbe' vam Joseph's puqloD?
23 ghaH ja'ta' Daq chaH, Doubtless SoH DichDaq ja' jIH vam parable, Physician, heal SoH'egh! Whatever maH ghaj Qoyta' ta'pu' Daq Capernaum, ta' je naDev Daq lIj hometown.'
24 ghaH ja'ta', HochHom certainly jIH ja' SoH, ghobe' leghwI'pu' ghaH acceptable Daq Daj hometown.
25 'ach truly jIH ja' SoH, pa' were law' widows Daq Israel Daq the jajmey vo' Elijah, ghorgh the sky ghaHta' shut Dung wej DISmey je jav months, ghorgh a Dun famine ghoSta' Dung Hoch the puH.
26 Elijah ghaHta' ngeHta' Daq pagh vo' chaH, except Daq Zarephath, Daq the puH vo' Sidon, Daq a be' 'Iv ghaHta' a Heghbe'nal.
27 pa' were law' lepers Daq Israel Daq the poH vo' Elisha the leghwI'pu', yet ghobe' wa' vo' chaH ghaHta' cleansed, except Naaman, the Syrian.
28 chaH were Hoch tebta' tlhej QeHpu' Daq the synagogue, as chaH Qoyta' Dochvammey Dochmey.
29 chaH rose Dung, threw ghaH pa' vo' the veng, je led ghaH Daq the brow vo' the HuD vetlh chaj veng ghaHta' chenta' Daq, vetlh chaH might throw ghaH litHa' the cliff.
30 'ach ghaH, passing vegh the midst vo' chaH, mejta' Daj way.
31 ghaH ghoSta' bIng Daq Capernaum, a veng vo' Galilee. ghaH ghaHta' teaching chaH Daq the jaj SochDIch jaj,
32 je chaH were astonished Daq Daj teaching, vaD Daj mu' ghaHta' tlhej authority.
33 Daq the synagogue pa' ghaHta' a loD 'Iv ghajta' a qa' vo' an Say'Ha' demon, je ghaH SaQta' pa' tlhej a loud ghogh,
34 ja'ta', toH! nuq ghaj maH Daq ta' tlhej SoH, Jesus vo' Nazareth? ghaj SoH ghoS Daq Qaw' maH? jIH Sov SoH 'Iv SoH 'oH: the le' wa' vo' joH'a'!
35 Jesus rebuked ghaH, ja'ta', taH silent, je ghoS pa' vo' ghaH! ghorgh the demon ghajta' thrown ghaH bIng Daq chaj midst, ghaH ghoSta' pa' vo' ghaH, ghajtaH ta'pu' ghaH ghobe' harm.
36 Amazement ghoSta' Daq Hoch, je chaH jatlhta' tay', wa' tlhej another, ja'ta', nuq ghaH vam mu'? vaD tlhej authority je HoS ghaH commands the Say'Ha' spirits, je chaH ghoS pa'!
37 News about ghaH mejta' pa' Daq Hoch Daq vo' the surrounding region.
38 ghaH rose Dung vo' the synagogue, je 'elta' Daq Simon's tuq. Simon's SoS- Daq- chutghachmey ghaHta' afflicted tlhej a Dun fever, je chaH begged ghaH vaD Daj.
39 ghaH Qampu' Dung Daj, je rebuked the fever; je 'oH poS Daj. SibI' ghaH rose Dung je served chaH.
40 ghorgh the pemHov ghaHta' setting, Hoch chaH 'Iv ghajta' vay' rop tlhej various diseases qempu' chaH Daq ghaH; je ghaH laid Daj ghopmey Daq Hoch wa' vo' chaH, je healed chaH.
41 Demons je ghoSta' pa' vo' law', crying pa', je ja'ta', SoH 'oH the Christ, the puqloD vo' joH'a'! Rebuking chaH, ghaH ta'be' allow chaH Daq jatlh, because chaH knew vetlh ghaH ghaHta' the Christ.
42 ghorgh 'oH ghaHta' jaj, ghaH departed je mejta' Daq an uninhabited Daq, je the multitudes nejta' vaD ghaH, je ghoSta' Daq ghaH, je held Daq Daq ghaH, vaj vetlh ghaH wouldn't jaH DoH vo' chaH.
43 'ach ghaH ja'ta' Daq chaH, jIH must preach the QaQ news vo' the Kingdom vo' joH'a' Daq the latlh vengmey je. vaD vam meq jIH ghaj taH ngeHta'.
44 ghaH ghaHta' preaching Daq the synagogues vo' Galilee.
5
1 DaH 'oH qaSta', while the qev pressed Daq ghaH je Qoyta' the mu' vo' joH'a', vetlh ghaH ghaHta' standing Sum the lake vo' Gennesaret.
2 ghaH leghta' cha' boats standing Sum the lake, 'ach the fishermen ghajta' ghoSta' pa' vo' chaH, je were washing chaj nets.
3 ghaH 'elta' Daq wa' vo' the boats, nuq ghaHta' Simon's, je tlhobta' ghaH Daq lan pa' a mach vo' the puH. ghaH ba'ta' bIng je taught the multitudes vo' the boat.
4 ghorgh ghaH ghajta' finished speaking, ghaH ja'ta' Daq Simon, lan pa' Daq the deep, je chaw' bIng lIj nets vaD a catch.
5 Simon jangta' ghaH, pIn, maH worked Hoch ram, je tlhapta' pagh; 'ach Daq lIj mu' jIH DichDaq chaw' bIng the net.
6 ghorgh chaH ghajta' ta'pu' vam, chaH caught a Dun qev vo' fish, je chaj net ghaHta' breaking.
7 chaH beckoned Daq chaj partners Daq the latlh boat, vetlh chaH should ghoS je QaH chaH. chaH ghoSta', je tebta' both boats, vaj vetlh chaH taghta' Daq sink.
8 'ach Simon Peter, ghorgh ghaH leghta' 'oH, pumta' bIng Daq Jesus' knees, ja'ta', mej vo' jIH, vaD jIH 'oH a yemqu'taH loD, joH'a'.
9 vaD ghaH ghaHta' amazed, je Hoch 'Iv were tlhej ghaH, Daq the catch vo' fish nuq chaH ghajta' caught;
10 je vaj je were James je John, puqloDpu' vo' Zebedee, 'Iv were partners tlhej Simon. Jesus ja'ta' Daq Simon, yImev taH vIp. vo' DaH Daq SoH DichDaq taH catching ghotpu yIn.
11 ghorgh chaH ghajta' qempu' chaj boats Daq puH, chaH poS everything, je tlha'ta' ghaH.
12 'oH qaSta', while ghaH ghaHta' Daq wa' vo' the vengmey, yIlegh, pa' ghaHta' a loD teblu'ta' vo' leprosy. ghorgh ghaH leghta' Jesus, ghaH pumta' Daq Daj qab, je begged ghaH, ja'ta', joH'a', chugh SoH want Daq, SoH ta'laH chenmoH jIH Say.
13 ghaH stretched pa' Daj ghop, je touched ghaH, ja'ta', jIH want Daq. taH chenmoHta' Say. SibI' the leprosy poS ghaH.
14 ghaH ra'ta' ghaH Daq ja' ghobe' wa', 'ach jaH lIj way, je cha' SoH'egh Daq the lalDan vumwI', je nob vaD lIj cleansing according Daq nuq Moses ra'ta', vaD a testimony Daq chaH.
15 'ach the report concerning ghaH open 'ar latlh, je Dun multitudes ghoSta' tay' Daq Qoy, je Daq taH healed Sum ghaH vo' chaj infirmities.
16 'ach ghaH withdrew himself Daq the desert, je prayed.
17 'oH qaSta' Daq wa' vo' chaH jajmey, vetlh ghaH ghaHta' teaching; je pa' were Pharisees je teachers vo' the chutghachmey sitting Sum, 'Iv ghajta' ghoS pa' vo' Hoch village vo' Galilee, Judea, je Jerusalem. The HoS vo' the joH'a' ghaHta' tlhej ghaH Daq heal chaH.
18 yIlegh, loDpu' qempu' a paralyzed loD Daq a cot, je chaH nejta' Daq qem ghaH Daq Daq lay qaSpa' Jesus.
19 ghobe' finding a way Daq qem ghaH Daq because vo' the qev, chaH mejta' Dung Daq the housetop, je chaw' ghaH bIng vegh the tiles tlhej Daj cot Daq the midst qaSpa' Jesus.
20 leghtaH chaj HartaHghach, ghaH ja'ta' Daq ghaH, loD, lIj yemmey 'oH forgiven SoH.
21 The scribes je the Pharisees taghta' Daq meq, ja'ta', 'Iv ghaH vam vetlh speaks blasphemies? 'Iv ta'laH forgive yemmey, 'ach joH'a' mob?
22 'ach Jesus, perceiving chaj thoughts, jangta' chaH, qatlh 'oH SoH reasoning vaj Daq lIj tIQDu'?
23 nuq ghaH easier Daq jatlh, lIj yemmey 'oH forgiven SoH;' joq Daq jatlh, Hu' je yIt?'
24 'ach vetlh SoH may Sov vetlh the puqloD vo' loD ghajtaH authority Daq tera' Daq forgive yemmey ( ghaH ja'ta' Daq the paralyzed loD), jIH ja' SoH, Hu', je tlhap Dung lIj cot, je jaH Daq lIj tuq.
25 SibI' ghaH rose Dung qaSpa' chaH, je tlhapta' Dung vetlh nuq ghaH ghaHta' laying Daq, je departed Daq Daj tuq, glorifying joH'a'.
26 Amazement tlhapta' 'uch Daq Hoch, je chaH glorified joH'a'. chaH were tebta' tlhej taHvIp, ja'ta', maH ghaj leghpu' strange Dochmey DaHjaj.
27 After Dochvammey Dochmey ghaH mejta' pa', je leghta' a tax collector named Levi sitting Daq the tax office, je ja'ta' Daq ghaH, tlha' jIH!
28 ghaH poS everything, je rose Dung je tlha'ta' ghaH.
29 Levi chenmoHta' a Dun 'uQ'a' vaD ghaH Daq Daj tuq. pa' ghaHta' a Dun crowd vo' tax collectors je others 'Iv were reclining tlhej chaH.
30 chaj scribes je the Pharisees murmured Daq Daj ghojwI'pu', ja'ta', qatlh ta' SoH Sop je tlhutlh tlhej the tax collectors je yemwI'pu'?
31 Jesus jangta' chaH, chaH 'Iv 'oH healthy ghaj ghobe' need vaD a physician, 'ach chaH 'Iv 'oH rop ta'.
32 jIH ghaj ghobe' ghoS Daq ja' the QaQtaHghach, 'ach yemwI'pu' Daq repentance.
33 chaH ja'ta' Daq ghaH, qatlh ta' John's ghojwI'pu' often fast je tlhob, likewise je the ghojwI'pu' vo' the Pharisees, 'ach yours Sop je tlhutlh?
34 ghaH ja'ta' Daq chaH, ta'laH SoH chenmoH the friends vo' the bridegroom fast, while the bridegroom ghaH tlhej chaH?
35 'ach the jajmey DichDaq ghoS ghorgh the bridegroom DichDaq taH tlhappu' DoH vo' chaH. vaj chaH DichDaq fast Daq chaH jajmey.
36 ghaH je ja'ta' a parable Daq chaH. ghobe' wa' puts a piece vo' a chu' garment Daq an qan garment, joq else ghaH DichDaq tear the chu', je je the piece vo' the chu' DichDaq ghobe' match the qan.
37 ghobe' wa' puts chu' HIq Daq qan wineskins, joq else the chu' HIq DichDaq burst the skins, je 'oH DichDaq taH spilled, je the skins DichDaq taH Qaw'ta'.
38 'ach chu' HIq must taH lan Daq tlhol wineskins, je both 'oH preserved.
39 ghobe' loD ghajtaH drunk qan HIq SibI' desires chu', vaD ghaH jatlhtaH, The qan ghaH better.'
6
1 DaH 'oH qaSta' Daq the cha'DIch jaj SochDIch after the wa'Dich, vetlh ghaH ghaHta' ghoS vegh the grain fields. Daj ghojwI'pu' plucked the nachDu' vo' grain, je ate, rubbing chaH Daq chaj ghopmey.
2 'ach 'op vo' the Pharisees ja'ta' Daq chaH, qatlh ta' SoH ta' vetlh nuq ghaH ghobe' lawful Daq ta' Daq the jaj SochDIch jaj?
3 Jesus, answering chaH, ja'ta', ghajbe' SoH read nuq DavID ta'ta' ghorgh ghaH ghaHta' hungry, ghaH, je chaH 'Iv were tlhej ghaH;
4 chay' ghaH 'elta' Daq the tuq vo' joH'a', je tlhapta' je ate the cha' tIr Soj, je nobta' je Daq chaH 'Iv were tlhej ghaH, nuq ghaH ghobe' lawful Daq Sop except vaD the lalDan vumwI'pu' mob?
5 ghaH ja'ta' Daq chaH, The puqloD vo' loD ghaH joH vo' the jaj SochDIch.
6 'oH je qaSta' Daq another jaj SochDIch vetlh ghaH 'elta' Daq the synagogue je taught. pa' ghaHta' a loD pa', je Daj nIH ghop ghaHta' withered.
7 The scribes je the Pharisees watched ghaH, Daq legh whether ghaH would heal Daq the jaj SochDIch, vetlh chaH might tu' an accusation Daq ghaH.
8 'ach ghaH knew chaj thoughts; je ghaH ja'ta' Daq the loD 'Iv ghajta' the withered ghop, Hu' Dung, je Qam Daq the middle. ghaH Hu' je Qampu'.
9 vaj Jesus ja'ta' Daq chaH, jIH DichDaq tlhob SoH something: ghaH 'oH lawful Daq the jaj SochDIch Daq ta' QaQ, joq Daq ta' harm? Daq toD a yIn, joq Daq HoH?
10 ghaH nejta' around Daq chaH Hoch, je ja'ta' Daq the loD, Stretch pa' lIj ghop. ghaH ta'ta', je Daj ghop ghaHta' restored as sound as the latlh.
11 'ach chaH were tebta' tlhej rage, je talked tlhej wa' another about nuq chaH might ta' Daq Jesus.
12 'oH qaSta' Daq Dochvammey jajmey, vetlh ghaH mejta' pa' Daq the HuD Daq tlhob, je ghaH continued Hoch ram Daq tlhobtaHghach Daq joH'a'.
13 ghorgh 'oH ghaHta' jaj, ghaH ja' Daj ghojwI'pu', je vo' chaH ghaH chose cha' wa'maH, 'Iv ghaH je named apostles:
14 Simon, 'Iv ghaH je named Peter; Andrew, Daj loDnI'; James; John; Philip; Bartholomew;
15 Matthew; Thomas; James, the puqloD vo' Alphaeus; Simon, 'Iv ghaHta' ja' the Zealot;
16 Judas the puqloD vo' James; je Judas Iscariot, 'Iv je mojta' a traitor.
17 ghaH ghoSta' bIng tlhej chaH, je Qampu' Daq a level Daq, tlhej a crowd vo' Daj ghojwI'pu', je a Dun mI' vo' the ghotpu vo' Hoch Judea je Jerusalem, je the biQ'a' coast vo' Tyre je Sidon, 'Iv ghoSta' Daq Qoy ghaH je Daq taH healed vo' chaj diseases;
18 as QaQ as chaH 'Iv were troubled Sum Say'Ha' spirits, je chaH were taH healed.
19 Hoch the qev nejta' Daq touch ghaH, vaD HoS ghoSta' pa' vo' ghaH je healed chaH Hoch.
20 ghaH qengta' Dung Daj mInDu' Daq Daj ghojwI'pu', je ja'ta', Quch 'oH SoH 'Iv 'oH mIpHa', vaD yours ghaH the Kingdom vo' joH'a'.
21 Quch 'oH SoH 'Iv hunger DaH, vaD SoH DichDaq taH tebta'. Quch 'oH SoH 'Iv weep DaH, vaD SoH DichDaq laugh.
22 Quch 'oH SoH ghorgh loDpu' DIchDaq hate SoH, je ghorgh chaH DIchDaq exclude je mock SoH, je throw pa' lIj pong as mIghtaHghach, vaD the puqloD vo' Man's chIch.
23 yItIv Daq vetlh jaj, je leap vaD Quch, vaD yIlegh, lIj pop ghaH Dun Daq chal, vaD chaj vavpu' ta'ta' the rap Doch Daq the leghwI'pu'.
24 'ach woe Daq SoH 'Iv 'oH rich! vaD SoH ghaj Hevta' lIj consolation.
25 Woe Daq SoH, SoH 'Iv 'oH teblu'ta' DaH, vaD SoH DichDaq taH hungry. Woe Daq SoH 'Iv laugh DaH, vaD SoH DichDaq mourn je weep.
26 Woe, { Note: TR adds Daq SoH } ghorgh { Note: TR adds Hoch } loDpu' jatlh QaQ vo' SoH, vaD chaj vavpu' ta'ta' the rap Doch Daq the false leghwI'pu'.
27 'ach jIH ja' SoH 'Iv Qoy: muSHa' lIj jaghpu', ta' QaQ Daq chaH 'Iv hate SoH,
28 bless chaH 'Iv mu'qaD SoH, je tlhob vaD chaH 'Iv mistreat SoH.
29 Daq ghaH 'Iv strikes SoH Daq the cheek, nob je the latlh; je vo' ghaH 'Iv takes DoH lIj cloak, yImev withhold lIj coat je.
30 nob Daq Hoch 'Iv asks SoH, je yImev tlhob ghaH 'Iv takes DoH lIj goods Daq nob chaH DoH again.
31 As SoH would rur ghotpu Daq ta' Daq SoH, ta' exactly vaj Daq chaH.
32 chugh SoH muSHa' chaH 'Iv muSHa' SoH, nuq credit ghaH vetlh Daq SoH? vaD 'ach yemwI'pu' muSHa' chaH 'Iv muSHa' chaH.
33 chugh SoH ta' QaQ Daq chaH 'Iv ta' QaQ Daq SoH, nuq credit ghaH vetlh Daq SoH? vaD 'ach yemwI'pu' ta' the rap.
34 chugh SoH lend Daq chaH vo' 'Iv SoH tul Daq Hev, nuq credit ghaH vetlh Daq SoH? 'ach yemwI'pu' lend Daq yemwI'pu', Daq Hev DoH as 'ar.
35 'ach muSHa' lIj jaghpu', je ta' QaQ, je lend, expecting pagh DoH; je lIj pop DichDaq taH Dun, je SoH DichDaq taH puqpu' vo' the HochHom jen; vaD ghaH ghaH kind toward the unthankful je mIghtaHghach.
36 vaj taH merciful, 'ach as lIj vav ghaH je merciful.
37 yImev noH, je SoH won't taH judged. yImev condemn, je SoH won't taH condemned. cher free, je SoH DichDaq taH cher free.
38 nob, je 'oH DichDaq taH nobpu' Daq SoH: QaQ juv, pressed bIng, shaken tay', je running Dung, DichDaq taH nobpu' Daq SoH. { Note: literally, Daq lIj bosom. } vaD tlhej the rap juv SoH juv 'oH DichDaq taH juvta' DoH Daq SoH.
39 ghaH jatlhta' a parable Daq chaH. ta'laH the blind guide the blind? Won't chaH both pum Daq a pit?
40 A disciple ghaH ghobe' Dung Daj teacher, 'ach Hoch ghorgh ghaH ghaH fully trained DichDaq taH rur Daj teacher.
41 qatlh ta' SoH legh the speck vo' chaff vetlh ghaH Daq lIj brother's mIn, 'ach yImev qel the beam vetlh ghaH Daq lIj ghaj mIn?
42 joq chay' ta'laH SoH ja' lIj loDnI', loDnI', chaw' jIH remove the speck vo' chaff vetlh ghaH Daq lIj mIn,' ghorgh SoH SoH'egh yImev legh the beam vetlh ghaH Daq lIj ghaj mIn? SoH hypocrite! wa'Dich remove the beam vo' lIj ghaj mIn, je vaj SoH ta'laH legh clearly Daq remove the speck vo' chaff vetlh ghaH Daq lIj brother's mIn.
43 vaD pa' ghaH ghobe' QaQ Sor vetlh brings vo' rotten baQ; ghobe' again a rotten Sor vetlh brings vo' QaQ baQ.
44 vaD each Sor ghaH Sovta' Sum its ghaj baQ. vaD ghotpu yImev tay'moH figs vo' thorns, ghobe' ta' chaH tay'moH grapes vo' a bramble bush.
45 The QaQ loD pa' vo' the QaQ treasure vo' Daj tIq brings pa' vetlh nuq ghaH QaQ, je the mIghtaHghach loD pa' vo' the mIghtaHghach treasure vo' Daj tIq brings pa' vetlh nuq ghaH mIghtaHghach, vaD pa' vo' the abundance vo' the tIq, Daj nuj speaks.
46 qatlh ta' SoH ja' jIH, joH'a', joH'a',' je yImev ta' the Dochmey nuq jIH jatlh?
47 Hoch 'Iv choltaH Daq jIH, je hears wIj mu'mey, je ta'taH chaH, jIH DichDaq cha' SoH 'Iv ghaH ghaH rur.
48 ghaH ghaH rur a loD building a tuq, 'Iv dug je mejta' deep, je laid a foundation Daq the nagh. ghorgh a flood Hu', the stream broke Daq vetlh tuq, je laH ghobe' shake 'oH, because 'oH ghaHta' founded Daq the nagh.
49 'ach ghaH 'Iv hears, je ta'be' ta', ghaH rur a loD 'Iv chenta' a tuq Daq the tera' Hutlh a foundation, Daq nuq the stream broke, je SibI' 'oH pumta', je the ruin vo' vetlh tuq ghaHta' Dun.
7
1 After ghaH ghajta' finished speaking Daq the hearing vo' the ghotpu, ghaH 'elta' Daq Capernaum.
2 A Dich centurion's toy'wI', 'Iv ghaHta' dear Daq ghaH, ghaHta' rop je Daq the point vo' Hegh.
3 ghorgh ghaH Qoyta' about Jesus, ghaH ngeHta' Daq ghaH quppu' vo' the Jews, asking ghaH Daq ghoS je toD Daj toy'wI'.
4 ghorgh chaH ghoSta' Daq Jesus, chaH begged ghaH earnestly, ja'ta', ghaH ghaH worthy vaD SoH Daq ta' vam vaD ghaH,
5 vaD ghaH muSHa'taH maj Hatlh, je ghaH chenta' maj synagogue vaD maH.
6 Jesus mejta' tlhej chaH. ghorgh ghaH ghaHta' DaH ghobe' Hop vo' the tuq, the centurion ngeHta' friends Daq ghaH, ja'ta' Daq ghaH, joH'a', yImev Seng SoH'egh, vaD jIH 'oH ghobe' worthy vaD SoH Daq ghoS bIng wIj roof.
7 vaj jIH ta' taH' 'ach think jIH'egh worthy Daq ghoS Daq SoH; 'ach jatlh the mu', je wIj toy'wI' DichDaq be healed.
8 vaD jIH je 'oH a loD placed bIng authority, ghajtaH bIng jIH'egh soldiers. jIH ja' vam wa', jaH!' je ghaH goes; je Daq another, ghoS!' je ghaH choltaH; je Daq wIj toy'wI', ta' vam,' je ghaH ta'taH 'oH.
9 ghorgh Jesus Qoyta' Dochvammey Dochmey, ghaH marveled Daq ghaH, je tlhe'ta' je ja'ta' Daq the qev 'Iv tlha'ta' ghaH, jIH ja' SoH, jIH ghaj ghobe' tu'ta' such Dun HartaHghach, ghobe', ghobe' Daq Israel.
10 chaH 'Iv were ngeHta', returning Daq the tuq, tu'ta' vetlh the toy'wI' 'Iv ghajta' taH rop ghaHta' QaQ.
11 'oH qaSta' soon afterwards, vetlh ghaH mejta' Daq a veng ja' Nain. law' vo' Daj ghojwI'pu', along tlhej a Dun qev, mejta' tlhej ghaH.
12 DaH ghorgh ghaH drew Sum Daq the lojmIt vo' the veng, yIlegh, wa' 'Iv ghaHta' Heghpu' ghaHta' qengta' pa', the neH puqloD vo' Daj SoS, je ghaH ghaHta' a Heghbe'nal. law' ghotpu vo' the veng were tlhej Daj.
13 ghorgh the joH'a' leghta' Daj, ghaH ghajta' compassion Daq Daj, je ja'ta' Daq Daj, yImev SaQ.
14 ghaH ghoSta' Sum je touched the coffin, je the bearers Qampu' vIHHa'. ghaH ja'ta', Qup loD, jIH ja' SoH, Hu'!
15 ghaH 'Iv ghaHta' Heghpu' ba'ta' Dung, je taghta' Daq jatlh. je ghaH nobta' ghaH Daq Daj SoS.
16 taHvIp tlhapta' 'uch vo' Hoch, je chaH glorified joH'a', ja'ta', A Dun leghwI'pu' ghajtaH arisen among maH! je, joH'a' ghajtaH visited Daj ghotpu!
17 vam report mejta' pa' concerning ghaH Daq the Hoch vo' Judea, je Daq Hoch the surrounding region.
18 The ghojwI'pu' vo' John ja'ta' ghaH about Hoch Dochvammey Dochmey.
19 John, ja'taH Daq himself cha' vo' Daj ghojwI'pu', ngeHta' chaH Daq Jesus, ja'ta', 'oH SoH the wa' 'Iv ghaH choltaH, joq should maH legh vaD another?
20 ghorgh the loDpu' ghajta' ghoS Daq ghaH, chaH ja'ta', John the Baptizer ghajtaH ngeHta' maH Daq SoH, ja'ta', 'oH SoH ghaH 'Iv choltaH, joq should maH legh vaD another?'
21 Daq vetlh hour ghaH cured law' vo' diseases je plagues je mIghtaHghach spirits; je Daq law' 'Iv were blind ghaH nobta' leghpu'.
22 Jesus jangta' chaH, jaH je ja' John the Dochmey nuq SoH ghaj leghpu' je Qoyta': vetlh the blind Hev chaj leghpu', the lame yIt, the lepers 'oH cleansed, the deaf Qoy, the Heghpu' 'oH raised Dung, je the mIpHa' ghaj QaQ news preached Daq chaH.
23 Quch ghaH ghaH 'Iv ghaH ghobe' offended Sum jIH.
24 ghorgh John's Duypu' ghajta' departed, ghaH taghta' Daq ja' the multitudes about John, nuq ta'ta' SoH jaH pa' Daq the ngem Daq legh? A reed shaken Sum the SuS?
25 'ach nuq ta'ta' SoH jaH pa' Daq legh? A loD clothed Daq soft Sut? yIlegh, chaH 'Iv 'oH gorgeously dressed, je live delicately, 'oH Daq kings' bo'DIjmey.
26 'ach nuq ta'ta' SoH jaH pa' Daq legh? A leghwI'pu'? HIja', jIH ja' SoH, je 'ar latlh than a leghwI'pu'.
27 vam ghaH ghaH vo' 'Iv 'oH ghaH ghItlhta', yIlegh, jIH ngeH wIj messenger qaSpa' lIj qab, 'Iv DichDaq ghuH lIj way qaSpa' SoH.' { Note: Malachi 3:1 }
28 vaD jIH ja' SoH, among chaH 'Iv 'oH bogh vo' be'pu' pa' ghaH ghobe' a greater leghwI'pu' than John the Baptizer, yet ghaH 'Iv ghaH least Daq the Kingdom vo' joH'a' ghaH greater than ghaH.
29 ghorgh Hoch the ghotpu je the tax collectors Qoyta' vam, chaH declared joH'a' Daq taH just, ghajtaH taH baptized tlhej John's baptism.
30 'ach the Pharisees je the lawyers rejected the qeS vo' joH'a', ghobe' taH baptized Sum ghaH themselves.
31 { Note: TR adds 'ach the joH'a' ja'ta', } Daq nuq vaj DichDaq jIH liken the ghotpu vo' vam generation? nuq 'oH chaH rur?
32 chaH 'oH rur puqpu' 'Iv ba' Daq the marketplace, je ja' wa' Daq another, ja'ta', maH piped Daq SoH, je SoH ta'be' dance. maH mourned, je SoH ta'be' weep.'
33 vaD John the Baptizer ghoSta' ghobe' eating tIr Soj ghobe' drinking HIq, je SoH jatlh, ghaH ghajtaH a demon.'
34 The puqloD vo' loD ghajtaH ghoS eating je drinking, je SoH jatlh, yIlegh, a gluttonous loD, je a drunkard; a friend vo' tax collectors je yemwI'pu'!'
35 valtaHghach ghaH justified Sum Hoch Daj puqpu'.
36 wa' vo' the Pharisees invited ghaH Daq Sop tlhej ghaH. ghaH 'elta' Daq the Pharisee's tuq, je ba'ta' Daq the SopDaq.
37 yIlegh, a be' Daq the veng 'Iv ghaHta' a sinner, ghorgh ghaH knew vetlh ghaH ghaHta' reclining Daq the Pharisee's tuq, ghaH qempu' an alabaster jar vo' ointment.
38 Standing behind Daq Daj qamDu' weeping, ghaH taghta' Daq wet Daj qamDu' tlhej Daj tears, je ghaH wiped chaH tlhej the jIb vo' Daj nach, kissed Daj qamDu', je ngoHta' chaH tlhej the ointment.
39 DaH ghorgh the Pharisee 'Iv ghajta' invited ghaH leghta' 'oH, ghaH ja'ta' Daq himself, vam loD, chugh ghaH were a leghwI'pu', would ghaj perceived 'Iv je nuq kind vo' be' vam ghaH 'Iv touches ghaH, vetlh ghaH ghaH a sinner.
40 Jesus jangta' ghaH, Simon, jIH ghaj something Daq ja' SoH. ghaH ja'ta', Teacher, jatlh Daq.
41 A Dich lender ghajta' cha' debtors. The wa' owed vagh vatlh denarii, je the latlh vaghmaH.
42 ghorgh chaH couldn't pay, ghaH forgave chaH both. nuq vo' chaH vaj DichDaq muSHa' ghaH HochHom?
43 Simon jangta', ghaH, jIH suppose, Daq 'Iv ghaH forgave the HochHom. ghaH ja'ta' Daq ghaH, SoH ghaj judged correctly.
44 Turning Daq the be', ghaH ja'ta' Daq Simon, ta' SoH legh vam be'? jIH 'elta' Daq lIj tuq, je SoH nobta' jIH ghobe' bIQ vaD wIj qamDu', 'ach ghaH ghajtaH wet wIj qamDu' tlhej Daj tears, je wiped chaH tlhej the jIb vo' Daj nach.
45 SoH nobta' jIH ghobe' kiss, 'ach ghaH, since the poH jIH ghoSta' Daq, ghajtaH ghobe' ceased Daq kiss wIj qamDu'.
46 SoH ta'be' anoint wIj nach tlhej Hergh, 'ach ghaH ghajtaH ngoHta' wIj qamDu' tlhej ointment.
47 vaj jIH ja' SoH, Daj yemmey, nuq 'oH law', 'oH forgiven, vaD ghaH loved 'ar. 'ach Daq 'Iv mach ghaH forgiven, the rap muSHa'taH mach.
48 ghaH ja'ta' Daq Daj, lIj yemmey 'oH forgiven.
49 chaH 'Iv ba'ta' Daq the SopDaq tlhej ghaH taghta' Daq jatlh Daq themselves, 'Iv ghaH vam 'Iv 'ach forgives yemmey?
50 ghaH ja'ta' Daq the be', lIj HartaHghach ghajtaH toDpu' SoH. jaH Daq roj.
8
1 'oH qaSta' soon afterwards, vetlh ghaH mejta' about vegh vengmey je villages, preaching je bringing the QaQ news vo' the Kingdom vo' joH'a'. tlhej ghaH were the cha' wa'maH,
2 je Dich be'pu' 'Iv ghajta' taH healed vo' mIghtaHghach spirits je infirmities: Mary 'Iv ghaHta' ja' Magdalene, vo' 'Iv Soch demons ghajta' ghoSta' pa';
3 je Joanna, the be'nal vo' Chuzas, Herod's steward; Susanna; je law' others; 'Iv served chaH { Note: TR reads ghaH instead vo' chaH } vo' chaj possessions.
4 ghorgh a Dun qev ghoSta' tay', je ghotpu vo' Hoch veng were choltaH Daq ghaH, ghaH jatlhta' Sum a parable.
5 The farmer mejta' pa' Daq sow Daj tIr. As ghaH sowed, 'op pumta' along the road, je 'oH ghaHta' trampled bIng qam, je the birds vo' the sky Soppu' 'oH.
6 latlh tIr pumta' Daq the nagh, je as soon as 'oH grew, 'oH withered DoH, because 'oH ghajta' ghobe' moisture.
7 latlh pumta' amid the thorns, je the thorns grew tlhej 'oH, je choked 'oH.
8 latlh pumta' Daq the QaQ yav, je grew, je qempu' vo' baQ wa' vatlh poHmey. As ghaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, ghaH ja' pa', ghaH 'Iv ghajtaH qoghDu' Daq Qoy, chaw' ghaH Qoy!
9 vaj Daj ghojwI'pu' tlhobta' ghaH, nuq ta'taH vam parable mean?
10 ghaH ja'ta', Daq SoH 'oH ghaH nobpu' Daq Sov the mysteries vo' the Kingdom vo' joH'a', 'ach Daq the leS Daq parables; vetlh leghtaH chaH may ghobe' legh, je hearing chaH may ghobe' understand.' { Note: Isaiah 6:9 }
11 DaH the parable ghaH vam: The tIr ghaH the mu' vo' joH'a'.
12 chaH along the road 'oH chaH 'Iv Qoy, vaj the devil choltaH, je takes DoH the mu' vo' chaj tIq, vetlh chaH may ghobe' Har je taH toDpu'.
13 chaH Daq the nagh 'oH chaH 'Iv, ghorgh chaH Qoy, Hev the mu' tlhej Quch; 'ach Dochvammey ghaj ghobe' root, 'Iv Har vaD a while, vaj pum DoH Daq poH vo' temptation.
14 vetlh nuq pumta' among the thorns, Dochvammey 'oH chaH 'Iv ghaj Qoyta', je as chaH jaH Daq chaj way chaH 'oH choked tlhej cares, riches, je pleasures vo' yIn, je qem ghobe' baQ Daq maturity.
15 vetlh Daq the QaQ yav, Dochvammey 'oH such as Daq an honest je QaQ tIq, ghajtaH Qoyta' the mu', 'uch 'oH tightly, je qem vo' baQ tlhej patience.
16 ghobe' wa', ghorgh ghaH ghajtaH lit a lamp, covers 'oH tlhej a container, joq puts 'oH bIng a bed; 'ach puts 'oH Daq a Qam, vetlh chaH 'Iv 'el Daq may legh the wov.
17 vaD pagh ghaH hidden, vetlh DichDaq ghobe' taH 'angta'; ghobe' vay' pegh, vetlh DichDaq ghobe' taH Sovta' je ghoS Daq wov.
18 taH careful vaj chay' SoH Qoy. vaD 'Iv ghajtaH, Daq ghaH DichDaq taH nobpu'; je 'Iv ta' taH' ghaj, vo' ghaH DichDaq be tlhappu' DoH 'ach vetlh nuq ghaH thinks ghaH ghajtaH.
19 Daj SoS je loDnI'pu' ghoSta' Daq ghaH, je chaH laH ghobe' ghoS Sum ghaH vaD the crowd.
20 'oH ghaHta' ja'ta' ghaH Sum 'op ja'ta', lIj SoS je lIj loDnI'pu' Qam outside, desiring Daq legh SoH.
21 'ach ghaH jangta' chaH, wIj SoS je wIj loDnI'pu' 'oH Dochvammey 'Iv Qoy the mu' vo' joH'a', je ta' 'oH.
22 DaH 'oH qaSta' Daq wa' vo' chaH jajmey, vetlh ghaH 'elta' Daq a boat, himself je Daj ghojwI'pu', je ghaH ja'ta' Daq chaH, Let's jaH Dung Daq the latlh retlh vo' the lake. vaj chaH launched pa'.
23 'ach as chaH sailed, ghaH pumta' asleep. A SuS storm ghoSta' bIng Daq the lake, je chaH were taking Daq dangerous amounts vo' bIQ.
24 chaH ghoSta' Daq ghaH, je awoke ghaH, ja'ta', pIn, pIn, maH 'oH dying! ghaH awoke, je rebuked the SuS je the raging vo' the bIQ, je chaH ceased, je 'oH ghaHta' calm.
25 ghaH ja'ta' Daq chaH, nuqDaq ghaH lIj HartaHghach? taH vIp chaH marveled, ja'ta' wa' Daq another, 'Iv ghaH vam, vaj, vetlh ghaH commands 'ach the winds je the bIQ, je chaH obey ghaH?
26 chaH arrived Daq the Hatlh vo' the Gadarenes, nuq ghaH opposite Galilee.
27 ghorgh Jesus stepped ashore, a Dich loD pa' vo' the veng 'Iv ghajta' demons vaD a tIq poH met ghaH. ghaH wore ghobe' clothes, je ta'be' live Daq a tuq, 'ach Daq the tombs.
28 ghorgh ghaH leghta' Jesus, ghaH SaQta' pa', je pumta' bIng qaSpa' ghaH, je tlhej a loud ghogh ja'ta', nuq ta' jIH ghaj Daq ta' tlhej SoH, Jesus, SoH puqloD vo' the HochHom jen joH'a'? jIH beg SoH, yImev torment jIH!
29 vaD Jesus ghaHta' commanding the Say'Ha' qa' Daq ghoS pa' vo' the loD. vaD the Say'Ha' qa' ghajta' often seized the loD. ghaH ghaHta' polta' bIng guard, je bagh tlhej chains je fetters. Breaking the baghmoHwI' apart, ghaH ghaHta' driven Sum the demon Daq the desert.
30 Jesus tlhobta' ghaH, nuq ghaH lIj pong? ghaH ja'ta', Legion, vaD law' demons ghajta' 'elta' Daq ghaH.
31 chaH begged ghaH vetlh ghaH would ghobe' ra'ta'ghach mu'mey chaH Daq jaH Daq the abyss.
32 DaH pa' ghaHta' pa' a herd vo' law' pigs feeding Daq the HuD, je chaH begged ghaH vetlh ghaH would allow chaH Daq 'el Daq chaH. ghaH allowed chaH.
33 The demons ghoSta' pa' vo' the loD, je 'elta' Daq the pigs, je the herd rushed bIng the steep bank Daq the lake, je were drowned.
34 ghorgh chaH 'Iv Sopta' chaH leghta' nuq ghajta' qaSta', chaH Haw'ta', je ja'ta' 'oH Daq the veng je Daq the Hatlh.
35 ghotpu mejta' pa' Daq legh nuq ghajta' qaSta'. chaH ghoSta' Daq Jesus, je tu'ta' the loD vo' 'Iv the demons ghajta' ghoSta' pa', sitting Daq Jesus' qamDu', clothed je Daq Daj nIH yab; je chaH were vIp.
36 chaH 'Iv leghta' 'oH ja'ta' chaH chay' ghaH 'Iv ghajta' taH possessed Sum demons ghaHta' healed.
37 Hoch the ghotpu vo' the surrounding Hatlh vo' the Gadarenes tlhobta' ghaH Daq mej vo' chaH, vaD chaH were very 'ar vIp. ghaH 'elta' Daq the boat, je cheghta'.
38 'ach the loD vo' 'Iv the demons ghajta' ghoSta' pa' begged ghaH vetlh ghaH might jaH tlhej ghaH, 'ach Jesus ngeHta' ghaH DoH, ja'ta',
39 chegh Daq lIj tuq, je declare nuq Dun Dochmey joH'a' ghajtaH ta'pu' vaD SoH. ghaH mejta' Daj way, proclaiming throughout the Hoch veng nuq Dun Dochmey Jesus ghajta' ta'pu' vaD ghaH.
40 'oH qaSta', ghorgh Jesus cheghta', vetlh the qev welcomed ghaH, vaD chaH were Hoch waiting vaD ghaH.
41 yIlegh, pa' ghoSta' a loD named Jairus, je ghaH ghaHta' a ruler vo' the synagogue. ghaH pumta' bIng Daq Jesus' qamDu', je begged ghaH Daq ghoS Daq Daj tuq,
42 vaD ghaH ghajta' an neH puqbe', about cha' wa'maH DISmey vo' age, je ghaH ghaHta' dying. 'ach as ghaH mejta', the multitudes pressed Daq ghaH.
43 A taH' 'Iv ghajta' a flow vo' 'Iw vaD cha' wa'maH DISmey, 'Iv ghajta' spent Hoch Daj yIntaH Daq physicians, je laH ghobe' be healed Sum vay',
44 ghoSta' behind ghaH, je touched the fringe { Note: joq, tassel } vo' Daj cloak, je SibI' the flow vo' Daj 'Iw stopped.
45 Jesus ja'ta', 'Iv touched jIH? ghorgh Hoch denied 'oH, Peter je chaH tlhej ghaH ja'ta', pIn, the multitudes press je jostle SoH, je SoH jatlh, 'Iv touched jIH?'
46 'ach Jesus ja'ta', Someone ta'ta' touch jIH, vaD jIH perceived vetlh HoS ghajtaH ghoSta' pa' vo' jIH.
47 ghorgh the be' leghta' vetlh ghaH ghaHta' ghobe' hidden, ghaH ghoSta' trembling, je falling bIng qaSpa' ghaH declared Daq ghaH Daq the Daq vo' Hoch the ghotpu the meq qatlh ghaH ghajta' touched ghaH, je chay' ghaH ghaHta' healed SibI'.
48 ghaH ja'ta' Daq Daj, puqbe', cheer Dung. lIj HartaHghach ghajtaH chenmoHta' SoH QaQ. jaH Daq roj.
49 While ghaH vIHHa' jatlhta', wa' vo' the ruler vo' the synagogue's tuq ghoSta', ja'ta' Daq ghaH, lIj puqbe' ghaH Heghpu'. yImev Seng the Teacher.
50 'ach Jesus hearing 'oH, jangta' ghaH, yImev taH vIp. neH Har, je ghaH DichDaq taH healed.
51 ghorgh ghaH ghoSta' Daq the tuq, ghaH ta'be' allow anyone Daq 'el Daq, except Peter, John, James, the vav vo' the puq, je Daj SoS.
52 Hoch were weeping je mourning Daj, 'ach ghaH ja'ta', yImev weep. ghaH 'oHbe' Heghpu', 'ach sleeping.
53 chaH were ridiculing ghaH, knowing vetlh ghaH ghaHta' Heghpu'.
54 'ach ghaH lan chaH Hoch outside, je taking Daj Sum the ghop, ghaH ja', ja'ta', puq, Hu'!
55 Daj qa' cheghta', je ghaH rose Dung SibI'. ghaH ra'ta' vetlh something taH nobpu' Daq Daj Daq Sop.
56 Daj parents were amazed, 'ach ghaH ra'ta' chaH Daq ja' ghobe' wa' nuq ghajta' taH ta'pu'.
9
1 ghaH ja' the cha' wa'maH { Note: TR reads Daj cha' wa'maH ghojwI'pu' instead vo' the cha' wa'maH } tay', je nobta' chaH HoS je authority Dung Hoch demons, je Daq cure diseases.
2 ghaH ngeHta' chaH vo' Daq preach the Kingdom vo' joH'a', je Daq heal the rop.
3 ghaH ja'ta' Daq chaH, tlhap pagh vaD lIj journey ghobe' staffs, ghobe' wallet, ghobe' tIr Soj, ghobe' Huch; ghobe' ghaj cha' coats apiece.
4 Daq whatever tuq SoH 'el, stay pa', je mej vo' pa'.
5 As law' as yImev Hev SoH, ghorgh SoH mej vo' vetlh veng, shake litHa' 'ach the dust vo' lIj qamDu' vaD a testimony Daq chaH.
6 chaH departed, je mejta' throughout the villages, preaching the QaQ News, je healing everywhere.
7 DaH Herod the tetrarch Qoyta' vo' Hoch vetlh ghaHta' ta'pu' Sum ghaH; je ghaH ghaHta' very perplexed, because 'oH ghaHta' ja'ta' Sum 'op vetlh John ghajta' risen vo' the Heghpu',
8 je Sum 'op vetlh Elijah ghajta' appeared, je Sum others vetlh wa' vo' the qan leghwI'pu' ghajta' risen again.
9 Herod ja'ta', John jIH beheaded, 'ach 'Iv ghaH vam, about 'Iv jIH Qoy such Dochmey? ghaH nejta' Daq legh ghaH.
10 The apostles, ghorgh chaH ghajta' cheghta', ja'ta' ghaH nuq Dochmey chaH ghajta' ta'pu'. ghaH tlhapta' chaH, je withdrew apart Daq a deserted Daq vo' a veng ja' Bethsaida.
11 'ach the multitudes, perceiving 'oH, tlha'ta' ghaH. ghaH welcomed chaH, je jatlhta' Daq chaH vo' the Kingdom vo' joH'a', je ghaH cured chaH 'Iv needed healing.
12 The jaj taghta' Daq wear DoH; je the cha' wa'maH ghoSta', je ja'ta' Daq ghaH, ngeH the qev DoH, vetlh chaH may jaH Daq the surrounding villages je farms, je juH, je tlhap Soj, vaD maH 'oH naDev Daq a deserted Daq.
13 'ach ghaH ja'ta' Daq chaH, SoH nob chaH something Daq Sop. chaH ja'ta', maH ghaj ghobe' latlh than vagh loaves je cha' fish, unless maH should jaH je buy Soj vaD Hoch Dochvammey ghotpu.
14 vaD chaH were about vagh SaD loDpu'. ghaH ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', chenmoH chaH ba' bIng Daq groups vo' about vaghmaH each.
15 chaH ta'ta' vaj, je chenmoHta' chaH Hoch ba' bIng.
16 ghaH tlhapta' the vagh loaves je the cha' fish, je leghtaH Dung Daq the sky, ghaH Quch chaH, je broke chaH, je nobta' chaH Daq the ghojwI'pu' Daq cher qaSpa' the qev.
17 chaH ate, je were Hoch tebta'. chaH boSta' Dung cha' wa'maH baskets vo' ghorta' pieces vetlh were poS Dung.
18 'oH qaSta', as ghaH ghaHta' praying mob, vetlh the ghojwI'pu' were tlhej ghaH, je ghaH tlhobta' chaH, 'Iv ta' the multitudes jatlh vetlh jIH 'oH?
19 chaH jangta', John the Baptizer,' 'ach others jatlh, Elijah,' je others, vetlh wa' vo' the qan leghwI'pu' ghaH risen again.
20 ghaH ja'ta' Daq chaH, 'ach 'Iv ta' SoH jatlh vetlh jIH 'oH? Peter jangta', The Christ vo' joH'a'.
21 'ach ghaH warned chaH, je ra'ta' chaH Daq ja' vam Daq ghobe' wa',
22 ja'ta', The puqloD vo' loD must suffer law' Dochmey, je taH rejected Sum the quppu', pIn lalDan vumwI'pu', je scribes, je taH HoHta', je the wejDIch jaj taH raised Dung.
23 ghaH ja'ta' Daq Hoch, chugh anyone desires Daq ghoS after jIH, chaw' ghaH deny himself, tlhap Dung Daj cross, { Note: TR, NU chel daily } je tlha' jIH.
24 vaD 'Iv desires Daq toD Daj yIn DichDaq lose 'oH, 'ach 'Iv DichDaq lose Daj yIn vaD wIj chIch, the rap DichDaq toD 'oH.
25 vaD nuq ta'taH 'oH profit a loD chugh ghaH gains the Hoch qo', je loses joq forfeits Daj ghaj self?
26 vaD 'Iv DichDaq taH tuH vo' jIH je vo' wIj mu'mey, vo' ghaH DichDaq the puqloD vo' loD taH tuH, ghorgh ghaH choltaH Daq Daj batlh, je the batlh vo' the vav, je vo' the le' Duy''a'pu'.
27 'ach jIH ja' SoH the vIt: pa' 'oH 'op vo' chaH 'Iv Qam naDev, 'Iv DichDaq Daq ghobe' way taste vo' Hegh, until chaH legh the Kingdom vo' joH'a'.
28 'oH qaSta' about eight jajmey after Dochvammey sayings, vetlh ghaH tlhapta' tlhej ghaH Peter, John, je James, je mejta' Dung onto the HuD Daq tlhob.
29 As ghaH ghaHta' praying, the appearance vo' Daj qab ghaHta' altered, je Daj Sut mojta' chIS je dazzling.
30 yIlegh, cha' loDpu' were talking tlhej ghaH, 'Iv were Moses je Elijah,
31 'Iv appeared Daq batlh, je jatlhta' vo' Daj departure, { Note: literally, exodus } nuq ghaH ghaHta' about Daq accomplish Daq Jerusalem.
32 DaH Peter je chaH 'Iv were tlhej ghaH were 'ugh tlhej sleep, 'ach ghorgh chaH were fully awake, chaH leghta' Daj batlh, je the cha' loDpu' 'Iv Qampu' tlhej ghaH.
33 'oH qaSta', as chaH were parting vo' ghaH, vetlh Peter ja'ta' Daq Jesus, pIn, 'oH ghaH QaQ vaD maH Daq taH naDev. Let's chenmoH wej tents: wa' vaD SoH, je wa' vaD Moses, je wa' vaD Elijah, ghobe' knowing nuq ghaH ja'ta'.
34 While ghaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, a cloud ghoSta' je overshadowed chaH, je chaH were vIp as chaH 'elta' Daq the cloud.
35 A ghogh ghoSta' pa' vo' the cloud, ja'ta', vam ghaH wIj parmaqqay puqloD. 'Ij Daq ghaH!
36 ghorgh the ghogh ghoSta', Jesus ghaHta' tu'ta' mob. chaH were silent, je ja'ta' ghobe' wa' Daq chaH jajmey vay' vo' the Dochmey nuq chaH ghajta' leghpu'.
37 'oH qaSta' Daq the next jaj, ghorgh chaH ghajta' ghoS bIng vo' the HuD, vetlh a Dun qev met ghaH.
38 yIlegh, a loD vo' the crowd ja' pa', ja'ta', Teacher, jIH beg SoH Daq legh Daq wIj puqloD, vaD ghaH ghaH wIj neH puq.
39 yIlegh, a qa' takes ghaH, ghaH suddenly cries pa', je 'oH convulses ghaH vaj vetlh ghaH foams, je 'oH hardly departs vo' ghaH, bruising ghaH severely.
40 jIH begged lIj ghojwI'pu' Daq chuH 'oH pa', je chaH couldn't.
41 Jesus jangta', Faithless je perverse generation, chay' tIq DIchDaq jIH taH tlhej SoH je SIq tlhej SoH? qem lIj puqloD naDev.
42 While ghaH ghaHta' vIHHa' choltaH, the demon threw ghaH bIng je convulsed ghaH violently. 'ach Jesus rebuked the Say'Ha' qa', je healed the loDHom, je nobta' ghaH DoH Daq Daj vav.
43 chaH were Hoch astonished Daq the majesty vo' joH'a'. 'ach while Hoch were marveling Daq Hoch the Dochmey nuq Jesus ta'ta', ghaH ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu',
44 chaw' Dochvammey mu'mey sink Daq lIj qoghDu', vaD the puqloD vo' loD DichDaq taH toDta' Dung Daq the ghopmey vo' loDpu'.
45 'ach chaH ta'be' understand vam ja'ta'. 'oH ghaHta' concealed vo' chaH, vetlh chaH should ghobe' perceive 'oH, je chaH were vIp Daq tlhob ghaH about vam ja'ta'.
46 pa' Hu' an argument among chaH about nuq vo' chaH ghaHta' the greatest.
47 Jesus, perceiving the reasoning vo' chaj tIQDu', tlhapta' a mach puq, je cher ghaH Sum Daj retlh,
48 je ja'ta' Daq chaH, 'Iv receives vam mach puq Daq wIj pong receives jIH. 'Iv receives jIH receives ghaH 'Iv ngeHta' jIH. vaD 'Iv ghaH least among SoH Hoch, vam wa' DichDaq taH Dun.
49 John jangta', pIn, maH leghta' someone casting pa' demons Daq lIj pong, je maH forbade ghaH, because ghaH ta'be' tlha' tlhej maH.
50 Jesus ja'ta' Daq ghaH, yImev forbid ghaH, vaD ghaH 'Iv ghaH ghobe' Daq maH ghaH vaD maH.
51 'oH ghoSta' Daq juS, ghorgh the jajmey were Sum vetlh ghaH should taH tlhappu' Dung, ghaH intently cher Daj qab Daq jaH Daq Jerusalem,
52 je ngeHta' Duypu' qaSpa' Daj qab. chaH mejta', je 'elta' Daq a village vo' the Samaritans, vaj as Daq ghuH vaD ghaH.
53 chaH ta'be' Hev ghaH, because ghaH ghaHta' traveling tlhej Daj qab cher towards Jerusalem.
54 ghorgh Daj ghojwI'pu', James je John, leghta' vam, chaH ja'ta', joH'a', ta' SoH want maH Daq ra'ta'ghach mu'mey qul Daq ghoS bIng vo' the sky, je Qaw' chaH, just as Elijah ta'ta'?
55 'ach ghaH tlhe'ta' je rebuked chaH, SoH yImev Sov vo' nuq kind vo' qa' SoH 'oH.
56 vaD the puqloD vo' loD ta'be' ghoS Daq Qaw' men's yIn, 'ach Daq toD chaH. chaH mejta' Daq another village.
57 As chaH mejta' Daq the way, a Dich loD ja'ta' Daq ghaH, jIH want Daq tlha' SoH wherever SoH jaH, joH'a'.
58 Jesus ja'ta' Daq ghaH, The foxes ghaj holes, je the birds vo' the sky ghaj nests, 'ach the puqloD vo' loD ghajtaH ghobe' Daq Daq lay Daj nach.
59 ghaH ja'ta' Daq another, tlha' jIH! 'ach ghaH ja'ta', joH'a', allow jIH wa'Dich Daq jaH je bury wIj vav.
60 'ach Jesus ja'ta' Daq ghaH, mej the Heghpu' Daq bury chaj ghaj Heghpu', 'ach SoH jaH je announce the Kingdom vo' joH'a'.
61 Another je ja'ta', jIH want Daq tlha' SoH, joH'a', 'ach wa'Dich allow jIH Daq bid farewell Daq chaH 'Iv 'oH Daq wIj tuq.
62 'ach Jesus ja'ta' Daq ghaH, ghobe' wa', ghajtaH lan Daj ghop Daq the plow, je leghtaH DoH, ghaH fit vaD the Kingdom vo' joH'a'.
10
1 DaH after Dochvammey Dochmey, the joH'a' je wIv seventy others, je ngeHta' chaH cha' Sum cha' ahead vo' ghaH { Note: literally, qaSpa' Daj qab } Daq Hoch veng je Daq, nuqDaq ghaH ghaHta' about Daq ghoS.
2 vaj ghaH ja'ta' Daq chaH, The harvest ghaH indeed plentiful, 'ach the laborers 'oH few. tlhob vaj Daq the joH'a' vo' the harvest, vetlh ghaH may ngeH pa' laborers Daq Daj harvest.
3 jaH lIj Hemey. yIlegh, jIH ngeH SoH pa' as 'erHommey among wolves.
4 Carry ghobe' purse, ghobe' wallet, ghobe' sandals. Greet ghobe' wa' Daq the way.
5 Daq whatever tuq SoH 'el, wa'Dich jatlh, roj taH Daq vam tuq.'
6 chugh a puqloD vo' roj ghaH pa', lIj roj DichDaq leS Daq ghaH; 'ach chugh ghobe', 'oH DichDaq chegh Daq SoH.
7 Remain Daq vetlh rap tuq, eating je drinking the Dochmey chaH nob, vaD the laborer ghaH worthy vo' Daj wages. yImev jaH vo' tuq Daq tuq.
8 Daq whatever veng SoH 'el, je chaH Hev SoH, Sop the Dochmey vetlh 'oH cher qaSpa' SoH.
9 Heal the rop 'Iv 'oH therein, je ja' chaH, The Kingdom vo' joH'a' ghajtaH ghoS Sum Daq SoH.'
10 'ach Daq whatever veng SoH 'el, je chaH yImev Hev SoH, jaH pa' Daq its streets je jatlh,
11 'ach the dust vo' lIj veng vetlh clings Daq maH, maH wipe litHa' Daq SoH. Nevertheless Sov vam, vetlh the Kingdom vo' joH'a' ghajtaH ghoS Sum Daq SoH.'
12 jIH ja' SoH, 'oH DichDaq taH latlh tolerable Daq vetlh jaj vaD Sodom than vaD vetlh veng.
13 Woe Daq SoH, Chorazin! Woe Daq SoH, Bethsaida! vaD chugh the HoS vum ghajta' taH ta'pu' Daq Tyre je Sidon nuq were ta'pu' Daq SoH, chaH would ghaj repented tIq ben, sitting Daq sackcloth je ashes.
14 'ach 'oH DichDaq taH latlh tolerable vaD Tyre je Sidon Daq the yoj than vaD SoH.
15 SoH, Capernaum, 'Iv 'oH exalted Daq chal, DichDaq taH qempu' bIng Daq Hades. { Note: Hades ghaH the lower realm vo' the Heghpu', joq Hell. }
16 'Iv listens Daq SoH listens Daq jIH, je 'Iv rejects SoH rejects jIH. 'Iv rejects jIH rejects ghaH 'Iv ngeHta' jIH.
17 The seventy cheghta' tlhej Quch, ja'ta', joH'a', 'ach the demons 'oH subject Daq maH Daq lIj pong!
18 ghaH ja'ta' Daq chaH, jIH leghta' Satan ghajtaH fallen rur lightning vo' chal.
19 yIlegh, jIH nob SoH authority Daq yIt Daq serpents je scorpions, je Dung Hoch the HoS vo' the jagh. pagh DichDaq Daq vay' way hurt SoH.
20 Nevertheless, yImev yItIv Daq vam, vetlh the spirits 'oH subject Daq SoH, 'ach yItIv vetlh lIj names 'oH ghItlhta' Daq chal.
21 Daq vetlh rap hour Jesus rejoiced Daq the le' qa', je ja'ta', jIH tlho' SoH, toH vav, joH'a' vo' chal je tera', vetlh SoH ghaj hidden Dochvammey Dochmey vo' the val je yajtaHghach, je 'angta' chaH Daq mach puqpu'. HIja', vav, vaD vaj 'oH ghaHta' QaQ-pleasing Daq lIj leghpu'.
22 Turning Daq the ghojwI'pu', ghaH ja'ta', Hoch Dochmey ghaj taH toDta' Daq jIH Sum wIj vav. ghobe' wa' SovtaH 'Iv the puqloD ghaH, except the vav, je 'Iv the vav ghaH, except the puqloD, je ghaH Daq whomever the puqloD desires Daq reveal ghaH.
23 Turning Daq the ghojwI'pu', ghaH ja'ta' privately, Quch 'oH the mInDu' nuq legh the Dochmey vetlh SoH legh,
24 vaD jIH ja' SoH vetlh law' leghwI'pu' je joHpu' neH Daq legh the Dochmey nuq SoH legh, je ta'be' legh chaH, je Daq Qoy the Dochmey nuq SoH Qoy, je ta'be' Qoy chaH.
25 yIlegh, a Dich lawyer Qampu' Dung je tested ghaH, ja'ta', Teacher, nuq DIchDaq jIH ta' Daq inherit eternal yIn?
26 ghaH ja'ta' Daq ghaH, nuq ghaH ghItlhta' Daq the chutghachmey? chay' ta' SoH read 'oH?
27 ghaH jangta', SoH DIchDaq muSHa' the joH'a' lIj joH'a' tlhej Hoch lIj tIq, tlhej Hoch lIj qa', tlhej Hoch lIj HoS, je tlhej Hoch lIj yab; { Note: Deuteronomy 6:5 } je lIj jIl as SoH'egh. { Note: Leviticus 19:18 }
28 ghaH ja'ta' Daq ghaH, SoH ghaj jangta' correctly. ta' vam, je SoH DichDaq live.
29 'ach ghaH, desiring Daq justify himself, tlhobta' Jesus, 'Iv ghaH wIj jIl?
30 Jesus jangta', A Dich loD ghaHta' ghoS bIng vo' Jerusalem Daq Jericho, je ghaH pumta' among robbers, 'Iv both stripped ghaH je beat ghaH, je departed, leaving ghaH bID Heghpu'.
31 Sum chance a Dich lalDan vumwI' ghaHta' ghoS bIng vetlh way. ghorgh ghaH leghta' ghaH, ghaH juSta' Sum Daq the latlh retlh.
32 Daq the rap way a Levite je, ghorgh ghaH ghoSta' Daq the Daq, je leghta' ghaH, juSta' Sum Daq the latlh retlh.
33 'ach a Dich Samaritan, as ghaH traveled, ghoSta' nuqDaq ghaH ghaHta'. ghorgh ghaH leghta' ghaH, ghaH ghaHta' moved tlhej compassion,
34 ghoSta' Daq ghaH, je bagh Dung Daj QIDpu'ghachmey, pouring Daq Hergh je HIq. ghaH cher ghaH Daq Daj ghaj animal, je qempu' ghaH Daq an inn, je tlhapta' care vo' ghaH.
35 Daq the next jaj, ghorgh ghaH departed, ghaH tlhapta' pa' cha' denarii, je nobta' chaH Daq the mangghom, je ja'ta' Daq ghaH, tlhap care vo' ghaH. Whatever SoH spend beyond vetlh, jIH DichDaq repay SoH ghorgh jIH chegh.'
36 DaH nuq vo' Dochvammey wej ta' SoH think seemed Daq taH a jIl Daq ghaH 'Iv pumta' among the robbers?
37 ghaH ja'ta', ghaH 'Iv showed pung Daq ghaH. vaj Jesus ja'ta' Daq ghaH, jaH je ta' likewise.
38 'oH qaSta' as chaH mejta' Daq chaj way, ghaH 'elta' Daq a Dich village, je a Dich be' named Martha Hevta' ghaH Daq Daj tuq.
39 ghaH ghajta' a sister ja' Mary, 'Iv je ba'ta' Daq Jesus' qamDu', je Qoyta' Daj mu'.
40 'ach Martha ghaHta' distracted tlhej 'ar serving, je ghaH ghoSta' Dung Daq ghaH, je ja'ta', joH'a', yImev SoH care vetlh wIj sister poS jIH Daq toy' mob? tlhob Daj vaj Daq QaH jIH.
41 Jesus jangta' Daj, Martha, Martha, SoH 'oH anxious je troubled about law' Dochmey,
42 'ach wa' Doch ghaH needed. Mary ghajtaH wIvpu' the QaQ part, nuq DichDaq ghobe' taH tlhappu' DoH vo' Daj.
11
1 'oH qaSta', vetlh ghorgh ghaH finished praying Daq a Dich Daq, wa' vo' Daj ghojwI'pu' ja'ta' Daq ghaH, joH'a', ghojmoH maH Daq tlhob, just as John je taught Daj ghojwI'pu'.
2 ghaH ja'ta' Daq chaH, ghorgh SoH tlhob, jatlh, maj vav Daq chal, may lIj pong taH polta' le'. May lIj Kingdom ghoS. May lIj DichDaq taH ta'pu' Daq tera', as 'oH ghaH Daq chal.
3 nob maH jaj Sum jaj maj daily tIr Soj.
4 Forgive maH maj yemmey, vaD maH ourselves je forgive Hoch 'Iv ghaH indebted Daq maH. qem maH ghobe' Daq temptation, 'ach toD maH vo' the mIghtaHghach wa'.'
5 ghaH ja'ta' Daq chaH, nuq vo' SoH, chugh SoH jaH Daq a friend Daq midnight, je ja' ghaH, Friend, lend jIH wej loaves vo' tIr Soj,
6 vaD a friend vo' mine ghajtaH ghoS Daq jIH vo' a journey, je jIH ghaj pagh Daq cher qaSpa' ghaH,'
7 je ghaH vo' within DichDaq jang je jatlh, yImev bother jIH. The lojmIt ghaH DaH shut, je wIj puqpu' 'oH tlhej jIH Daq bed. jIH ta'laHbe' tlhap Dung je nob 'oH Daq you'?
8 jIH ja' SoH, although ghaH DichDaq ghobe' Hu' je nob 'oH Daq ghaH because ghaH ghaH Daj friend, yet because vo' Daj persistence, ghaH DichDaq tlhap Dung je nob ghaH as law' as ghaH needs.
9 jIH ja' SoH, pol asking, je 'oH DichDaq taH nobpu' SoH. pol seeking, je SoH DichDaq tu'. pol knocking, je 'oH DichDaq taH poSmaHpu' Daq SoH.
10 vaD Hoch 'Iv asks receives. ghaH 'Iv seeks finds. Daq ghaH 'Iv knocks 'oH DichDaq taH poSmaHpu'.
11 nuq vo' SoH vavpu', chugh lIj puqloD asks vaD tIr Soj, DichDaq nob ghaH a nagh? joq chugh ghaH asks vaD a fish, ghaH won't nob ghaH a snake instead vo' a fish, DichDaq ghaH?
12 joq chugh ghaH asks vaD an egg, ghaH won't nob ghaH a scorpion, DichDaq ghaH?
13 chugh SoH vaj, taH mIghtaHghach, Sov chay' Daq nob QaQ gifts Daq lIj puqpu', chay' 'ar latlh DichDaq lIj heavenly vav nob the le' qa' Daq chaH 'Iv tlhob ghaH?
14 ghaH ghaHta' casting pa' a demon, je 'oH ghaHta' mute. 'oH qaSta', ghorgh the demon ghajta' ghoSta' pa', the mute loD jatlhta'; je the multitudes marveled.
15 'ach 'op vo' chaH ja'ta', ghaH casts pa' demons Sum Beelzebul, the joHHom vo' the demons.
16 Others, testing ghaH, nejta' vo' ghaH a sign vo' chal.
17 'ach ghaH, knowing chaj thoughts, ja'ta' Daq chaH, Hoch kingdom divided Daq itself ghaH qempu' Daq desolation. A tuq divided Daq itself falls.
18 chugh Satan je ghaH divided Daq himself, chay' DichDaq Daj kingdom Qam? vaD SoH jatlh vetlh jIH chuH pa' demons Sum Beelzebul.
19 'ach chugh jIH chuH pa' demons Sum Beelzebul, Sum 'Iv ta' lIj puqpu' chuH chaH pa'? vaj DichDaq chaH taH lIj judges.
20 'ach chugh jIH Sum the finger vo' joH'a' chuH pa' demons, vaj the Kingdom vo' joH'a' ghajtaH ghoS Daq SoH.
21 ghorgh the HoS loD, fully armed, guards Daj ghaj dwelling, Daj goods 'oH safe.
22 'ach ghorgh someone stronger attacks ghaH je overcomes ghaH, ghaH takes vo' ghaH Daj Hoch armor Daq nuq ghaH trusted, je divides Daj spoils.
23 ghaH vetlh ghaH ghobe' tlhej jIH ghaH Daq jIH. ghaH 'Iv ta'be' tay'moH tlhej jIH scatters.
24 The Say'Ha' qa', ghorgh ghaH ghajtaH ghoSta' pa' vo' the loD, passes vegh dry Daqmey, seeking leS, je finding pagh, ghaH jatlhtaH, jIH DichDaq tlhe' DoH Daq wIj tuq vo' nuq jIH ghoSta' pa'.'
25 ghorgh ghaH returns, ghaH finds 'oH swept je lan Daq order.
26 vaj ghaH goes, je takes Soch latlh spirits latlh mIghtaHghach than himself, je chaH 'el Daq je yIn pa'. The last state vo' vetlh loD becomes worse than the wa'Dich.
27 'oH ghoSta' Daq juS, as ghaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, a Dich be' pa' vo' the qev qengta' Dung Daj ghogh, je ja'ta' Daq ghaH, Quch ghaH the womb vetlh DaltaH SoH, je the breasts nuq nursed SoH!
28 'ach ghaH ja'ta', Daq the contrary, Quch 'oH chaH 'Iv Qoy the mu' vo' joH'a', je pol 'oH.
29 ghorgh the multitudes were gathering tay' Daq ghaH, ghaH taghta' Daq jatlh, vam ghaH an mIghtaHghach generation. 'oH seeks after a sign. ghobe' sign DichDaq taH nobpu' Daq 'oH 'ach the sign vo' Jonah, the leghwI'pu'.
30 vaD 'ach as Jonah mojta' a sign Daq the Ninevites, vaj DichDaq je the puqloD vo' loD taH Daq vam generation.
31 The Queen vo' the pemHov poS DichDaq Hu' Dung Daq the yoj tlhej the loDpu' vo' vam generation, je DichDaq condemn chaH: vaD ghaH ghoSta' vo' the ends vo' the tera' Daq Qoy the valtaHghach vo' Solomon; je yIlegh, wa' greater than Solomon ghaH naDev.
32 The loDpu' vo' Nineveh DichDaq Qam Dung Daq the yoj tlhej vam generation, je DichDaq condemn 'oH: vaD chaH repented Daq the preaching vo' Jonah, je yIlegh, wa' greater than Jonah ghaH naDev.
33 ghobe' wa', ghorgh ghaH ghajtaH lit a lamp, puts 'oH Daq a cellar joq bIng a basket, 'ach Daq a Qam, vetlh chaH 'Iv ghoS Daq may legh the wov.
34 The lamp vo' the body ghaH the mIn. vaj ghorgh lIj mIn ghaH QaQ, lIj Hoch body ghaH je teblu'ta' vo' wov; 'ach ghorgh 'oH ghaH mIghtaHghach, lIj body je ghaH teblu'ta' vo' HurghtaHghach.
35 vaj legh whether the wov vetlh ghaH Daq SoH 'oHbe' HurghtaHghach.
36 chugh vaj lIj Hoch body ghaH teblu'ta' vo' wov, ghajtaH ghobe' part dark, 'oH DichDaq taH wholly teblu'ta' vo' wov, as ghorgh the lamp tlhej its bright shining nob SoH wov.
37 DaH as ghaH jatlhta', a Dich Pharisee tlhobta' ghaH Daq dine tlhej ghaH. ghaH mejta' Daq, je ba'ta' Daq the SopDaq.
38 ghorgh the Pharisee leghta' 'oH, ghaH marveled vetlh ghaH ghajta' ghobe' wa'Dich washed himself qaSpa' dinner.
39 The joH'a' ja'ta' Daq ghaH, DaH SoH Pharisees cleanse the outside vo' the HIvje' je vo' the platter, 'ach lIj inward part ghaH teblu'ta' vo' extortion je mIghtaHghach.
40 SoH foolish ones, ta'be' ghaH 'Iv chenmoHta' the outside chenmoH the inside je?
41 'ach nob vaD gifts Daq the needy chaH Dochmey nuq 'oH within, je yIlegh, Hoch Dochmey DichDaq taH Say Daq SoH.
42 'ach woe Daq SoH Pharisees! vaD SoH tithe mint je rue je Hoch herb, 'ach SoH bypass ruv je the muSHa' vo' joH'a'. SoH ought Daq ghaj ta'pu' Dochvammey, je ghobe' Daq ghaj poS the latlh undone.
43 Woe Daq SoH Pharisees! vaD SoH muSHa' the best seats Daq the synagogues, je the greetings Daq the marketplaces.
44 Woe Daq SoH, scribes je Pharisees, hypocrites! vaD SoH 'oH rur hidden graves, je the loDpu' 'Iv yIt Dung chaH yImev Sov 'oH.
45 wa' vo' the lawyers jangta' ghaH, Teacher, Daq ja'ta' vam SoH insult maH je.
46 ghaH ja'ta', Woe Daq SoH lawyers je! vaD SoH load loDpu' tlhej burdens vetlh 'oH difficult Daq carry, je SoH tlhIH'egh won't 'ach lift wa' finger Daq QaH carry chaH burdens.
47 Woe Daq SoH! vaD SoH chen the tombs vo' the leghwI'pu', je lIj vavpu' HoHta' chaH.
48 vaj SoH testify je consent Daq the vum vo' lIj vavpu'. vaD chaH HoHta' chaH, je SoH chen chaj tombs.
49 vaj je the valtaHghach vo' joH'a' ja'ta', jIH DichDaq ngeH Daq chaH leghwI'pu' je apostles; je 'op vo' chaH chaH DichDaq HoH je persecute,
50 vetlh the 'Iw vo' Hoch the leghwI'pu', nuq ghaHta' shed vo' the foundation vo' the qo', may taH poQta' vo' vam generation;
51 vo' the 'Iw vo' Abel Daq the 'Iw vo' Zachariah, 'Iv perished joj the lalDanta' Daq je the Daq QaD.' HIja', jIH ja' SoH, 'oH DichDaq taH poQta' vo' vam generation.
52 Woe Daq SoH lawyers! vaD SoH tlhapta' DoH the key vo' Sov. SoH ta'be' 'el Daq tlhIH'egh, je chaH 'Iv were entering Daq, SoH hindered.
53 As ghaH ja'ta' Dochvammey Dochmey Daq chaH, the scribes je the Pharisees taghta' Daq taH terribly angry, je Daq draw law' Dochmey pa' vo' ghaH;
54 lying Daq loS vaD ghaH, je seeking Daq catch ghaH Daq something ghaH might jatlh, vetlh chaH might accuse ghaH.
12
1 Meanwhile, ghorgh a qev vo' law' thousands ghajta' boSta' tay', vaj 'ar vaj vetlh chaH trampled Daq each latlh, ghaH taghta' Daq ja' Daj ghojwI'pu' wa'Dich vo' Hoch, Beware vo' the yeast vo' the Pharisees, nuq ghaH hypocrisy.
2 'ach pa' ghaH pagh covered Dung, vetlh DichDaq ghobe' taH 'angta', ghobe' hidden, vetlh DichDaq ghobe' taH Sovta'.
3 vaj whatever SoH ghaj ja'ta' Daq the HurghtaHghach DichDaq taH Qoyta' Daq the wov. nuq SoH ghaj jatlhpu; Daq the qogh Daq the inner chambers DichDaq taH proclaimed Daq the housetops.
4 jIH ja' SoH, wIj friends, yImev taH vIp vo' chaH 'Iv HoH the body, je after vetlh ghaj ghobe' latlh vetlh chaH ta'laH ta'.
5 'ach jIH DichDaq warn SoH 'Iv SoH should taHvIp. taHvIp ghaH, 'Iv after ghaH ghajtaH HoHta', ghajtaH HoS Daq chuH Daq Gehenna. { Note: joq, Hell } HIja', jIH ja' SoH, taHvIp ghaH.
6 Aren't vagh sparrows sold vaD cha' assaria coins { Note: An assarion ghaHta' a mach copper coin worth about an hour's wages vaD an agricultural laborer. } ? ghobe' wa' vo' chaH ghaH forgotten Sum joH'a'.
7 'ach the very jIb vo' lIj nach 'oH Hoch toghta'. vaj yImev taH vIp. SoH 'oH vo' latlh value than law' sparrows.
8 jIH ja' SoH, Hoch 'Iv confesses jIH qaSpa' loDpu', ghaH DichDaq the puqloD vo' loD je confess qaSpa' the Duy''a'pu' vo' joH'a';
9 'ach ghaH 'Iv denies jIH Daq the Daq vo' loDpu' DichDaq taH denied Daq the Daq vo' the Duy''a'pu' vo' joH'a'.
10 Hoch 'Iv speaks a mu' Daq the puqloD vo' loD DichDaq taH forgiven, 'ach chaH 'Iv blaspheme Daq the le' qa' DichDaq ghobe' taH forgiven.
11 ghorgh chaH qem SoH qaSpa' the synagogues, the DevwIpu', je the authorities, yImev taH anxious chay' joq nuq SoH DichDaq jang, joq nuq SoH DichDaq jatlh;
12 vaD the le' qa' DichDaq ghojmoH SoH Daq vetlh rap hour nuq SoH must jatlh.
13 wa' vo' the qev ja'ta' Daq ghaH, Teacher, ja' wIj loDnI' Daq divide the inheritance tlhej jIH.
14 'ach ghaH ja'ta' Daq ghaH, loD, 'Iv chenmoHta' jIH a noH joq an arbitrator Dung SoH?
15 ghaH ja'ta' Daq chaH, Beware! pol tlhIH'egh vo' covetousness, vaD a man's yIn ta'be' consist vo' the abundance vo' the Dochmey nuq ghaH possesses.
16 ghaH jatlhta' a parable Daq chaH, ja'ta', The yav vo' a Dich rich loD qempu' vo' abundantly.
17 ghaH reasoned within himself, ja'ta', nuq DichDaq jIH ta', because jIH yImev ghaj room Daq store wIj crops?'
18 ghaH ja'ta', vam ghaH nuq jIH DichDaq ta'. jIH DichDaq pull bIng wIj barns, je chen bigger ones, je pa' jIH DichDaq store Hoch wIj grain je wIj goods.
19 jIH DichDaq ja' wIj qa', qa', SoH ghaj law' goods laid Dung vaD law' DISmey. tlhap lIj chIl, Sop, tlhutlh, taH yItIv.'
20 'ach joH'a' ja'ta' Daq ghaH, SoH foolish wa', tonight lIj qa' ghaH poQta' vo' SoH. The Dochmey nuq SoH ghaj prepared 'Iv DichDaq chaH taH?'
21 vaj ghaH ghaH 'Iv lays Dung treasure vaD himself, je ghaH ghobe' rich toward joH'a'.
22 ghaH ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', vaj jIH ja' SoH, yImev taH anxious vaD lIj yIn, nuq SoH DichDaq Sop, ghobe' yet vaD lIj body, nuq SoH DichDaq wear.
23 yIn ghaH latlh than Soj, je the body ghaH latlh than Sut.
24 qel the ravens: chaH yImev sow, chaH yImev reap, chaH ghaj ghobe' warehouse joq barn, je joH'a' feeds chaH. chay' 'ar latlh valuable 'oH SoH than birds!
25 nuq vo' SoH Sum taH anxious ta'laH chel a cubit Daq Daj height?
26 chugh vaj SoH aren't laH Daq ta' 'ach the least Dochmey, qatlh 'oH SoH anxious about the leS?
27 qel the lilies, chay' chaH grow. chaH yImev toil, ghobe' ta' chaH spin; yet jIH ja' SoH, 'ach Solomon Daq Hoch Daj batlh ghaHta' ghobe' arrayed rur wa' vo' Dochvammey.
28 'ach chugh vam ghaH chay' joH'a' clothes the grass Daq the yotlh, nuq DaHjaj exists, je wa'leS ghaH chuH Daq the oven, chay' 'ar latlh DichDaq ghaH clothe SoH, toH SoH vo' mach HartaHghach?
29 yImev nej nuq SoH DichDaq Sop joq nuq SoH DichDaq tlhutlh; ghobe' taH anxious.
30 vaD the tuqpu' vo' the qo' nej after Hoch vo' Dochvammey Dochmey, 'ach lIj vav SovtaH vetlh SoH need Dochvammey Dochmey.
31 'ach nej God's Kingdom, je Hoch Dochvammey Dochmey DichDaq taH added Daq SoH.
32 yImev taH vIp, mach flock, vaD 'oH ghaH lIj Father's QaQ pleasure Daq nob SoH the Kingdom.
33 Sell vetlh nuq SoH ghaj, je nob gifts Daq the needy. chenmoH vaD tlhIH'egh purses nuq yImev grow qan, a treasure Daq the chal vetlh ta'be' fail, nuqDaq ghobe' thief approaches, ghobe' moth destroys.
34 vaD nuqDaq lIj treasure ghaH, pa' DichDaq lIj tIq taH je.
35 chaw' lIj waist taH girded je lIj lamps burning.
36 taH rur loDpu' watching vaD chaj joH, ghorgh ghaH returns vo' the marriage 'uQ'a'; vetlh, ghorgh ghaH choltaH je knocks, chaH may SibI' poSmoH Daq ghaH.
37 Quch 'oH chaH toy'wI'pu', 'Iv the joH DichDaq tu' watching ghorgh ghaH choltaH. HochHom certainly jIH ja' SoH, vetlh ghaH DichDaq dress himself, je chenmoH chaH recline, je DichDaq ghoS je toy' chaH.
38 chaH DichDaq taH Quch chugh ghaH choltaH Daq the cha'DIch joq wejDIch watch, je finds chaH vaj.
39 'ach Sov vam, vetlh chugh the pIn vo' the tuq ghajta' Sovta' Daq nuq hour the thief ghaHta' choltaH, ghaH would ghaj watched, je ghobe' allowed Daj tuq Daq taH ghorta' Daq.
40 vaj taH ready je, vaD the puqloD vo' loD ghaH choltaH Daq an hour vetlh SoH yImev expect ghaH.
41 Peter ja'ta' Daq ghaH, joH'a', 'oH SoH telling vam parable Daq maH, joq Daq everybody?
42 The joH'a' ja'ta', 'Iv vaj ghaH the voqmoH je val steward, 'Iv Daj joH DichDaq cher Dung Daj household, Daq nob chaH chaj portion vo' Soj Daq the nIH poHmey?
43 Quch ghaH vetlh toy'wI' 'Iv Daj joH DichDaq tu' doing vaj ghorgh ghaH choltaH.
44 Truly jIH ja' SoH, vetlh ghaH DichDaq cher ghaH Dung Hoch vetlh ghaH ghajtaH.
45 'ach chugh vetlh toy'wI' jatlhtaH Daq Daj tIq, wIj joH delays Daj choltaH,' je begins Daq beat the menservants je the maidservants, je Daq Sop je tlhutlh, je Daq taH drunken,
46 vaj the joH vo' vetlh toy'wI' DichDaq ghoS Daq a jaj ghorgh ghaH 'oHbe' expecting ghaH, je Daq an hour vetlh ghaH ta'be' Sov, je DichDaq pe' ghaH Daq cha', je Daq Daj portion tlhej the unfaithful.
47 vetlh toy'wI', 'Iv knew Daj lord's DichDaq, je ta' taH' ghuH, ghobe' ta' nuq ghaH wanted, DichDaq be beaten tlhej law' 'oy'naQ QIDpu'ghachmey,
48 'ach ghaH 'Iv ta' taH' Sov, je ta'ta' Dochmey worthy vo' 'oy'naQ QIDpu'ghachmey, DichDaq taH beaten tlhej few 'oy'naQ QIDpu'ghachmey. Daq 'Iv 'ar ghaH nobpu', vo' ghaH DichDaq 'ar taH poQta'; je Daq 'Iv 'ar ghaHta' entrusted, vo' ghaH latlh DichDaq be tlhobta'.
49 jIH ghoSta' Daq throw qul Daq the tera'. jIH wish 'oH were already kindled.
50 'ach jIH ghaj a baptism Daq taH baptized tlhej, je chay' distressed jIH 'oH until 'oH ghaH accomplished!
51 ta' SoH think vetlh jIH ghaj ghoS Daq nob roj Daq the tera'? jIH ja' SoH, ghobe', 'ach rather division.
52 vaD vo' DaH Daq, pa' DichDaq taH vagh Daq wa' tuq divided, wej Daq cha', je cha' Daq wej.
53 chaH DichDaq taH divided, vav Daq puqloD, je puqloD Daq vav; SoS Daq puqbe', je puqbe' Daq Daj SoS; SoS- Daq- chutghachmey Daq Daj puqbe'- Daq- chutghachmey, je puqbe'- Daq- chutghachmey Daq Daj SoS- Daq- chutghachmey.
54 ghaH ja'ta' Daq the multitudes je, ghorgh SoH legh a cloud rising vo' the pemHov 'et, SibI' SoH jatlh, A shower ghaH choltaH,' je vaj 'oH happens.
55 ghorgh a pemHov poS SuS blows, SoH jatlh, pa' DichDaq taH a scorching heat,' je 'oH happens.
56 SoH hypocrites! SoH Sov chay' Daq interpret the appearance vo' the tera' je the sky, 'ach chay' ghaH 'oH vetlh SoH yImev interpret vam poH?
57 qatlh yImev SoH noH vaD tlhIH'egh nuq ghaH nIH?
58 vaD ghorgh SoH 'oH ghoS tlhej lIj adversary qaSpa' the magistrate, try diligently Daq the way Daq taH released vo' ghaH, lest perhaps ghaH drag SoH Daq the noH, je the noH toD SoH Daq the officer, je the officer throw SoH Daq prison.
59 jIH ja' SoH, SoH DichDaq Sum ghobe' means tlhap pa' vo' pa', until SoH ghaj paid the very last penny. { Note: literally, lepton. A lepton ghaH a very mach brass Jewish coin worth bID a Roman quadrans each, nuq ghaH worth a quarter vo' the copper assarion. Lepta 'oH worth less than 1' an agricultural worker's daily wages. }
13
1 DaH pa' were 'op present Daq the rap poH 'Iv ja'ta' ghaH about the Galileans, 'Iv 'Iw Pilate ghajta' DuD tlhej chaj nobmey.
2 Jesus jangta' chaH, ta' SoH think vetlh Dochvammey Galileans were worse yemwI'pu' than Hoch the latlh Galileans, because chaH suffered such Dochmey?
3 jIH ja' SoH, ghobe', 'ach, unless SoH repent, SoH DichDaq Hoch perish Daq the rap way.
4 joq chaH eighteen, Daq 'Iv the tower Daq Siloam pumta', je HoHta' chaH; ta' SoH think vetlh chaH were worse offenders than Hoch the loDpu' 'Iv yIn Daq Jerusalem?
5 jIH ja' SoH, ghobe', 'ach, unless SoH repent, SoH DichDaq Hoch perish Daq the rap way.
6 ghaH jatlhta' vam parable. A Dich loD ghajta' a fig Sor planted Daq Daj HIq wIj, je ghaH ghoSta' seeking baQ Daq 'oH, je tu'ta' pagh.
7 ghaH ja'ta' Daq the vine dresser, yIlegh, Dochvammey wej DISmey jIH ghaj ghoS leghtaH vaD baQ Daq vam fig Sor, je tu'ta' pagh. pe' 'oH bIng. qatlh ta'taH 'oH waste the soil?'
8 ghaH jangta', joH'a', mej 'oH mob vam DIS je, until jIH dig around 'oH, je fertilize 'oH.
9 chugh 'oH bears baQ, fine; 'ach chugh ghobe', after vetlh, SoH ta'laH pe' 'oH bIng.'
10 ghaH ghaHta' teaching Daq wa' vo' the synagogues Daq the jaj SochDIch jaj.
11 yIlegh, pa' ghaHta' a be' 'Iv ghajta' a qa' vo' infirmity eighteen DISmey, je ghaH ghaHta' bent Dung, je laH Daq ghobe' way straighten herself Dung.
12 ghorgh Jesus leghta' Daj, ghaH ja' Daj, je ja'ta' Daq Daj, be', SoH 'oH freed vo' lIj infirmity.
13 ghaH laid Daj ghopmey Daq Daj, je SibI' ghaH Qampu' Dung straight, je glorified joH'a'.
14 The ruler vo' the synagogue, taH indignant because Jesus ghajta' healed Daq the jaj SochDIch, ja'ta' Daq the qev, pa' 'oH jav jajmey Daq nuq loDpu' ought Daq vum. vaj ghoS Daq chaH jajmey je taH healed, je ghobe' Daq the jaj SochDIch jaj!
15 vaj the joH'a' jangta' ghaH, SoH hypocrites! ta'be' each wa' vo' SoH free Daj Qa' joq Daj SarghHom vo' the stall Daq the jaj SochDIch, je Dev ghaH DoH Daq bIQ?
16 Ought ghobe' vam taH', taH a puqbe' vo' Abraham, 'Iv Satan ghajta' bagh eighteen tIq DISmey, be freed vo' vam bondage Daq the jaj SochDIch jaj?
17 As ghaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, Hoch Daj jaghpu' were disappointed, je Hoch the qev rejoiced vaD Hoch the glorious Dochmey vetlh were ta'pu' Sum ghaH.
18 ghaH ja'ta', nuq ghaH the Kingdom vo' joH'a' rur? Daq nuq DIchDaq jIH compare 'oH?
19 'oH ghaH rur a grain vo' mustard tIr, nuq a loD tlhapta', je lan Daq Daj ghaj wIjghachHom. 'oH grew, je mojta' a large Sor, je the birds vo' the sky yIntaH Daq its branches.
20 Again ghaH ja'ta', Daq nuq DIchDaq jIH compare the Kingdom vo' joH'a'?
21 'oH ghaH rur yeast, nuq a be' tlhapta' je hid Daq wej juvtaH { Note: literally, wej sata. 3 sata ghaH about 39 litres joq a bit latlh than a bushel } vo' flour, until 'oH ghaHta' Hoch leavened.
22 ghaH mejta' Daq Daj way vegh vengmey je villages, teaching, je traveling Daq Daq Jerusalem.
23 wa' ja'ta' Daq ghaH, joH'a', 'oH chaH few 'Iv 'oH toDpu'? ghaH ja'ta' Daq chaH,
24 Strive Daq 'el Daq Sum the narrow lojmIt, vaD law', jIH ja' SoH, DichDaq nej Daq 'el Daq, je DichDaq ghobe' taH laH.
25 ghorgh once the pIn vo' the tuq ghajtaH risen Dung, je ghajtaH shut the lojmIt, je SoH begin Daq Qam outside, je Daq knock Daq the lojmIt, ja'ta', joH'a', joH'a', poSmoH Daq maH!' vaj ghaH DichDaq jang je ja' SoH, jIH yImev Sov SoH joq nuqDaq SoH ghoS vo'.'
26 vaj SoH DichDaq begin Daq jatlh, maH ate je drank Daq lIj Daq, je SoH taught Daq maj streets.'
27 ghaH DichDaq jatlh, jIH ja' SoH, jIH yImev Sov nuqDaq SoH ghoS vo'. mej vo' jIH, Hoch SoH workers vo' He'taHghach.'
28 pa' DichDaq taH weeping je gnashing vo' teeth, ghorgh SoH legh Abraham, Isaac, Jacob, je Hoch the leghwI'pu', Daq the Kingdom vo' joH'a', je tlhIH'egh taH thrown outside.
29 chaH DichDaq ghoS vo' the pemHov 'o', pemHov 'et, pemHov nIH, je pemHov poS, je DichDaq ba' bIng Daq the Kingdom vo' joH'a'.
30 yIlegh, pa' 'oH 'op 'Iv 'oH last 'Iv DichDaq taH wa'Dich, je pa' 'oH 'op 'Iv 'oH wa'Dich 'Iv DichDaq taH last.
31 Daq vetlh rap jaj, 'op Pharisees ghoSta', ja'ta' Daq ghaH, tlhap pa' vo' naDev, je jaH DoH, vaD Herod wants Daq HoH SoH.
32 ghaH ja'ta' Daq chaH, jaH je ja' vetlh fox, yIlegh, jIH chuH pa' demons je perform cures DaHjaj je wa'leS, je the wejDIch jaj jIH complete wIj mission.
33 Nevertheless jIH must jaH Daq wIj way DaHjaj je wa'leS je the next jaj, vaD 'oH ta'laHbe' taH vetlh a leghwI'pu' perish outside vo' Jerusalem.'
34 Jerusalem, Jerusalem, vetlh kills the leghwI'pu', je naghmey chaH 'Iv 'oH ngeHta' Daq Daj! chay' often jIH wanted Daq tay'moH lIj puqpu' tay', rur a hen gathers Daj ghaj brood bIng Daj telDu', je SoH refused!
35 yIlegh, lIj tuq ghaH poS Daq SoH moB. jIH ja' SoH, SoH DichDaq ghobe' legh jIH, until SoH jatlh, Quch ghaH ghaH 'Iv choltaH Daq the pong vo' the joH'a'!' { Note: bom 118:26 }
14
1 'oH qaSta', ghorgh ghaH mejta' Daq the tuq vo' wa' vo' the DevwIpu' vo' the Pharisees Daq a jaj SochDIch Daq Sop tIr Soj, vetlh chaH were watching ghaH.
2 yIlegh, a Dich loD 'Iv ghajta' dropsy ghaHta' Daq front vo' ghaH.
3 Jesus, answering, jatlhta' Daq the lawyers je Pharisees, ja'ta', ghaH 'oH lawful Daq heal Daq the jaj SochDIch?
4 'ach chaH were silent. ghaH tlhapta' ghaH, je healed ghaH, je chaw' ghaH jaH.
5 ghaH jangta' chaH, nuq vo' SoH, chugh lIj puqloD { Note: TR reads SarghHom instead vo' puqloD } joq an Qa' pumta' Daq a QaQ, wouldn't SibI' pull ghaH pa' Daq a jaj SochDIch jaj?
6 chaH couldn't jang ghaH regarding Dochvammey Dochmey.
7 ghaH jatlhta' a parable Daq chaH 'Iv were invited, ghorgh ghaH noticed chay' chaH chose the best seats, je ja'ta' Daq chaH,
8 ghorgh SoH 'oH invited Sum anyone Daq a marriage 'uQ'a', yImev ba' Daq the best seat, since perhaps someone latlh honorable than SoH might taH invited Sum ghaH,
9 je ghaH 'Iv invited both vo' SoH would ghoS je ja' SoH, chenmoH room vaD vam person.' vaj SoH would begin, tlhej tuH, Daq tlhap the lowest Daq.
10 'ach ghorgh SoH 'oH invited, jaH je ba' Daq the lowest Daq, vaj vetlh ghorgh ghaH 'Iv invited SoH choltaH, ghaH may ja' SoH, Friend, move Dung higher.' vaj SoH DichDaq taH honored Daq the Daq vo' Hoch 'Iv ba' Daq the SopDaq tlhej SoH.
11 vaD Hoch 'Iv exalts himself DichDaq taH humbled, je 'Iv humbles himself DichDaq taH exalted.
12 ghaH je ja'ta' Daq the wa' 'Iv ghajta' invited ghaH, ghorgh SoH chenmoH a dinner joq a supper, yImev ja' lIj friends, ghobe' lIj loDnI'pu', ghobe' lIj kinsmen, ghobe' rich neighbors, joq perhaps chaH might je chegh the favor, je pay SoH DoH.
13 'ach ghorgh SoH chenmoH a 'uQ'a', tlhob the mIpHa', the maimed, the lame, joq the blind;
14 je SoH DichDaq taH Quch, because chaH yImev ghaj the resources Daq repay SoH. vaD SoH DichDaq taH repaid Daq the resurrection vo' the QaQtaHghach.
15 ghorgh wa' vo' chaH 'Iv ba'ta' Daq the SopDaq tlhej ghaH Qoyta' Dochvammey Dochmey, ghaH ja'ta' Daq ghaH, Quch ghaH ghaH 'Iv DichDaq 'uQ'a' Daq the Kingdom vo' joH'a'!
16 'ach ghaH ja'ta' Daq ghaH, A Dich loD chenmoHta' a Dun supper, je ghaH invited law' ghotpu.
17 ghaH ngeHta' pa' Daj toy'wI' Daq supper poH Daq ja' chaH 'Iv were invited, ghoS, vaD everything ghaH ready DaH.'
18 chaH Hoch as wa' taghta' Daq chenmoH excuses. The wa'Dich ja'ta' Daq ghaH, jIH ghaj bought a yotlh, je jIH must jaH je legh 'oH. Please ghaj jIH excused.'
19 Another ja'ta', jIH ghaj bought vagh yoke vo' chemvaH, je jIH must jaH try chaH pa'. Please ghaj jIH excused.'
20 Another ja'ta', jIH ghaj married a be'nal, je vaj jIH ta'laHbe' ghoS.'
21 vetlh toy'wI' ghoSta', je ja'ta' Daj joH Dochvammey Dochmey. vaj the pIn vo' the tuq, taH angry, ja'ta' Daq Daj toy'wI', jaH pa' quickly Daq the streets je lanes vo' the veng, je qem Daq the mIpHa', maimed, blind, je lame.'
22 The toy'wI' ja'ta', joH'a', 'oH ghaH ta'pu' as SoH ra'ta', je pa' ghaH vIHHa' room.'
23 The joH ja'ta' Daq the toy'wI', jaH pa' Daq the highways je hedges, je compel chaH Daq ghoS Daq, vetlh wIj tuq may taH tebta'.
24 vaD jIH ja' SoH vetlh pagh vo' chaH loDpu' 'Iv were invited DichDaq taste vo' wIj supper.'
25 DaH Dun multitudes were ghoS tlhej ghaH. ghaH tlhe'ta' je ja'ta' Daq chaH,
26 chugh anyone choltaH Daq jIH, je ta' taH' hate Daj ghaj vav, SoS, be'nal, puqpu', loDnI'pu', je sisters, HIja', je Daj ghaj yIn je, ghaH ta'laHbe' be wIj disciple.
27 'Iv ta' taH' SIq Daj ghaj cross, je ghoS after jIH, ta'laHbe' be wIj disciple.
28 vaD nuq vo' SoH, desiring Daq chen a tower, ta'be' wa'Dich ba' bIng je count the cost, Daq legh chugh ghaH ghajtaH yap Daq complete 'oH?
29 joq perhaps, ghorgh ghaH ghajtaH laid a foundation, je ghaH ghobe' laH Daq finish, Hoch 'Iv sees begins Daq mock ghaH,
30 ja'ta', vam loD taghta' Daq chen, je wasn't laH Daq finish.'
31 joq nuq joH, as ghaH goes Daq encounter another joH Daq veS, DichDaq ghobe' ba' bIng wa'Dich je qel whether ghaH ghaH laH tlhej wa'maH SaD Daq ghom ghaH 'Iv choltaH Daq ghaH tlhej cha'maH SaD?
32 joq else, while the latlh ghaH yet a Dun way litHa', ghaH sends an envoy, je asks vaD conditions vo' roj.
33 vaj vaj 'Iv vo' SoH 'Iv ta' taH' renounce Hoch vetlh ghaH ghajtaH, ghaH ta'laHbe' be wIj disciple.
34 Salt ghaH QaQ, 'ach chugh the salt becomes flat je tasteless, tlhej nuq ta' SoH season 'oH?
35 'oH ghaH fit ghobe' vaD the soil ghobe' vaD the manure pile. 'oH ghaH thrown pa'. ghaH 'Iv ghajtaH qoghDu' Daq Qoy, chaw' ghaH Qoy.
15
1 DaH Hoch the tax collectors je yemwI'pu' were choltaH close Daq ghaH Daq Qoy ghaH.
2 The Pharisees je the scribes murmured, ja'ta', vam loD welcomes yemwI'pu', je eats tlhej chaH.
3 ghaH ja'ta' chaH vam parable.
4 nuq vo' SoH loDpu', chugh SoH ghajta' wa' vatlh Suy', je lost wa' vo' chaH, wouldn't mej the ninety- Hut Daq the ngem, je jaH after the wa' vetlh ghaHta' lost, until ghaH tu'ta' 'oH?
5 ghorgh ghaH ghajtaH tu'ta' 'oH, ghaH carries 'oH Daq Daj shoulders, rejoicing.
6 ghorgh ghaH choltaH home, ghaH calls tay' Daj friends je Daj neighbors, ja'ta' Daq chaH, yItIv tlhej jIH, vaD jIH ghaj tu'ta' wIj Suy' nuq ghaHta' lost!'
7 jIH ja' SoH vetlh 'ach vaj pa' DichDaq taH latlh Quch Daq chal Dung wa' sinner 'Iv repents, than Dung ninety- Hut QaQtaHghach ghotpu 'Iv need ghobe' repentance.
8 joq nuq be', chugh ghaH ghajta' wa'maH drachma { Note: A drachma coin ghaHta' worth about 2 jajmey wages vaD an agricultural laborer. } coins, chugh ghaH lost wa' drachma coin, wouldn't wov a lamp, sweep the tuq, je nej diligently until ghaH tu'ta' 'oH?
9 ghorgh ghaH ghajtaH tu'ta' 'oH, ghaH calls tay' Daj friends je neighbors, ja'ta', yItIv tlhej jIH, vaD jIH ghaj tu'ta' the drachma nuq jIH ghajta' lost.'
10 'ach vaj, jIH ja' SoH, pa' ghaH Quch Daq the Daq vo' the Duy''a'pu' vo' joH'a' Dung wa' sinner repenting.
11 ghaH ja'ta', A Dich loD ghajta' cha' puqloDpu'.
12 The younger vo' chaH ja'ta' Daq Daj vav, vav, nob jIH wIj share vo' lIj property.' ghaH divided Daj livelihood joj chaH.
13 ghobe' law' jajmey after, the younger puqloD boSta' Hoch vo' vam tay' je traveled Daq a Hop Hatlh. pa' ghaH wasted Daj property tlhej riotous yIntaH.
14 ghorgh ghaH ghajta' spent Hoch vo' 'oH, pa' Hu' a severe famine Daq vetlh Hatlh, je ghaH taghta' Daq taH Daq need.
15 ghaH mejta' je joined himself Daq wa' vo' the citizens vo' vetlh Hatlh, je ghaH ngeHta' ghaH Daq Daj fields Daq feed pigs.
16 ghaH wanted Daq fill Daj belly tlhej the husks vetlh the pigs ate, 'ach ghobe' wa' nobta' ghaH vay'.
17 'ach ghorgh ghaH ghoSta' Daq himself ghaH ja'ta', chay' law' hired toy'wI'pu' vo' wIj father's ghaj tIr Soj yap Daq spare, je I'm dying tlhej hunger!
18 jIH DichDaq tlhap Dung je jaH Daq wIj vav, je DichDaq ja' ghaH, vav, jIH ghaj yempu' Daq chal, je Daq lIj leghpu'.
19 jIH 'oH ghobe' latlh worthy Daq taH ja' lIj puqloD. chenmoH jIH as wa' vo' lIj hired toy'wI'pu'.'
20 ghaH Hu', je ghoSta' Daq Daj vav. 'ach while ghaH ghaHta' vIHHa' Hop litHa', Daj vav leghta' ghaH, je ghaHta' moved tlhej compassion, je ran, je pumta' Daq Daj neck, je kissed ghaH.
21 The puqloD ja'ta' Daq ghaH, vav, jIH ghaj yempu' Daq chal, je Daq lIj leghpu'. jIH 'oH ghobe' longer worthy Daq taH ja' lIj puqloD.'
22 'ach the vav ja'ta' Daq Daj toy'wI'pu', qem pa' the best robe, je lan 'oH Daq ghaH. lan a ring Daq Daj ghop, je shoes Daq Daj qamDu'.
23 qem the fattened calf, HoH 'oH, je chaw' maH Sop, je celebrate;
24 vaD vam, wIj puqloD, ghaHta' Heghpu', je ghaH yIn again. ghaH ghaHta' lost, je ghaH tu'ta'.' chaH taghta' Daq celebrate.
25 DaH Daj elder puqloD ghaHta' Daq the yotlh. As ghaH ghoSta' Sum Daq the tuq, ghaH Qoyta' music je dancing.
26 ghaH ja' wa' vo' the toy'wI'pu' Daq ghaH, je tlhobta' nuq ghaHta' ghoS Daq.
27 ghaH ja'ta' Daq ghaH, lIj loDnI' ghajtaH ghoS, je lIj vav ghajtaH HoHta' the fattened calf, because ghaH ghajtaH Hevta' ghaH DoH safe je healthy.'
28 'ach ghaH ghaHta' angry, je would ghobe' jaH Daq. vaj Daj vav ghoSta' pa', je begged ghaH.
29 'ach ghaH jangta' Daj vav, yIlegh, Dochvammey law' DISmey jIH ghaj served SoH, je jIH never disobeyed a ra'ta'ghach mu' vo' yours, 'ach SoH never nobta' jIH a goat, vetlh jIH might celebrate tlhej wIj friends.
30 'ach ghorgh vam, lIj puqloD, ghoSta', 'Iv ghajtaH Soppu' lIj yIntaH tlhej prostitutes, SoH HoHta' the fattened calf vaD ghaH.'
31 ghaH ja'ta' Daq ghaH, puqloD, SoH 'oH always tlhej jIH, je Hoch vetlh ghaH mine ghaH yours.
32 'ach 'oH ghaHta' appropriate Daq celebrate je taH glad, vaD vam, lIj loDnI', ghaHta' Heghpu', je ghaH yIn again. ghaH ghaHta' lost, je ghaH tu'ta'.'
16
1 ghaH je ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu', pa' ghaHta' a Dich rich loD 'Iv ghajta' a manager. An accusation ghaHta' chenmoHta' Daq ghaH vetlh vam loD ghaHta' wasting Daj possessions.
2 ghaH ja' ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, nuq ghaH vam vetlh jIH Qoy about SoH? nob an accounting vo' lIj management, vaD SoH ta'laH ghobe' longer taH manager.'
3 The manager ja'ta' within himself, nuq DichDaq jIH ta', leghtaH vetlh wIj joH ghaH taking DoH the management position vo' jIH? jIH yImev ghaj HoS Daq dig. jIH 'oH tuH Daq beg.
4 jIH Sov nuq jIH DichDaq ta', vaj vetlh ghorgh jIH 'oH removed vo' management, chaH may Hev jIH Daq chaj juHmey.'
5 ja'taH each wa' vo' Daj joH's debtors Daq ghaH, ghaH ja'ta' Daq the wa'Dich, chay' 'ar ta' SoH owe Daq wIj lord?'
6 ghaH ja'ta', A vatlh batos { Note: 100 batos ghaH about 395 litres, 104 U. S. gallons, joq 87 imperial gallons. } vo' Hergh.' ghaH ja'ta' Daq ghaH, tlhap lIj bill, je ba' bIng quickly je write vaghmaH.'
7 vaj ja'ta' ghaH Daq another, chay' 'ar ta' SoH owe?' ghaH ja'ta', A vatlh cors { Note: 100 cors = about 3,910 litres joq 600 bushels. } vo' wheat.' ghaH ja'ta' Daq ghaH, tlhap lIj bill, je write eighty.'
8 Daj joH commended the dishonest manager because ghaH ghajta' ta'pu' wisely, vaD the puqpu' vo' vam qo' 'oH, Daq chaj ghaj generation, wiser than the puqpu' vo' the wov.
9 jIH ja' SoH, chenmoH vaD tlhIH'egh friends Sum means vo' unrighteous mammon, vaj vetlh ghorgh SoH fail, chaH may Hev SoH Daq the eternal tents.
10 ghaH 'Iv ghaH voqmoH Daq a very mach ghaH voqmoH je Daq 'ar. ghaH 'Iv ghaH dishonest Daq a very mach ghaH je dishonest Daq 'ar.
11 chugh vaj SoH ghaj ghobe' taH voqmoH Daq the unrighteous mammon, 'Iv DichDaq commit Daq lIj voq the true riches?
12 chugh SoH ghaj ghobe' taH voqmoH Daq vetlh nuq ghaH another's, 'Iv DichDaq nob SoH vetlh nuq ghaH lIj ghaj?
13 ghobe' toy'wI' ta'laH toy' cha' masters, vaD either ghaH DichDaq hate the wa', je muSHa' the latlh; joq else ghaH DichDaq 'uch Daq wa', je despise the latlh. SoH aren't laH Daq toy' joH'a' je mammon { Note: Mammon refers Daq riches joq a false joH'a' vo' wealth. } .
14 The Pharisees, 'Iv were lovers vo' Huch, je Qoyta' Hoch Dochvammey Dochmey, je chaH scoffed Daq ghaH.
15 ghaH ja'ta' Daq chaH, SoH 'oH chaH 'Iv justify tlhIH'egh Daq the leghpu' vo' loDpu', 'ach joH'a' SovtaH lIj tIQDu'. vaD vetlh nuq ghaH exalted among loDpu' ghaH an qabqu'boghghach Daq the leghpu' vo' joH'a'.
16 The chutghachmey je the leghwI'pu' were until John. vo' vetlh poH the QaQ News vo' the Kingdom vo' joH'a' ghaH preached, je Hoch ghaH forcing Daj way Daq 'oH.
17 'ach 'oH ghaH easier vaD chal je tera' Daq juS DoH, than vaD wa' tiny stroke vo' a pen Daq the chutghachmey Daq pum.
18 Hoch 'Iv divorces Daj be'nal, je marries another, commits adultery. ghaH 'Iv marries wa' 'Iv ghaH divorced vo' a loDnal commits adultery.
19 DaH pa' ghaHta' a Dich rich loD, je ghaH ghaHta' clothed Daq purple je fine linen, yIntaH Daq luxury Hoch jaj.
20 A Dich beggar, named Lazarus, ghaHta' laid Daq Daj lojmIt, teblu'ta' vo' sores,
21 je desiring Daq taH Sopta' tlhej the crumbs vetlh pumta' vo' the rich man's SopDaq. HIja', 'ach the dogs ghoSta' je licked Daj sores.
22 'oH qaSta' vetlh the beggar Heghta', je vetlh ghaH ghaHta' qengta' DoH Sum the Duy''a'pu' Daq Abraham's bosom. The rich loD je Heghta', je ghaHta' buried.
23 Daq Hades { Note: joq, Hell } , ghaH qengta' Dung Daj mInDu', taH Daq torment, je leghta' Abraham Hop litHa', je Lazarus Daq Daj bosom.
24 ghaH SaQta' je ja'ta', vav Abraham, ghaj pung Daq jIH, je ngeH Lazarus, vetlh ghaH may dip the tip vo' Daj finger Daq bIQ, je cool wIj tongue! vaD jIH 'oH Daq anguish Daq vam flame.'
25 'ach Abraham ja'ta', puqloD, qaw vetlh SoH, Daq lIj lifetime, Hevta' lIj QaQ Dochmey, je Lazarus, Daq rur Da, qab Dochmey. 'ach DaH naDev ghaH ghaH comforted je SoH 'oH Daq anguish.
26 Besides Hoch vam, joj maH je SoH pa' ghaH a Dun gulf fixed, vetlh chaH 'Iv want Daq juS vo' naDev Daq SoH 'oH ghobe' laH, je vetlh pagh may cross Dung vo' pa' Daq maH.'
27 ghaH ja'ta', jIH tlhob SoH vaj, vav, vetlh SoH would ngeH ghaH Daq wIj father's tuq;
28 vaD jIH ghaj vagh loDnI'pu', vetlh ghaH may testify Daq chaH, vaj chaH won't je ghoS Daq vam Daq vo' torment.'
29 'ach Abraham ja'ta' Daq ghaH, chaH ghaj Moses je the leghwI'pu'. chaw' chaH 'Ij Daq chaH.'
30 ghaH ja'ta', ghobe', vav Abraham, 'ach chugh wa' goes Daq chaH vo' the Heghpu', chaH DichDaq repent.'
31 ghaH ja'ta' Daq ghaH, chugh chaH yImev 'Ij Daq Moses je the leghwI'pu', ghobe' DichDaq chaH taH persuaded chugh wa' rises vo' the Heghpu'.'
17
1 ghaH ja'ta' Daq the ghojwI'pu', 'oH ghaH impossible vetlh ghobe' occasions vo' stumbling should ghoS, 'ach woe Daq ghaH vegh 'Iv chaH ghoS!
2 'oH would taH better vaD ghaH chugh a millstone were hung around Daj neck, je ghaH were thrown Daq the biQ'a', rather than vetlh ghaH should cause wa' vo' Dochvammey mach ones Daq stumble.
3 taH careful. chugh lIj loDnI' yemmey Daq SoH, rebuke ghaH. chugh ghaH repents, forgive ghaH.
4 chugh ghaH yemmey Daq SoH Soch poHmey Daq the jaj, je Soch poHmey returns, ja'ta', jIH repent,' SoH DIchDaq forgive ghaH.
5 The apostles ja'ta' Daq the joH'a', Increase maj HartaHghach.
6 The joH'a' ja'ta', chugh SoH ghajta' HartaHghach rur a grain vo' mustard tIr, SoH would ja' vam sycamore Sor, taH uprooted, je taH planted Daq the biQ'a',' je 'oH would obey SoH.
7 'ach 'Iv ghaH pa' among SoH, ghajtaH a toy'wI' plowing joq keeping Suy', vetlh DichDaq jatlh, ghorgh ghaH choltaH Daq vo' the yotlh, ghoS SibI' je ba' bIng Daq the SopDaq,'
8 je DichDaq ghobe' rather ja' ghaH, ghuH wIj supper, clothe SoH'egh properly, je toy' jIH, while jIH Sop je tlhutlh. Afterward SoH DIchDaq Sop je drink'?
9 ta'taH ghaH tlho' vetlh toy'wI' because ghaH ta'ta' the Dochmey vetlh were ra'ta'? jIH think ghobe'.
10 'ach vaj SoH je, ghorgh SoH ghaj ta'pu' Hoch the Dochmey vetlh 'oH ra'ta' SoH, jatlh, maH 'oH unworthy toy'wI'pu'. maH ghaj ta'pu' maj duty.'
11 'oH qaSta' as ghaH ghaHta' Daq Daj way Daq Jerusalem, vetlh ghaH ghaHta' passing along the borders vo' Samaria je Galilee.
12 As ghaH 'elta' Daq a Dich village, wa'maH loDpu' 'Iv were lepers met ghaH, 'Iv Qampu' Daq a distance.
13 chaH qengta' Dung chaj voices, ja'ta', Jesus, pIn, ghaj pung Daq maH!
14 ghorgh ghaH leghta' chaH, ghaH ja'ta' Daq chaH, jaH je cha' tlhIH'egh Daq the lalDan vumwI'pu'. 'oH qaSta' vetlh as chaH mejta', chaH were cleansed.
15 wa' vo' chaH, ghorgh ghaH leghta' vetlh ghaH ghaHta' healed, tlhe'ta' DoH, glorifying joH'a' tlhej a loud ghogh.
16 ghaH pumta' Daq Daj qab Daq Jesus' qamDu', giving ghaH tlho'; je ghaH ghaHta' a Samaritan.
17 Jesus jangta', Weren't the wa'maH cleansed? 'ach nuqDaq 'oH the Hut?
18 Were pa' pagh tu'ta' 'Iv cheghta' Daq nob batlh Daq joH'a', except vam stranger?
19 vaj ghaH ja'ta' Daq ghaH, tlhap Dung, je jaH lIj way. lIj HartaHghach ghajtaH healed SoH.
20 taH tlhobta' Sum the Pharisees ghorgh the Kingdom vo' joH'a' would ghoS, ghaH jangta' chaH, The Kingdom vo' joH'a' ta'be' ghoS tlhej observation;
21 ghobe' DichDaq chaH jatlh, legh, naDev!' joq, legh, pa'!' vaD yIlegh, the Kingdom vo' joH'a' ghaH within SoH.
22 ghaH ja'ta' Daq the ghojwI'pu', The jajmey DichDaq ghoS, ghorgh SoH DichDaq neH Daq legh wa' vo' the jajmey vo' the puqloD vo' loD, je SoH DichDaq ghobe' legh 'oH.
23 chaH DichDaq ja' SoH, legh, naDev!' joq legh, pa'!' yImev jaH DoH, ghobe' tlha' after chaH,
24 vaD as the lightning, ghorgh 'oH flashes pa' vo' the wa' part bIng the sky, shines Daq the latlh part bIng the sky; vaj DichDaq the puqloD vo' loD taH Daq Daj jaj.
25 'ach wa'Dich, ghaH must suffer law' Dochmey je taH rejected Sum vam generation.
26 As 'oH qaSta' Daq the jajmey vo' Noah, 'ach vaj DichDaq 'oH taH je Daq the jajmey vo' the puqloD vo' loD.
27 chaH ate, chaH drank, chaH married, chaH were nobpu' Daq marriage, until the jaj vetlh Noah 'elta' Daq the Duj, je the flood ghoSta', je Qaw'ta' chaH Hoch.
28 Likewise, 'ach as 'oH qaSta' Daq the jajmey vo' Lot: chaH ate, chaH drank, chaH bought, chaH sold, chaH planted, chaH chenta';
29 'ach Daq the jaj vetlh Lot mejta' pa' vo' Sodom, 'oH rained qul je sulfur vo' the sky, je Qaw'ta' chaH Hoch.
30 'oH DichDaq taH the rap way Daq the jaj vetlh the puqloD vo' loD ghaH 'angta'.
31 Daq vetlh jaj, ghaH 'Iv DichDaq taH Daq the housetop, je Daj goods Daq the tuq, chaw' ghaH ghobe' jaH bIng Daq tlhap chaH DoH. chaw' ghaH 'Iv ghaH Daq the yotlh likewise ghobe' tlhe' DoH.
32 qaw Lot's be'nal!
33 'Iv seeks Daq toD Daj yIn loses 'oH, 'ach 'Iv loses Daj yIn preserves 'oH.
34 jIH ja' SoH, Daq vetlh ram pa' DichDaq taH cha' ghotpu Daq wa' bed. The wa' DichDaq taH tlhappu', je the latlh DichDaq taH poS.
35 pa' DichDaq taH cha' grinding grain tay'. wa' DichDaq taH tlhappu', je the latlh DichDaq taH poS.
36 { Note: 'op Greek manuscripts chel: cha' DichDaq taH Daq the yotlh: the wa' tlhappu', je the latlh poS. }
37 chaH, answering, tlhobta' ghaH, nuqDaq, joH'a'? ghaH ja'ta' Daq chaH, nuqDaq the body ghaH, pa' DichDaq the vultures je taH boSta' tay'.
18
1 ghaH je jatlhta' a parable Daq chaH vetlh chaH must always tlhob, je ghobe' nob Dung,
2 ja'ta', pa' ghaHta' a noH Daq a Dich veng 'Iv ta'be' taHvIp joH'a', je ta'be' respect loD.
3 A Heghbe'nal ghaHta' Daq vetlh veng, je ghaH often ghoSta' Daq ghaH, ja'ta', Defend jIH vo' wIj adversary!'
4 ghaH wouldn't vaD a while, 'ach afterward ghaH ja'ta' Daq himself, 'a' jIH ghobe' taHvIp joH'a', ghobe' respect loD,
5 yet because vam Heghbe'nal bothers jIH, jIH DichDaq defend Daj, joq else ghaH DichDaq wear jIH pa' Sum Daj continual choltaH.'
6 The joH'a' ja'ta', 'Ij Daq nuq the unrighteous noH jatlhtaH.
7 Won't joH'a' bortaS Daj wIvpu' ones, 'Iv 'oH crying pa' Daq ghaH jaj je ram, je yet ghaH exercises patience tlhej chaH?
8 jIH ja' SoH vetlh ghaH DichDaq bortaS chaH quickly. Nevertheless, ghorgh the puqloD vo' loD choltaH, DichDaq ghaH tu' HartaHghach Daq the tera'?
9 ghaH jatlhta' je vam parable Daq Dich ghotpu 'Iv were convinced vo' chaj ghaj QaQtaHghach, je 'Iv muSqu' Hoch others.
10 cha' loDpu' mejta' Dung Daq the lalDan qach Daq tlhob; wa' ghaHta' a Pharisee, je the latlh ghaHta' a tax collector.
11 The Pharisee Qampu' je prayed Daq himself rur vam: joH'a', jIH tlho' SoH, vetlh jIH 'oH ghobe' rur the leS vo' loDpu', extortioners, unrighteous, adulterers, joq 'ach rur vam tax collector.
12 jIH fast twice a week. jIH nob tithes vo' Hoch vetlh jIH tlhap.'
13 'ach the tax collector, standing Hop DoH, wouldn't 'ach lift Dung Daj mInDu' Daq chal, 'ach beat Daj breast, ja'ta', joH'a', taH merciful Daq jIH, a sinner!'
14 jIH ja' SoH, vam loD mejta' bIng Daq Daj tuq justified rather than the latlh; vaD Hoch 'Iv exalts himself DichDaq taH humbled, 'ach ghaH 'Iv humbles himself DichDaq taH exalted.
15 chaH were je bringing chaj babies Daq ghaH, vetlh ghaH might touch chaH. 'ach ghorgh the ghojwI'pu' leghta' 'oH, chaH rebuked chaH.
16 Jesus summoned chaH, ja'ta', Allow the mach puqpu' Daq ghoS Daq jIH, je yImev hinder chaH, vaD the Kingdom vo' joH'a' belongs Daq such as Dochvammey.
17 HochHom certainly, jIH ja' SoH, 'Iv ta'be' Hev the Kingdom vo' joH'a' rur a mach puq, ghaH DichDaq Daq ghobe' way 'el Daq 'oH.
18 A Dich ruler tlhobta' ghaH, ja'ta', QaQ Teacher, nuq DIchDaq jIH ta' Daq inherit eternal yIn?
19 Jesus tlhobta' ghaH, qatlh ta' SoH ja' jIH QaQ? ghobe' wa' ghaH QaQ, except wa' joH'a'.
20 SoH Sov the ra'ta'ghach mu'mey: yImev commit adultery,' yImev murder,' yImev steal,' yImev nob false testimony,' quv lIj vav je lIj SoS.' { Note: Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20 }
21 ghaH ja'ta', jIH ghaj observed Hoch Dochvammey Dochmey vo' wIj youth Dung.
22 ghorgh Jesus Qoyta' Dochvammey Dochmey, ghaH ja'ta' Daq ghaH, SoH vIHHa' Hutlh wa' Doch. Sell Hoch vetlh SoH ghaj, je distribute 'oH Daq the mIpHa'. SoH DichDaq ghaj treasure Daq chal. ghoS, tlha' jIH.
23 'ach ghorgh ghaH Qoyta' Dochvammey Dochmey, ghaH mojta' very sad, vaD ghaH ghaHta' very rich.
24 Jesus, leghtaH vetlh ghaH mojta' very sad, ja'ta', chay' hard 'oH ghaH vaD chaH 'Iv ghaj riches Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a'!
25 vaD 'oH ghaH easier vaD a camel Daq 'el Daq vegh a needle's mIn, than vaD a rich loD Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a'.
26 chaH 'Iv Qoyta' 'oH ja'ta', vaj 'Iv ta'laH taH toDpu'?
27 'ach ghaH ja'ta', The Dochmey nuq 'oH impossible tlhej loDpu' 'oH possible tlhej joH'a'.
28 Peter ja'ta', legh, maH ghaj poS everything, je tlha'ta' SoH.
29 ghaH ja'ta' Daq chaH, HochHom certainly jIH ja' SoH, pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv ghajtaH poS tuq, joq be'nal, joq loDnI'pu', joq parents, joq puqpu', vaD the Kingdom vo' God's chIch,
30 'Iv DichDaq ghobe' Hev law' poHmey latlh Daq vam poH, je Daq the qo' Daq ghoS, eternal yIn.
31 ghaH tlhapta' the cha' wa'maH aside, je ja'ta' Daq chaH, yIlegh, maH 'oH ghoS Dung Daq Jerusalem, je Hoch the Dochmey vetlh 'oH ghItlhta' vegh the leghwI'pu' concerning the puqloD vo' loD DichDaq taH completed.
32 vaD ghaH DichDaq taH toDta' Dung Daq the Gentiles, DichDaq taH mocked, treated shamefully, je spit Daq.
33 chaH DichDaq scourge je HoH ghaH. Daq the wejDIch jaj, ghaH DichDaq Hu' again.
34 chaH understood pagh vo' Dochvammey Dochmey. vam ja'ta' ghaHta' hidden vo' chaH, je chaH ta'be' understand the Dochmey vetlh were ja'ta'.
35 'oH qaSta', as ghaH ghoSta' Sum Jericho, a Dich blind loD ba'ta' Sum the road, begging.
36 Hearing a qev ghoS Sum, ghaH tlhobta' nuq vam meant.
37 chaH ja'ta' ghaH vetlh Jesus vo' Nazareth ghaHta' passing Sum.
38 ghaH SaQta' pa', Jesus, SoH puqloD vo' DavID, ghaj pung Daq jIH!
39 chaH 'Iv led the way rebuked ghaH, vetlh ghaH should taH quiet; 'ach ghaH SaQta' pa' Hoch the latlh, SoH puqloD vo' DavID, ghaj pung Daq jIH!
40 Standing vIHHa', Jesus ra'ta' ghaH Daq taH qempu' Daq ghaH. ghorgh ghaH ghajta' ghoS Sum, ghaH tlhobta' ghaH,
41 nuq ta' SoH want jIH Daq ta'? ghaH ja'ta', joH'a', vetlh jIH may legh again.
42 Jesus ja'ta' Daq ghaH, Hev lIj leghpu'. lIj HartaHghach ghajtaH healed SoH.
43 SibI' ghaH Hevta' Daj leghpu', je tlha'ta' ghaH, glorifying joH'a'. Hoch the ghotpu, ghorgh chaH leghta' 'oH, praised joH'a'.
19
1 ghaH 'elta' je ghaHta' passing vegh Jericho.
2 pa' ghaHta' a loD named Zacchaeus. ghaH ghaHta' a pIn tax collector, je ghaH ghaHta' rich.
3 ghaH ghaHta' trying Daq legh 'Iv Jesus ghaHta', je couldn't because vo' the crowd, because ghaH ghaHta' short.
4 ghaH ran Daq ahead, je climbed Dung Daq a sycamore Sor Daq legh ghaH, vaD ghaH ghaHta' Daq juS vetlh way.
5 ghorgh Jesus ghoSta' Daq the Daq, ghaH nejta' Dung je leghta' ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, Zacchaeus, hurry je ghoS bIng, vaD DaHjaj jIH must stay Daq lIj tuq.
6 ghaH hurried, ghoSta' bIng, je Hevta' ghaH joyfully.
7 ghorgh chaH leghta' 'oH, chaH Hoch murmured, ja'ta', ghaH ghajtaH ghoSta' Daq Daq juH tlhej a loD 'Iv ghaH a sinner.
8 Zacchaeus Qampu' je ja'ta' Daq the joH'a', yIlegh, joH'a', bID vo' wIj goods jIH nob Daq the mIpHa'. chugh jIH ghaj wrongfully exacted vay' vo' anyone, jIH nobHa' loS poHmey as 'ar.
9 Jesus ja'ta' Daq ghaH, DaHjaj, toDtaHghach ghajtaH ghoS Daq vam tuq, because ghaH je ghaH a puqloD vo' Abraham.
10 vaD the puqloD vo' loD ghoSta' Daq nej je Daq toD vetlh nuq ghaHta' lost.
11 As chaH Qoyta' Dochvammey Dochmey, ghaH mejta' Daq je ja'ta' a parable, because ghaH ghaHta' Sum Jerusalem, je chaH supposed vetlh the Kingdom vo' joH'a' would taH 'angta' SibI'.
12 ghaH ja'ta' vaj, A Dich nobleman mejta' Daq a Hop Hatlh Daq Hev vaD himself a kingdom, je Daq chegh.
13 ghaH ja' wa'maH toy'wI'pu' vo' Daj, je nobta' chaH wa'maH mina coins, { Note: 10 minas ghaHta' latlh than 3 years' wages vaD an agricultural laborer. } je ja'ta' chaH, Conduct business until jIH ghoS.'
14 'ach Daj citizens hated ghaH, je ngeHta' an envoy after ghaH, ja'ta', maH yImev want vam loD Daq che' Dung maH.'
15 'oH qaSta' ghorgh ghaH ghajta' ghoS DoH again, ghajtaH Hevta' the kingdom, vetlh ghaH ra'ta' Dochvammey toy'wI'pu', Daq 'Iv ghaH ghajta' nobpu' the Huch, Daq taH ja' Daq ghaH, vetlh ghaH might Sov nuq chaH ghajta' gained Sum conducting business.
16 The wa'Dich ghoSta' qaSpa' ghaH, ja'ta', joH'a', lIj mina ghajtaH chenmoHta' wa'maH latlh minas.'
17 ghaH ja'ta' Daq ghaH, QaQ ta'pu', SoH QaQ toy'wI'! Because SoH were tu'ta' voqmoH tlhej very mach, SoH DIchDaq ghaj authority Dung wa'maH vengmey.'
18 The cha'DIch ghoSta', ja'ta', lIj mina, joH'a', ghajtaH chenmoHta' vagh minas.'
19 vaj ghaH ja'ta' Daq ghaH, je SoH 'oH Daq taH Dung vagh vengmey.'
20 Another ghoSta', ja'ta', joH'a', yIlegh, lIj mina, nuq jIH polta' laid DoH Daq a handkerchief,
21 vaD jIH feared SoH, because SoH 'oH an exacting loD. SoH tlhap Dung vetlh nuq SoH ta'be' lay bIng, je reap vetlh nuq SoH ta'be' sow.'
22 ghaH ja'ta' Daq ghaH, pa' vo' lIj ghaj nuj DichDaq jIH noH SoH, SoH mIgh toy'wI'! SoH knew vetlh jIH 'oH an exacting loD, taking Dung vetlh nuq jIH ta'be' lay bIng, je reaping vetlh nuq jIH ta'be' sow.
23 vaj qatlh ta'be' SoH deposit wIj Huch Daq the bank, je Daq wIj choltaH, jIH might ghaj earned interest Daq 'oH?'
24 ghaH ja'ta' Daq chaH 'Iv Qampu' Sum, tlhap the mina DoH vo' ghaH, je nob 'oH Daq ghaH 'Iv ghajtaH the wa'maH minas.'
25 chaH ja'ta' Daq ghaH, joH'a', ghaH ghajtaH wa'maH minas!'
26 vaD jIH ja' SoH vetlh Daq Hoch 'Iv ghajtaH, DichDaq latlh taH nobpu'; 'ach vo' ghaH 'Iv ta' taH' ghaj, 'ach vetlh nuq ghaH ghajtaH DichDaq be tlhappu' DoH vo' ghaH.
27 'ach qem chaH jaghpu' vo' mine 'Iv ta'be' want jIH Daq che' Dung chaH naDev, je HoH chaH qaSpa' jIH.'
28 ghajtaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, ghaH mejta' Daq ahead, ghoS Dung Daq Jerusalem.
29 'oH qaSta', ghorgh ghaH drew Sum Daq Bethsphage { Note: TR, NU read Bethpage instead vo' Bethsphage } je Bethany, Daq the HuD vetlh ghaH ja' Olivet, ghaH ngeHta' cha' vo' Daj ghojwI'pu',
30 ja'ta', jaH lIj way Daq the village Daq the latlh retlh, Daq nuq, as SoH 'el, SoH DichDaq tu' a colt tied, whereon ghobe' loD ever yet ba'ta'. Untie 'oH, je qem 'oH.
31 chugh anyone asks SoH, qatlh 'oH SoH untying 'oH?' jatlh Daq ghaH: The joH'a' needs 'oH.'
32 chaH 'Iv were ngeHta' mejta' DoH, je tu'ta' Dochmey just as ghaH ghajta' ja'ta' chaH.
33 As chaH were untying the colt, its owners ja'ta' Daq chaH, qatlh 'oH SoH untying the colt?
34 chaH ja'ta', The joH'a' needs 'oH.
35 chaH qempu' 'oH Daq Jesus. chaH threw chaj cloaks Daq the colt, je cher Jesus Daq chaH.
36 As ghaH mejta', chaH open chaj cloaks Daq the way.
37 As ghaH ghaHta' DaH getting Sum, Daq the descent vo' the Mount vo' Olives, the Hoch qev vo' the ghojwI'pu' taghta' Daq yItIv je naD joH'a' tlhej a loud ghogh vaD Hoch the HoS vum nuq chaH ghajta' leghpu',
38 ja'ta', Quch ghaH the joH 'Iv choltaH Daq the pong vo' the joH'a'! { Note: bom 118:26 } roj Daq chal, je batlh Daq the highest!
39 'op vo' the Pharisees vo' the qev ja'ta' Daq ghaH, Teacher, rebuke lIj ghojwI'pu'!
40 ghaH jangta' chaH, jIH ja' SoH vetlh chugh Dochvammey were silent, the naghmey would SaQ pa'.
41 ghorgh ghaH drew Sum, ghaH leghta' the veng je wept Dung 'oH,
42 ja'ta', chugh SoH, 'ach SoH, ghajta' Sovta' DaHjaj the Dochmey nuq belong Daq lIj roj! 'ach DaH, chaH 'oH hidden vo' lIj mInDu'.
43 vaD the jajmey DichDaq ghoS Daq SoH, ghorgh lIj jaghpu' DichDaq throw Dung a barricade Daq SoH, surround SoH, hem SoH Daq Daq Hoch retlh,
44 je DichDaq woD SoH je lIj puqpu' within SoH Daq the yav. chaH DichDaq ghobe' mej Daq SoH wa' nagh Daq another, because SoH ta'be' Sov the poH vo' lIj visitation.
45 ghaH 'elta' Daq the lalDan qach, je taghta' Daq drive pa' chaH 'Iv bought je sold Daq 'oH,
46 ja'ta' Daq chaH, 'oH ghaH ghItlhta', wIj tuq ghaH a tuq vo' tlhobtaHghach,' { Note: Isaiah 56:7 } 'ach SoH ghaj chenmoHta' 'oH a den vo' robbers'! { Note: Jeremiah 7:11 }
47 ghaH ghaHta' teaching daily Daq the lalDan qach, 'ach the pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes je the leading loDpu' among the ghotpu nejta' Daq Qaw' ghaH.
48 chaH couldn't tu' nuq chaH might ta', vaD Hoch the ghotpu hung Daq Daq Hoch mu' vetlh ghaH ja'ta'.
20
1 'oH qaSta' Daq wa' vo' chaH jajmey, as ghaH ghaHta' teaching the ghotpu Daq the lalDan qach je preaching the QaQ News, vetlh the { Note: TR adds pIn } lalDan vumwI'pu' je scribes ghoSta' Daq ghaH tlhej the quppu'.
2 chaH tlhobta' ghaH, ja' maH: Sum nuq authority ta' SoH ta' Dochvammey Dochmey? joq 'Iv ghaH giving SoH vam authority?
3 ghaH jangta' chaH, jIH je DichDaq tlhob SoH wa' question. ja' jIH:
4 the baptism vo' John, ghaHta' 'oH vo' chal, joq vo' loDpu'?
5 chaH reasoned tlhej themselves, ja'ta', chugh maH jatlh, vo' chal,' ghaH DichDaq jatlh, qatlh ta'be' SoH Har ghaH?'
6 'ach chugh maH jatlh, vo' loDpu',' Hoch the ghotpu DichDaq nagh maH, vaD chaH 'oH persuaded vetlh John ghaHta' a leghwI'pu'.
7 chaH jangta' vetlh chaH ta'be' Sov nuqDaq 'oH ghaHta' vo'.
8 Jesus ja'ta' Daq chaH, ghobe' DichDaq jIH ja' SoH Sum nuq authority jIH ta' Dochvammey Dochmey.
9 ghaH taghta' Daq ja' the ghotpu vam parable. A { Note: NU ( Daq brackets) je TR chel Dich } loD planted a HIq wIj, je rented 'oH pa' Daq 'op farmers, je mejta' Daq another Hatlh vaD a tIq poH.
10 Daq the proper season, ghaH ngeHta' a toy'wI' Daq the farmers Daq collect Daj share vo' the baQ vo' the HIq wIj. 'ach the farmers beat ghaH, je ngeHta' ghaH DoH empty.
11 ghaH ngeHta' yet another toy'wI', je chaH je beat ghaH, je treated ghaH shamefully, je ngeHta' ghaH DoH empty.
12 ghaH ngeHta' yet a wejDIch, je chaH je wounded ghaH, je threw ghaH pa'.
13 The joH vo' the HIq wIj ja'ta', nuq DIchDaq jIH ta'? jIH DichDaq ngeH wIj parmaqqay puqloD. 'oH may taH vetlh leghtaH ghaH, chaH DichDaq respect ghaH.'
14 'ach ghorgh the farmers leghta' ghaH, chaH reasoned among themselves, ja'ta', vam ghaH the heir. ghoS, let's HoH ghaH, vetlh the inheritance may taH ours.'
15 chaH threw ghaH pa' vo' the HIq wIj, je HoHta' ghaH. nuq vaj DichDaq the joH vo' the HIq wIj ta' Daq chaH?
16 ghaH DichDaq ghoS je Qaw' Dochvammey farmers, je DichDaq nob the HIq wIj Daq others. ghorgh chaH Qoyta' 'oH, chaH ja'ta', May 'oH never taH!
17 'ach ghaH nejta' Daq chaH, je ja'ta', vaj nuq ghaH vam vetlh ghaH ghItlhta', The nagh nuq the builders rejected, the rap ghaHta' chenmoHta' the pIn cornerstone?' { Note: bom 118:22 }
18 Hoch 'Iv falls Daq vetlh nagh DichDaq taH ghorta' Daq pieces, 'ach 'oH DichDaq crush whomever 'oH falls Daq Daq dust.
19 The pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes nejta' Daq lay ghopmey Daq ghaH vetlh very hour, 'ach chaH feared the ghotpu vaD chaH knew ghaH ghajta' jatlhpu; vam parable Daq chaH.
20 chaH watched ghaH, je ngeHta' pa' spies, 'Iv pretended Daq taH QaQtaHghach, vetlh chaH might trap ghaH Daq something ghaH ja'ta', vaj as Daq toD ghaH Dung Daq the HoS je authority vo' the governor.
21 chaH tlhobta' ghaH, Teacher, maH Sov vetlh SoH jatlh je ghojmoH nuq ghaH nIH, je aren't partial Daq anyone, 'ach truly ghojmoH the way vo' joH'a'.
22 ghaH 'oH lawful vaD maH Daq pay taxes Daq Caesar, joq ghobe'?
23 'ach ghaH perceived chaj craftiness, je ja'ta' Daq chaH, qatlh ta' SoH test jIH?
24 cha' jIH a denarius. 'Iv image je inscription 'oH Daq 'oH? chaH jangta', Caesar's.
25 ghaH ja'ta' Daq chaH, vaj nob Daq Caesar the Dochmey vetlh 'oH Caesar's, je Daq joH'a' the Dochmey vetlh 'oH God's.
26 chaH weren't laH Daq trap ghaH Daq Daj mu'mey qaSpa' the ghotpu. chaH marveled Daq Daj jang, je were silent.
27 'op vo' the Sadducees ghoSta' Daq ghaH, chaH 'Iv deny vetlh pa' ghaH a resurrection.
28 chaH tlhobta' ghaH, Teacher, Moses wrote Daq maH vetlh chugh a man's loDnI' dies ghajtaH a be'nal, je ghaH ghaH childless, Daj loDnI' should tlhap the be'nal, je raise Dung puqpu' vaD Daj loDnI'.
29 pa' were vaj Soch loDnI'pu'. The wa'Dich tlhapta' a be'nal, je Heghta' childless.
30 The cha'DIch tlhapta' Daj as be'nal, je ghaH Heghta' childless.
31 The wejDIch tlhapta' Daj, je likewise the Soch Hoch poS ghobe' puqpu', je Heghta'.
32 Afterward the be' je Heghta'.
33 vaj Daq the resurrection 'Iv taH'nal vo' chaH DichDaq ghaH be? vaD the Soch ghajta' Daj as a be'nal.
34 Jesus ja'ta' Daq chaH, The puqpu' vo' vam age marry, je 'oH nobpu' Daq marriage.
35 'ach chaH 'Iv 'oH considered worthy Daq attain Daq vetlh age je the resurrection vo' the Heghpu', ghobe' marry, ghobe' 'oH nobpu' Daq marriage.
36 vaD chaH ta'laHbe' Hegh vay' latlh, vaD chaH 'oH rur the Duy''a'pu', je 'oH puqpu' vo' joH'a', taH puqpu' vo' the resurrection.
37 'ach vetlh the Heghpu' 'oH raised, 'ach Moses showed Daq the bush, ghorgh ghaH ja' the joH'a' The joH'a' vo' Abraham, the joH'a' vo' Isaac, je the joH'a' vo' Jacob.' { Note: Exodus 3:6 }
38 DaH ghaH ghaH ghobe' the joH'a' vo' the Heghpu', 'ach vo' the yIntaH, vaD Hoch 'oH yIn Daq ghaH.
39 'op vo' the scribes jangta', Teacher, SoH jatlh QaQ.
40 chaH ta'be' dare Daq tlhob ghaH vay' latlh questions.
41 ghaH ja'ta' Daq chaH, qatlh ta' chaH jatlh vetlh the Christ ghaH David's puqloD?
42 DavID himself jatlhtaH Daq the paq vo' bommey, The joH'a' ja'ta' Daq wIj joH'a', ba' Daq wIj nIH ghop,
43 until jIH chenmoH lIj jaghpu' the footstool vo' lIj qamDu'.' { Note: bom 110:1 }
44 DavID vaj calls ghaH joH'a', vaj chay' ghaH ghaH Daj puqloD?
45 Daq the hearing vo' Hoch the ghotpu, ghaH ja'ta' Daq Daj ghojwI'pu',
46 Beware vo' the scribes, 'Iv rur Daq yIt Daq tIq robes, je muSHa' greetings Daq the marketplaces, the best seats Daq the synagogues, je the best Daqmey Daq yupma'mey;
47 'Iv Sop widows' juHmey, je vaD a pretense chenmoH tIq qoy'taHghachmey: Dochvammey DichDaq Hev greater condemnation.
21
1 ghaH nejta' Dung, je leghta' the rich ghotpu 'Iv were putting chaj gifts Daq the treasury.
2 ghaH leghta' a Dich mIpHa' Heghbe'nal casting Daq cha' mach brass coins. { Note: literally, cha' lepta. 2 lepta ghaHta' about 1' a day's wages vaD an agricultural laborer. }
3 ghaH ja'ta', Truly jIH ja' SoH, vam mIpHa' Heghbe'nal lan Daq latlh than Hoch vo' chaH,
4 vaD Hoch Dochvammey lan Daq gifts vaD joH'a' vo' chaj abundance, 'ach ghaH, pa' vo' Daj poverty, lan Daq Hoch vetlh ghaH ghajta' Daq live Daq.
5 As 'op were talking about the lalDan qach je chay' 'oH ghaHta' decorated tlhej beautiful naghmey je gifts, ghaH ja'ta',
6 As vaD Dochvammey Dochmey nuq SoH legh, the jajmey DichDaq ghoS, Daq nuq pa' DichDaq ghobe' taH poS naDev wa' nagh Daq another vetlh DichDaq ghobe' taH thrown bIng.
7 chaH tlhobta' ghaH, Teacher, vaj ghorgh DichDaq Dochvammey Dochmey taH? nuq ghaH the sign vetlh Dochvammey Dochmey 'oH about Daq qaS?
8 ghaH ja'ta', Watch pa' vetlh SoH yImev tlhap led astray, vaD law' DichDaq ghoS Daq wIj pong, ja'ta', jIH 'oH ghaH { Note: joq, jIH 'oH } ,' je, The poH ghaH Daq ghop.' vaj yImev tlha' chaH.
9 ghorgh SoH Qoy vo' wars je disturbances, yImev taH terrified, vaD Dochvammey Dochmey must qaS wa'Dich, 'ach the pItlh won't ghoS SibI'.
10 vaj ghaH ja'ta' Daq chaH, Hatlh DichDaq Hu' Daq Hatlh, je kingdom Daq kingdom.
11 pa' DichDaq taH Dun earthquakes, famines, je plagues Daq various Daqmey. pa' DichDaq taH terrors je Dun signs vo' chal.
12 'ach qaSpa' Hoch Dochvammey Dochmey, chaH DichDaq lay chaj ghopmey Daq SoH je DichDaq persecute SoH, delivering SoH Dung Daq synagogues je prisons, bringing SoH qaSpa' joHpu' je governors vaD wIj name's chIch.
13 'oH DichDaq tlhe' pa' as a testimony vaD SoH.
14 Settle 'oH vaj Daq lIj tIQDu' ghobe' Daq meditate beforehand chay' Daq jang,
15 vaD jIH DichDaq nob SoH a nuj je valtaHghach nuq Hoch lIj jaghpu' DichDaq ghobe' taH laH Daq withstand joq Daq contradict.
16 SoH DichDaq taH handed Dung 'ach Sum parents, loDnI'pu', relatives, je friends. chaH DichDaq cause 'op vo' SoH Daq taH lan Daq Hegh.
17 SoH DichDaq taH hated Sum Hoch loDpu' vaD wIj name's chIch.
18 je ghobe' a jIb vo' lIj nach DichDaq perish.
19 Sum lIj endurance SoH DichDaq win lIj yIn.
20 'ach ghorgh SoH legh Jerusalem surrounded Sum armies, vaj Sov vetlh its desolation ghaH Daq ghop.
21 vaj chaw' chaH 'Iv 'oH Daq Judea Haw' Daq the Hudmey. chaw' chaH 'Iv 'oH Daq the midst vo' Daj mej. chaw' chaH 'Iv 'oH Daq the Hatlh ghobe' 'el therein.
22 vaD Dochvammey 'oH jajmey vo' vengeance, vetlh Hoch Dochmey nuq 'oH ghItlhta' may taH fulfilled.
23 Woe Daq chaH 'Iv 'oH pregnant je Daq chaH 'Iv nurse infants Daq chaH jajmey! vaD pa' DichDaq taH Dun distress Daq the puH, je QeHpu' Daq vam ghotpu.
24 chaH DichDaq pum Sum the edge vo' the 'etlh, je DichDaq taH led captive Daq Hoch the tuqpu'. Jerusalem DichDaq taH trampled bIng Sum the Gentiles, until the poHmey vo' the Gentiles 'oH fulfilled.
25 pa' DichDaq taH signs Daq the pemHov, maS, je stars; je Daq the tera' anxiety vo' tuqpu', Daq perplexity vaD the roaring vo' the biQ'a' je the waves;
26 loDpu' fainting vaD taHvIp, je vaD expectation vo' the Dochmey nuq 'oH choltaH Daq the qo': vaD the powers vo' the chal DichDaq taH shaken.
27 vaj chaH DichDaq legh the puqloD vo' loD choltaH Daq a cloud tlhej HoS je Dun batlh.
28 'ach ghorgh Dochvammey Dochmey begin Daq qaS, legh Dung, je lift Dung lIj nachDu', because lIj redemption ghaH Sum.
29 ghaH ja'ta' chaH a parable. legh the fig Sor, je Hoch the Sormey.
30 ghorgh chaH 'oH already budding, SoH legh 'oH je Sov Sum lIj ghaj selves vetlh the summer ghaH already Sum.
31 'ach vaj SoH je, ghorgh SoH legh Dochvammey Dochmey happening, Sov vetlh the Kingdom vo' joH'a' ghaH Sum.
32 HochHom certainly jIH ja' SoH, vam generation DichDaq ghobe' juS DoH until Hoch Dochmey 'oH accomplished.
33 chal je tera' DichDaq juS DoH, 'ach wIj mu'mey DichDaq Sum ghobe' means juS DoH.
34 vaj taH careful, joq lIj tIQDu' DichDaq taH loaded bIng tlhej carousing, drunkenness, je cares vo' vam yIn, je vetlh jaj DichDaq ghoS Daq SoH suddenly.
35 vaD 'oH DichDaq ghoS rur a tojta'ghach Daq Hoch chaH 'Iv yIn Daq the surface vo' Hoch the tera'.
36 vaj taH watchful Hoch the poH, praying vetlh SoH may taH counted worthy Daq escape Hoch Dochvammey Dochmey vetlh DichDaq qaS, je Daq Qam qaSpa' the puqloD vo' loD.
37 Hoch jaj Jesus ghaHta' teaching Daq the lalDan qach, je Hoch ram ghaH would jaH pa' je spend the ram Daq the HuD vetlh ghaH ja' Olivet.
38 Hoch the ghotpu ghoSta' early Daq the po Daq ghaH Daq the lalDan qach Daq Qoy ghaH.
22
1 DaH the 'uQ'a' vo' unleavened tIr Soj, nuq ghaH ja' the Passover, drew Sum.
2 The pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes nejta' chay' chaH might lan ghaH Daq Hegh, vaD chaH feared the ghotpu.
3 Satan 'elta' Daq Judas, 'Iv ghaHta' surnamed Iscariot, 'Iv ghaHta' toghta' tlhej the cha' wa'maH.
4 ghaH mejta' DoH, je talked tlhej the pIn lalDan vumwI'pu' je HoDpu' about chay' ghaH might toD ghaH Daq chaH.
5 chaH were glad, je agreed Daq nob ghaH Huch.
6 ghaH consented, je nejta' an opportunity Daq toD ghaH Daq chaH Daq the absence vo' the qev.
7 The jaj vo' unleavened tIr Soj ghoSta', Daq nuq the Passover must taH sacrificed.
8 ghaH ngeHta' Peter je John, ja'ta', jaH je ghuH the Passover vaD maH, vetlh maH may Sop.
9 chaH ja'ta' Daq ghaH, nuqDaq ta' SoH want maH Daq ghuH?
10 ghaH ja'ta' Daq chaH, yIlegh, ghorgh SoH ghaj 'elta' Daq the veng, a loD carrying a pitcher vo' bIQ DichDaq ghom SoH. tlha' ghaH Daq the tuq nuq ghaH enters.
11 ja' the pIn vo' the tuq, The Teacher jatlhtaH Daq SoH, nuqDaq ghaH the guest room, nuqDaq jIH may Sop the Passover tlhej wIj ghojwI'pu'?'
12 ghaH DichDaq cha' SoH a large, furnished upper room. chenmoH preparations pa'.
13 chaH mejta', tu'ta' Dochmey as ghaH ghajta' ja'ta' chaH, je chaH prepared the Passover.
14 ghorgh the hour ghajta' ghoS, ghaH ba'ta' bIng tlhej the cha' wa'maH apostles.
15 ghaH ja'ta' Daq chaH, jIH ghaj earnestly neH Daq Sop vam Passover tlhej SoH qaSpa' jIH suffer,
16 vaD jIH ja' SoH, jIH DichDaq ghobe' longer Sum vay' means Sop vo' 'oH until 'oH ghaH fulfilled Daq the Kingdom vo' joH'a'.
17 ghaH Hevta' a HIvje', je ghorgh ghaH ghajta' nobpu' tlho', ghaH ja'ta', tlhap vam, je share 'oH among tlhIH'egh,
18 vaD jIH ja' SoH, jIH DichDaq ghobe' tlhutlh Daq Hoch again vo' the baQ vo' the vine, until the Kingdom vo' joH'a' choltaH.
19 ghaH tlhapta' tIr Soj, je ghorgh ghaH ghajta' nobpu' tlho', ghaH broke 'oH, je nobta' Daq chaH, ja'ta', vam ghaH wIj body nuq ghaH nobpu' vaD SoH. ta' vam Daq memory vo' jIH.
20 Likewise, ghaH tlhapta' the HIvje' after supper, ja'ta', vam HIvje' ghaH the chu' lay' Daq wIj 'Iw, nuq ghaH poured pa' vaD SoH.
21 'ach yIlegh, the ghop vo' ghaH 'Iv betrays jIH ghaH tlhej jIH Daq the SopDaq.
22 The puqloD vo' loD indeed goes, as 'oH ghajtaH taH determined, 'ach woe Daq vetlh loD vegh 'Iv ghaH ghaH betrayed!
23 chaH taghta' Daq question among themselves, nuq vo' chaH 'oH ghaHta' 'Iv would ta' vam Doch.
24 pa' Hu' je a contention among chaH, nuq vo' chaH ghaHta' considered Daq taH greatest.
25 ghaH ja'ta' Daq chaH, The joHpu' vo' the tuqpu' joH 'oH Dung chaH, je chaH 'Iv ghaj authority Dung chaH 'oH ja' benefactors.'
26 'ach ghobe' vaj tlhej SoH. 'ach wa' 'Iv ghaH the greater among SoH, chaw' ghaH moj as the younger, je wa' 'Iv ghaH governing, as wa' 'Iv serves.
27 vaD 'Iv ghaH greater, wa' 'Iv sits Daq the SopDaq, joq wa' 'Iv serves? 'oHbe' 'oH ghaH 'Iv sits Daq the SopDaq? 'ach jIH 'oH Daq the midst vo' SoH as wa' 'Iv serves.
28 'ach SoH 'oH chaH 'Iv ghaj continued tlhej jIH Daq wIj trials.
29 jIH confer Daq SoH a kingdom, 'ach as wIj vav conferred Daq jIH,
30 vetlh SoH may Sop je tlhutlh Daq wIj SopDaq Daq wIj Kingdom. SoH DichDaq ba' Daq thrones, judging the cha' wa'maH tuqpu' vo' Israel.
31 The joH'a' ja'ta', Simon, Simon, yIlegh, Satan tlhobta' Daq ghaj SoH, vetlh ghaH might sift SoH as wheat,
32 'ach jIH prayed vaD SoH, vetlh lIj HartaHghach wouldn't fail. SoH, ghorgh once SoH ghaj tlhe'ta' again, establish lIj loDnI'pu' { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev may taH je correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. } .
33 ghaH ja'ta' Daq ghaH, joH'a', jIH 'oH ready Daq jaH tlhej SoH both Daq prison je Daq Hegh!
34 ghaH ja'ta', jIH ja' SoH, Peter, the rooster DichDaq Sum ghobe' means crow DaHjaj until SoH deny vetlh SoH Sov jIH wej poHmey.
35 ghaH ja'ta' Daq chaH, ghorgh jIH ngeHta' SoH pa' Hutlh purse, je wallet, je shoes, ta'ta' SoH Hutlh vay'? chaH ja'ta', pagh.
36 vaj ghaH ja'ta' Daq chaH, 'ach DaH, 'Iv ghajtaH a purse, chaw' ghaH tlhap 'oH, je likewise a wallet. 'Iv ghajtaH pagh, chaw' ghaH sell Daj cloak, je buy a 'etlh.
37 vaD jIH ja' SoH vetlh vam nuq ghaH ghItlhta' must vIHHa' taH fulfilled Daq jIH: ghaH ghaHta' counted tlhej the lawless.' { Note: Isaiah 53:12 } vaD vetlh nuq concerns jIH ghajtaH an pItlh.
38 chaH ja'ta', joH'a', yIlegh, naDev 'oH cha' swords. ghaH ja'ta' Daq chaH, vetlh ghaH yap.
39 ghaH ghoSta' pa', je mejta', as Daj custom ghaHta', Daq the Mount vo' Olives. Daj ghojwI'pu' je tlha'ta' ghaH.
40 ghorgh ghaH ghaHta' Daq the Daq, ghaH ja'ta' Daq chaH, tlhob vetlh SoH yImev 'el Daq temptation.
41 ghaH ghaHta' withdrawn vo' chaH about a stone's throw, je ghaH knelt bIng je prayed,
42 ja'ta', vav, chugh SoH 'oH willing, remove vam HIvje' vo' jIH. Nevertheless, ghobe' wIj DichDaq, 'ach yours, taH ta'pu'.
43 An Duy vo' chal appeared Daq ghaH, strengthening ghaH.
44 taH Daq agony ghaH prayed latlh earnestly. Daj sweat mojta' rur Dun drops vo' 'Iw falling bIng Daq the yav.
45 ghorgh ghaH rose Dung vo' Daj tlhobtaHghach, ghaH ghoSta' Daq the ghojwI'pu', je tu'ta' chaH sleeping because vo' grief,
46 je ja'ta' Daq chaH, qatlh ta' SoH sleep? Hu' je tlhob vetlh SoH may ghobe' 'el Daq temptation.
47 While ghaH ghaHta' vIHHa' speaking, yIlegh, a qev, je ghaH 'Iv ghaHta' ja' Judas, wa' vo' the cha' wa'maH, ghaHta' leading chaH. ghaH ghoSta' Sum Daq Jesus Daq kiss ghaH.
48 'ach Jesus ja'ta' Daq ghaH, Judas, ta' SoH betray the puqloD vo' loD tlhej a kiss?
49 ghorgh chaH 'Iv were around ghaH leghta' nuq ghaHta' about Daq qaS, chaH ja'ta' Daq ghaH, joH'a', DIchDaq maH mup tlhej the 'etlh?
50 A Dich wa' vo' chaH struck the toy'wI' vo' the jen lalDan vumwI', je pe' litHa' Daj nIH qogh.
51 'ach Jesus jangta', chaw' jIH Daq least ta' vam je ghaH touched Daj qogh, je healed ghaH.
52 Jesus ja'ta' Daq the pIn lalDan vumwI'pu', HoDpu' vo' the lalDan qach, je quppu', 'Iv ghajta' ghoS Daq ghaH, ghaj SoH ghoS pa' as Daq a robber, tlhej swords je clubs?
53 ghorgh jIH ghaHta' tlhej SoH Daq the lalDan qach daily, SoH ta'be' stretch pa' lIj ghopmey Daq jIH. 'ach vam ghaH lIj hour, je the HoS vo' HurghtaHghach.
54 chaH seized ghaH, je led ghaH DoH, je qempu' ghaH Daq the jen priest's tuq. 'ach Peter tlha'ta' vo' a distance.
55 ghorgh chaH ghajta' kindled a qul Daq the middle vo' the courtyard, je ghajta' ba'ta' bIng tay', Peter ba'ta' among chaH.
56 A Dich toy'wI' be'Hom leghta' ghaH as ghaH ba'ta' Daq the wov, je leghtaH intently Daq ghaH, ja'ta', vam loD je ghaHta' tlhej ghaH.
57 ghaH denied Jesus, ja'ta', be', jIH yImev Sov ghaH.
58 After a mach while someone else leghta' ghaH, je ja'ta', SoH je 'oH wa' vo' chaH! 'ach Peter jangta', loD, jIH 'oH ghobe'!
59 After about wa' hour juSta', another confidently affirmed, ja'ta', Truly vam loD je ghaHta' tlhej ghaH, vaD ghaH ghaH a Galilean!
60 'ach Peter ja'ta', loD, jIH yImev Sov nuq SoH 'oH talking about! SibI', while ghaH ghaHta' vIHHa' speaking, a rooster crowed.
61 The joH'a' tlhe'ta', je nejta' Daq Peter. vaj Peter remembered the Lord's mu', chay' ghaH ja'ta' Daq ghaH, qaSpa' the rooster crows SoH DichDaq deny jIH wej poHmey.
62 ghaH mejta' pa', je wept bitterly.
63 The loDpu' 'Iv held Jesus mocked ghaH je beat ghaH.
64 ghajtaH blindfolded ghaH, chaH struck ghaH Daq the qab je tlhobta' ghaH, Prophesy! 'Iv ghaH the wa' 'Iv struck SoH?
65 chaH jatlhta' law' latlh Dochmey Daq ghaH, insulting ghaH.
66 As soon as 'oH ghaHta' jaj, the assembly vo' the quppu' vo' the ghotpu ghaHta' boSta' tay', both pIn lalDan vumwI'pu' je scribes, je chaH led ghaH DoH Daq chaj council, ja'ta',
67 chugh SoH 'oH the Christ, ja' maH. 'ach ghaH ja'ta' Daq chaH, chugh jIH ja' SoH, SoH won't Har,
68 je chugh jIH tlhob, SoH DichDaq Daq ghobe' way jang jIH joq chaw' jIH jaH.
69 vo' DaH Daq, the puqloD vo' loD DichDaq taH seated Daq the nIH ghop vo' the HoS vo' joH'a'.
70 chaH Hoch ja'ta', 'oH SoH vaj the puqloD vo' joH'a'? ghaH ja'ta' Daq chaH, SoH jatlh 'oH, because jIH 'oH.
71 chaH ja'ta', qatlh ta' maH need vay' latlh witness? vaD maH ourselves ghaj Qoyta' vo' Daj ghaj nuj!
23
1 The Hoch company vo' chaH rose Dung je qempu' ghaH qaSpa' Pilate.
2 chaH taghta' Daq accuse ghaH, ja'ta', maH tu'ta' vam loD perverting the Hatlh, forbidding paying taxes Daq Caesar, je ja'ta' vetlh ghaH himself ghaH Christ, a joH.
3 Pilate tlhobta' ghaH, 'oH SoH the joH vo' the Jews? ghaH jangta' ghaH, vaj SoH jatlh.
4 Pilate ja'ta' Daq the pIn lalDan vumwI'pu' je the multitudes, jIH tu' ghobe' basis vaD a yov Daq vam loD.
5 'ach chaH insisted, ja'ta', ghaH stirs Dung the ghotpu, teaching throughout Hoch Judea, tagh vo' Galilee 'ach Daq vam Daq.
6 'ach ghorgh Pilate Qoyta' Galilee mentioned, ghaH tlhobta' chugh the loD ghaHta' a Galilean.
7 ghorgh ghaH tu'ta' pa' vetlh ghaH ghaHta' Daq Herod's jurisdiction, ghaH ngeHta' ghaH Daq Herod, 'Iv ghaHta' je Daq Jerusalem during chaH jajmey.
8 DaH ghorgh Herod leghta' Jesus, ghaH ghaHta' exceedingly glad, vaD ghaH ghajta' wanted Daq legh ghaH vaD a tIq poH, because ghaH ghajta' Qoyta' law' Dochmey about ghaH. ghaH hoped Daq legh 'op miracle ta'pu' Sum ghaH.
9 ghaH questioned ghaH tlhej law' mu'mey, 'ach ghaH nobta' ghobe' answers.
10 The pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes Qampu', vehemently accusing ghaH.
11 Herod tlhej Daj soldiers humiliated ghaH je mocked ghaH. Dressing ghaH Daq luxurious Sut, chaH ngeHta' ghaH DoH Daq Pilate.
12 Herod je Pilate mojta' friends tlhej each latlh vetlh very jaj, vaD qaSpa' vetlh chaH were jaghpu' tlhej each latlh.
13 Pilate ja' tay' the pIn lalDan vumwI'pu' je the DevwIpu' je the ghotpu,
14 je ja'ta' Daq chaH, SoH qempu' vam loD Daq jIH as wa' vetlh perverts the ghotpu, je legh, jIH ghaj examined ghaH qaSpa' SoH, je tu'ta' ghobe' basis vaD a yov Daq vam loD concerning chaH Dochmey vo' nuq SoH accuse ghaH.
15 ghobe' ghajtaH Herod, vaD jIH ngeHta' SoH Daq ghaH, je legh, pagh worthy vo' Hegh ghajtaH taH ta'pu' Sum ghaH.
16 jIH DichDaq vaj chastise ghaH je release ghaH.
17 DaH ghaH ghajta' Daq release wa' prisoner Daq chaH Daq the 'uQ'a'.
19 'ach chaH Hoch SaQta' pa' tay', ja'ta', DoH tlhej vam loD! Release Daq maH Barabbas! wa' 'Iv ghaHta' thrown Daq prison vaD a Dich Daw' Daq the veng, je vaD murder.
20 vaj Pilate jatlhta' Daq chaH again, wanting Daq release Jesus,
21 'ach chaH shouted, ja'ta', Crucify! Crucify ghaH!
22 ghaH ja'ta' Daq chaH the wejDIch poH, qatlh? nuq mIghtaHghach ghajtaH vam loD ta'pu'? jIH ghaj tu'ta' ghobe' capital crime Daq ghaH. jIH DichDaq vaj chastise ghaH je release ghaH.
23 'ach chaH were urgent tlhej loud voices, asking vetlh ghaH might taH crucified. chaj voices je the voices vo' the pIn lalDan vumwI'pu' prevailed.
24 Pilate decreed vetlh nuq chaH tlhobta' vaD should taH ta'pu'.
25 ghaH released ghaH 'Iv ghajta' taH thrown Daq prison vaD insurrection je murder, vaD 'Iv chaH tlhobta', 'ach ghaH toDta' Jesus Dung Daq chaj DichDaq.
26 ghorgh chaH led ghaH DoH, chaH grabbed wa' Simon vo' Cyrene, choltaH vo' the Hatlh, je laid Daq ghaH the cross, Daq carry 'oH after Jesus.
27 A Dun qev vo' the ghotpu tlha'ta' ghaH, including be'pu' 'Iv je mourned je lamented ghaH.
28 'ach Jesus, turning Daq chaH, ja'ta', puqbe'pu' vo' Jerusalem, yImev weep vaD jIH, 'ach weep vaD tlhIH'egh je vaD lIj puqpu'.
29 vaD yIlegh, the jajmey 'oH choltaH Daq nuq chaH DichDaq jatlh, Quch 'oH the barren, the wombs vetlh never DaltaH, je the breasts vetlh never nursed.'
30 vaj chaH DichDaq begin Daq ja' the Hudmey, pum Daq maH!' je ja' the hills, So' maH.' { Note: Hosea 10:8 }
31 vaD chugh chaH ta' Dochvammey Dochmey Daq the SuD Sor, nuq DichDaq taH ta'pu' Daq the dry?
32 pa' were je others, cha' criminals, led tlhej ghaH Daq taH lan Daq Hegh.
33 ghorgh chaH ghoSta' Daq the Daq vetlh ghaH ja' The Skull, chaH crucified ghaH pa' tlhej the criminals, wa' Daq the nIH je the latlh Daq the poS.
34 Jesus ja'ta', vav, forgive chaH, vaD chaH yImev Sov nuq chaH 'oH doing. Dividing Daj garments among chaH, chaH chuH lots.
35 The ghotpu Qampu' watching. The DevwIpu' tlhej chaH je scoffed Daq ghaH, ja'ta', ghaH toDpu' others. chaw' ghaH toD himself, chugh vam ghaH the Christ vo' joH'a', Daj wIvpu' wa'!
36 The soldiers je mocked ghaH, choltaH Daq ghaH je cha'nob ghaH vinegar,
37 je ja'ta', chugh SoH 'oH the joH vo' the Jews, toD SoH'egh!
38 An inscription ghaHta' je ghItlhta' Dung ghaH Daq letters vo' Greek, Latin, je Hebrew: vam ghaH THE joH vo' THE JEWS.
39 wa' vo' the criminals 'Iv ghaHta' hanged insulted ghaH, ja'ta', chugh SoH 'oH the Christ, toD SoH'egh je maH!
40 'ach the latlh jangta', je rebuking ghaH ja'ta', yImev SoH 'ach taHvIp joH'a', leghtaH SoH 'oH bIng the rap condemnation?
41 je maH indeed justly, vaD maH Hev the due pop vaD maj deeds, 'ach vam loD ghajtaH ta'pu' pagh wrong.
42 ghaH ja'ta' Daq Jesus, joH'a', qaw jIH ghorgh SoH ghoS Daq lIj Kingdom.
43 Jesus ja'ta' Daq ghaH, DIch jIH ja' SoH, DaHjaj SoH DichDaq taH tlhej jIH Daq Paradise.
44 'oH ghaHta' DaH about the sixth hour { Note: poH ghaHta' counted vo' sunrise, vaj the sixth hour ghaHta' about DungluQ. } , je HurghtaHghach ghoSta' Dung the Hoch puH until the ninth hour. { Note: 3:00 PM }
45 The pemHov ghaHta' darkened, je the veil vo' the lalDan qach ghaHta' torn Daq cha'.
46 Jesus, crying tlhej a loud ghogh, ja'ta', vav, Daq lIj ghopmey jIH commit wIj qa'! ghajtaH ja'ta' vam, ghaH breathed Daj last.
47 ghorgh the centurion leghta' nuq ghaHta' ta'pu', ghaH glorified joH'a', ja'ta', Certainly vam ghaHta' a QaQtaHghach loD.
48 Hoch the multitudes vetlh ghoSta' tay' Daq legh vam, ghorgh chaH leghta' the Dochmey vetlh were ta'pu', cheghta' home beating chaj breasts.
49 Hoch Daj acquaintances, je the be'pu' 'Iv tlha'ta' tlhej ghaH vo' Galilee, Qampu' Daq a distance, watching Dochvammey Dochmey.
50 yIlegh, a loD named Joseph, 'Iv ghaHta' a member vo' the council, a QaQ je QaQtaHghach loD
51 ( ghaH ghajta' ghobe' consented Daq chaj qeS je deed), vo' Arimathaea, a veng vo' the Jews, 'Iv ghaHta' je waiting vaD the Kingdom vo' joH'a':
52 vam loD mejta' Daq Pilate, je tlhobta' vaD Jesus' body.
53 ghaH tlhapta' 'oH bIng, je wrapped 'oH Daq a linen cloth, je laid ghaH Daq a tomb vetlh ghaHta' pe' Daq nagh, nuqDaq ghobe' wa' ghajta' ever taH laid.
54 'oH ghaHta' the jaj vo' the Preparation, je the jaj SochDIch ghaHta' drawing Sum.
55 The be'pu', 'Iv ghajta' ghoS tlhej ghaH pa' vo' Galilee, tlha'ta' after, je leghta' the tomb, je chay' Daj body ghaHta' laid.
56 chaH cheghta', je prepared spices je ointments. Daq the jaj SochDIch chaH rested according Daq the ra'ta'ghach mu'.
24
1 'ach Daq the wa'Dich jaj vo' the week, Daq early dawn, chaH je 'op others ghoSta' Daq the tomb, bringing the spices nuq chaH ghajta' prepared.
2 chaH tu'ta' the nagh rolled DoH vo' the tomb.
3 chaH 'elta' Daq, je ta'be' tu' the joH'a' Jesus' body.
4 'oH qaSta', while chaH were greatly perplexed about vam, yIlegh, cha' loDpu' Qampu' Sum chaH Daq dazzling Sut.
5 Becoming terrified, chaH bowed chaj faces bIng Daq the tera'. chaH ja'ta' Daq chaH, qatlh ta' SoH nej the yIntaH among the Heghpu'?
6 ghaH 'oHbe' naDev, 'ach ghaH risen. qaw nuq ghaH ja'ta' SoH ghorgh ghaH ghaHta' vIHHa' Daq Galilee,
7 ja'ta' vetlh the puqloD vo' loD must taH toDta' Dung Daq the ghopmey vo' yemqu'taH loDpu', je taH crucified, je the wejDIch jaj Hu' again?
8 chaH remembered Daj mu'mey,
9 cheghta' vo' the tomb, je ja'ta' Hoch Dochvammey Dochmey Daq the eleven, je Daq Hoch the leS.
10 DaH chaH were Mary Magdalene, Joanna, je Mary the SoS vo' James. The latlh be'pu' tlhej chaH ja'ta' Dochvammey Dochmey Daq the apostles.
11 Dochvammey mu'mey seemed Daq chaH Daq taH nonsense, je chaH ta'be' Har chaH.
12 'ach Peter got Dung je ran Daq the tomb. Stooping je leghtaH Daq, ghaH leghta' the strips vo' linen lying Sum themselves, je ghaH departed Daq Daj home, wondering nuq ghajta' qaSta'.
13 yIlegh, cha' vo' chaH were ghoS vetlh very jaj Daq a village named Emmaus, nuq ghaHta' sixty stadia { Note: 60 stadia = about 11 kilometers joq about 7 miles. } vo' Jerusalem.
14 chaH talked tlhej each latlh about Hoch vo' Dochvammey Dochmey nuq ghajta' qaSta'.
15 'oH qaSta', while chaH talked je questioned tay', vetlh Jesus himself ghoSta' Sum, je mejta' tlhej chaH.
16 'ach chaj mInDu' were polta' vo' recognizing ghaH.
17 ghaH ja'ta' Daq chaH, nuq 'oH SoH talking about as SoH yIt, je 'oH sad?
18 wa' vo' chaH, named Cleopas, jangta' ghaH, 'oH SoH the neH stranger Daq Jerusalem 'Iv ta'be' Sov the Dochmey nuq ghaj qaSta' pa' Daq Dochvammey jajmey?
19 ghaH ja'ta' Daq chaH, nuq Dochmey? chaH ja'ta' Daq ghaH, The Dochmey concerning Jesus, the Nazarene, 'Iv ghaHta' a leghwI'pu' HoS Daq deed je mu' qaSpa' joH'a' je Hoch the ghotpu;
20 je chay' the pIn lalDan vumwI'pu' je maj DevwIpu' toDta' ghaH Dung Daq taH condemned Daq Hegh, je crucified ghaH.
21 'ach maH were hoping vetlh 'oH ghaHta' ghaH 'Iv would redeem Israel. HIja', je besides Hoch vam, 'oH ghaH DaH the wejDIch jaj since Dochvammey Dochmey qaSta'.
22 je, Dich be'pu' vo' maj company amazed maH, ghajtaH arrived early Daq the tomb;
23 je ghorgh chaH ta'be' tu' Daj body, chaH ghoSta' ja'ta' vetlh chaH ghajta' je leghpu' a leghtaHghach vo' Duy''a'pu', 'Iv ja'ta' vetlh ghaH ghaHta' yIn.
24 'op vo' maH mejta' Daq the tomb, je tu'ta' 'oH just rur the be'pu' ghajta' ja'ta', 'ach chaH ta'be' legh ghaH.
25 ghaH ja'ta' Daq chaH, Foolish loDpu', je slow vo' tIq Daq Har Daq Hoch vetlh the leghwI'pu' ghaj jatlhpu;!
26 ta'be' the Christ ghaj Daq suffer Dochvammey Dochmey je Daq 'el Daq Daj batlh?
27 tagh vo' Moses je vo' Hoch the leghwI'pu', ghaH explained Daq chaH Daq Hoch the Scriptures the Dochmey concerning himself.
28 chaH drew Sum Daq the village, nuqDaq chaH were ghoS, je ghaH acted rur ghaH would jaH further.
29 chaH urged ghaH, ja'ta', Stay tlhej maH, vaD 'oH ghaH almost evening, je the jaj ghaH almost Dung. ghaH mejta' Daq Daq stay tlhej chaH.
30 'oH qaSta', vetlh ghorgh ghaH ghajta' ba'ta' bIng Daq the SopDaq tlhej chaH, ghaH tlhapta' the tIr Soj je nobta' tlho'. Breaking 'oH, ghaH nobta' Daq chaH.
31 chaj mInDu' were poSmaHpu', je chaH recognized ghaH, je ghaH vanished pa' vo' chaj leghpu'.
32 chaH ja'ta' wa' Daq another, Weren't maj tIQDu' burning within maH, while ghaH jatlhta' Daq maH along the way, je while ghaH poSmaHpu' the Scriptures Daq maH?
33 chaH rose Dung vetlh very hour, cheghta' Daq Jerusalem, je tu'ta' the eleven boSta' tay', je chaH 'Iv were tlhej chaH,
34 ja'ta', The joH'a' ghaH risen indeed, je ghajtaH appeared Daq Simon!
35 chaH related the Dochmey vetlh qaSta' along the way, je chay' ghaH ghaHta' recognized Sum chaH Daq the breaking vo' the tIr Soj.
36 As chaH ja'ta' Dochvammey Dochmey, Jesus himself Qampu' among chaH, je ja'ta' Daq chaH, roj taH Daq SoH.
37 'ach chaH were terrified je tebta' tlhej taHvIp, je supposed vetlh chaH ghajta' leghpu' a qa'.
38 ghaH ja'ta' Daq chaH, qatlh 'oH SoH troubled? qatlh ta' doubts Hu' Daq lIj tIQDu'?
39 legh wIj ghopmey je wIj qamDu', vetlh 'oH ghaH truly jIH. Touch jIH je legh, vaD a qa' ta'be' ghaj ghab je HomDu', as SoH legh vetlh jIH ghaj.
40 ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, ghaH showed chaH Daj ghopmey je Daj qamDu'.
41 While chaH vIHHa' ta'be' Har vaD Quch, je wondered, ghaH ja'ta' Daq chaH, ta' SoH ghaj vay' naDev Daq Sop?
42 chaH nobta' ghaH a piece vo' a broiled fish je 'op honeycomb.
43 ghaH tlhapta' chaH, je ate Daq front vo' chaH.
44 ghaH ja'ta' Daq chaH, vam ghaH nuq jIH ja'ta' SoH, while jIH ghaHta' vIHHa' tlhej SoH, vetlh Hoch Dochmey nuq 'oH ghItlhta' Daq the chutghachmey vo' Moses, the leghwI'pu', je the psalms, concerning jIH must taH fulfilled.
45 vaj ghaH poSmaHpu' chaj minds, vetlh chaH might understand the Scriptures.
46 ghaH ja'ta' Daq chaH, Thus 'oH ghaH ghItlhta', je thus 'oH ghaHta' necessary vaD the Christ Daq suffer je Daq Hu' vo' the Heghpu' the wejDIch jaj,
47 je vetlh repentance je remission vo' yemmey should taH preached Daq Daj pong Daq Hoch the tuqpu', tagh Daq Jerusalem.
48 SoH 'oH witnesses vo' Dochvammey Dochmey.
49 yIlegh, jIH ngeH vo' the promise vo' wIj vav Daq SoH. 'ach loS Daq the veng vo' Jerusalem until SoH 'oH clothed tlhej HoS vo' Daq jen.
50 ghaH led chaH pa' as Hop as Bethany, je ghaH qengta' Dung Daj ghopmey, je Quch chaH.
51 'oH qaSta', while ghaH Quch chaH, vetlh ghaH withdrew vo' chaH, je ghaHta' qengta' Dung Daq chal.
52 chaH worshiped ghaH, je cheghta' Daq Jerusalem tlhej Dun Quch,
53 je were continually Daq the lalDan qach, praising je blessing joH'a'. Amen.