1 The wa'Dich paq jIH wrote, Theophilus, concerned Hoch vetlh Jesus taghta' both Daq ta' je Daq ghojmoH,
2 until the jaj Daq nuq ghaH ghaHta' Hevta' Dung, after ghaH ghajta' nobpu' ra'ta'ghach mu' vegh the le' qa' Daq the apostles 'Iv ghaH ghajta' wIvpu'.
3 Daq Dochvammey ghaH je showed himself yIn after ghaH suffered, Sum law' proofs, appearing Daq chaH Dung a period vo' loSmaH jajmey, je speaking about God's Kingdom.
4 taH assembled tay' tlhej chaH, ghaH ra'ta' chaH, yImev mej vo' Jerusalem, 'ach loS vaD the promise vo' the vav, nuq SoH Qoyta' vo' jIH.
5 vaD John indeed baptized Daq bIQ, 'ach SoH DichDaq taH baptized Daq the le' qa' ghobe' law' jajmey vo' DaH.
6 vaj, ghorgh chaH ghajta' ghoS tay', chaH tlhobta' ghaH, joH'a', 'oH SoH DaH restoring the kingdom Daq Israel?
7 ghaH ja'ta' Daq chaH, 'oH 'oHbe' vaD SoH Daq Sov poHmey joq seasons nuq the vav ghajtaH cher within Daj ghaj authority.
8 'ach SoH DichDaq Hev HoS ghorgh the le' qa' ghajtaH ghoS upon SoH. SoH DichDaq taH witnesses Daq jIH Daq Jerusalem, Daq Hoch Judea je Samaria, je Daq the uttermost parts vo' the tera'.
9 ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' Dochvammey Dochmey, as chaH were leghtaH, ghaH ghaHta' tlhappu' Dung, je a cloud Hevta' ghaH pa' vo' chaj leghpu'.
10 While chaH were leghtaH steadfastly Daq the sky as ghaH mejta', yIlegh, cha' loDpu' Qampu' Sum chaH Daq chIS Sut,
11 'Iv je ja'ta', SoH loDpu' vo' Galilee, qatlh ta' SoH Qam leghtaH Daq the sky? vam Jesus, 'Iv ghaHta' Hevta' Dung vo' SoH Daq the sky DichDaq ghoS DoH Daq the rap way as SoH leghta' ghaH ghoS Daq the sky.
12 vaj chaH cheghta' Daq Jerusalem vo' the HuD ja' Olivet, nuq ghaH Sum Jerusalem, a jaj SochDIch day's journey DoH.
13 ghorgh chaH ghajta' ghoS Daq, chaH mejta' Dung Daq the upper room, nuqDaq chaH were staying; vetlh ghaH Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the puqloD vo' Alphaeus, Simon the Zealot, je Judas the puqloD vo' James.
14 Hoch Dochvammey tlhej wa' accord continued steadfastly Daq tlhobtaHghach je supplication, along tlhej the be'pu', je Mary the SoS vo' Jesus, je tlhej Daj loDnI'pu'.
15 Daq Dochvammey jajmey, Peter Qampu' Dung Daq the midst vo' the ghojwI'pu' ( je the mI' vo' names ghaHta' about wa' vatlh cha'maH), je ja'ta',
16 loDnI'pu', 'oH ghaHta' necessary vetlh vam Scripture should taH fulfilled, nuq the le' qa' jatlhta' qaSpa' Sum the nuj vo' DavID concerning Judas, 'Iv ghaHta' guide Daq chaH 'Iv tlhapta' Jesus.
17 vaD ghaH ghaHta' toghta' tlhej maH, je Hevta' Daj portion Daq vam ministry.
18 DaH vam loD obtained a yotlh tlhej the pop vaD Daj mIghtaHghach, je falling headlong, Daj body burst poSmoH, je Hoch Daj intestines gushed pa'.
19 'oH mojta' Sovta' Daq Hoch 'Iv yInta' Daq Jerusalem vetlh Daq chaj language vetlh yotlh ghaHta' ja' Akeldama,' vetlh ghaH, The yotlh vo' 'Iw.'
20 vaD 'oH ghaH ghItlhta' Daq the paq vo' bommey, chaw' Daj juH taH chenmoHta' moB. chaw' ghobe' wa' yIn therein;' { Note: bom 69:25 } je, chaw' another tlhap Daj office.' { Note: bom 109:8 }
21 vo' the loDpu' vaj 'Iv ghaj accompanied maH Hoch the poH vetlh the joH'a' Jesus mejta' Daq je pa' among maH,
22 tagh vo' the baptism vo' John, Daq the jaj vetlh ghaH ghaHta' Hevta' Dung vo' maH, vo' Dochvammey wa' must moj a witness tlhej maH vo' Daj resurrection.
23 chaH lan forward cha', Joseph ja' Barsabbas, 'Iv ghaHta' surnamed Justus, je Matthias.
24 chaH prayed, je ja'ta', SoH, joH'a', 'Iv Sov the tIQDu' vo' Hoch loDpu', cha' nuq wa' vo' Dochvammey cha' SoH ghaj wIvpu'
25 Daq tlhap part Daq vam ministry je apostleship vo' nuq Judas pumta' DoH, vetlh ghaH might jaH Daq Daj ghaj Daq.
26 chaH drew lots vaD chaH, je the lot pumta' Daq Matthias, je ghaH ghaHta' toghta' tlhej the eleven apostles.
2
1 DaH ghorgh the jaj vo' Pentecost ghajta' ghoS, chaH were Hoch tlhej wa' accord Daq wa' Daq.
2 Suddenly pa' ghoSta' vo' the sky a sound rur the rushing vo' a HoS SuS, je 'oH tebta' Hoch the tuq nuqDaq chaH were sitting.
3 Tongues rur qul appeared je were distributed Daq chaH, je wa' ba'ta' Daq each vo' chaH.
4 chaH were Hoch tebta' tlhej the le' qa', je taghta' Daq jatlh tlhej latlh languages, as the qa' nobta' chaH the ability Daq jatlh.
5 DaH pa' were dwelling Daq Jerusalem Jews, devout loDpu', vo' Hoch Hatlh bIng the sky.
6 ghorgh vam sound ghaHta' Qoyta', the qev ghoSta' tay', je were bewildered, because Hoch Qoyta' chaH speaking Daq Daj ghaj language.
7 chaH were Hoch amazed je marveled, ja'ta' Daq wa' another, yIlegh, aren't Hoch Dochvammey 'Iv jatlh Galileans?
8 chay' ta' maH Qoy, Hoch Daq maj ghaj native language?
9 Parthians, Medes, Elamites, je ghotpu vo' Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts vo' Libya around Cyrene, visitors vo' Rome, both Jews je proselytes,
11 Cretans je Arabians: maH Qoy chaH speaking Daq maj languages the HoS vum vo' joH'a'!
12 chaH were Hoch amazed, je were perplexed, ja'ta' wa' Daq another, nuq ta'taH vam mean?
13 Others, mocking, ja'ta', chaH 'oH tebta' tlhej chu' HIq.
14 'ach Peter, standing Dung tlhej the eleven, qengta' Dung Daj ghogh, je jatlhta' pa' Daq chaH, SoH loDpu' vo' Judea, je Hoch SoH 'Iv yIn Daq Jerusalem, chaw' vam taH Sovta' Daq SoH, je 'Ij Daq wIj mu'mey.
15 vaD Dochvammey aren't drunken, as SoH suppose, leghtaH 'oH ghaH neH the wejDIch hour vo' the jaj { Note: about 9:00 'oH } .
16 'ach vam ghaH nuq ghajtaH taH jatlhpu; vegh the leghwI'pu' Joel:
17 'oH DichDaq taH Daq the last jajmey, jatlhtaH joH'a', vetlh jIH DichDaq pour pa' wIj qa' Daq Hoch ghab. lIj puqloDpu' je lIj puqbe'pu' DichDaq prophesy. lIj Qup loDpu' DichDaq legh visions. lIj qan loDpu' DichDaq dream dreams.
18 HIja', je Daq wIj toy'wI'pu' je Daq wIj handmaidens Daq chaH jajmey, jIH DichDaq pour pa' wIj qa', je chaH DichDaq prophesy.
19 jIH DichDaq cha' wonders Daq the sky Dung, je signs Daq the tera' beneath; 'Iw, je qul, je billows vo' smoke.
20 The pemHov DichDaq taH tlhe'ta' Daq HurghtaHghach, je the maS Daq 'Iw, qaSpa' the Dun je glorious jaj vo' the joH'a' choltaH.
21 'oH DichDaq taH, vetlh 'Iv DichDaq ja' Daq the pong vo' the joH'a' DichDaq taH toDpu'.' { Note: Joel 2:28-32 }
22 loDpu' vo' Israel, Qoy Dochvammey mu'mey! Jesus vo' Nazareth, a loD approved Sum joH'a' Daq SoH Sum HoS vum je wonders je signs nuq joH'a' ta'ta' Sum ghaH Daq the midst vo' SoH, 'ach as SoH tlhIH'egh Sov,
23 ghaH, taH toDta' Dung Sum the determined qeS je foreknowledge vo' joH'a', SoH ghaj tlhappu' Sum the ghop vo' lawless loDpu', crucified je HoHta';
24 'Iv joH'a' raised Dung, ghajtaH freed ghaH vo' the agony vo' Hegh, because 'oH ghaHta' ghobe' possible vetlh ghaH should taH held Sum 'oH.
25 vaD DavID jatlhtaH concerning ghaH, jIH leghta' the joH'a' always qaSpa' wIj qab, vaD ghaH ghaH Daq wIj nIH ghop, vetlh jIH should ghobe' taH moved.
26 vaj wIj tIq ghaHta' glad, je wIj tongue rejoiced. Moreover wIj ghab je DichDaq yIn Daq tul;
27 because SoH DichDaq ghobe' mej wIj qa' Daq Hades { Note: joq, Hell } , ghobe' DichDaq SoH allow lIj le' wa' Daq legh decay.
28 SoH chenmoHta' Sovta' Daq jIH the Hemey vo' yIn. SoH DichDaq chenmoH jIH teblu'ta' vo' gladness tlhej lIj Daq.' { Note: bom 16:8-11 }
29 loDnI'pu', jIH may ja' SoH freely vo' the patriarch DavID, vetlh ghaH both Heghta' je ghaHta' buried, je Daj tomb ghaH tlhej maH Daq vam jaj.
30 vaj, taH a leghwI'pu', je knowing vetlh joH'a' ghajta' sworn tlhej an oath Daq ghaH vetlh vo' the baQ vo' Daj body, according Daq the ghab, ghaH would raise Dung the Christ Daq ba' Daq Daj quS'a',
31 ghaH foreseeing vam jatlhta' about the resurrection vo' the Christ, vetlh ghobe' ghaHta' Daj qa' poS Daq Hades { Note: joq, Hell } , ghobe' ta'ta' Daj ghab legh decay.
32 vam Jesus joH'a' raised Dung, Daq nuq maH Hoch 'oH witnesses.
33 taH vaj exalted Sum the nIH ghop vo' joH'a', je ghajtaH Hevta' vo' the vav the promise vo' the le' qa', ghaH ghajtaH poured pa' vam, nuq SoH DaH legh je Qoy.
34 vaD DavID ta'be' ascend Daq the chal, 'ach ghaH jatlhtaH himself, The joH'a' ja'ta' Daq wIj joH'a', ba' Sum wIj nIH ghop,
35 until jIH chenmoH lIj jaghpu' a footstool vaD lIj qamDu'.' { Note: bom 110:1 }
36 chaw' Hoch the tuq vo' Israel vaj Sov certainly vetlh joH'a' ghajtaH chenmoHta' ghaH both joH'a' je Christ, vam Jesus 'Iv SoH crucified.
37 DaH ghorgh chaH Qoyta' vam, chaH were pe' Daq the tIq, je ja'ta' Daq Peter je the leS vo' the apostles, loDnI'pu', nuq DIchDaq maH ta'?
38 Peter ja'ta' Daq chaH, Repent, je taH baptized, Hoch wa' vo' SoH, Daq the pong vo' Jesus Christ vaD the forgiveness vo' yemmey, je SoH DichDaq Hev the gift vo' the le' qa'.
39 vaD Daq SoH ghaH the promise, je Daq lIj puqpu', je Daq Hoch 'Iv 'oH Hop litHa', 'ach as law' as the joH'a' maj joH'a' DichDaq ja' Daq himself.
40 tlhej law' latlh mu'mey ghaH testified, je exhorted chaH, ja'ta', toD tlhIH'egh vo' vam crooked generation!
41 vaj chaH 'Iv gladly Hevta' Daj mu' were baptized. pa' were added vetlh jaj about wej SaD souls.
42 chaH continued steadfastly Daq the apostles' teaching je fellowship, Daq the breaking vo' tIr Soj, je tlhobtaHghach.
43 taHvIp ghoSta' Daq Hoch qa', je law' wonders je signs were ta'pu' vegh the apostles.
44 Hoch 'Iv believed were tay', je ghajta' Hoch Dochmey Daq common.
45 chaH sold chaj possessions je goods, je distributed chaH Daq Hoch, according as anyone ghajta' need.
46 jaj Sum jaj, continuing steadfastly tlhej wa' accord Daq the lalDan qach, je breaking tIr Soj Daq home, chaH tlhapta' chaj Soj tlhej gladness je singleness vo' tIq,
47 praising joH'a', je ghajtaH favor tlhej Hoch the ghotpu. The joH'a' added Daq the assembly jaj Sum jaj chaH 'Iv were taH toDpu'.
3
1 Peter je John were ghoS Dung Daq the lalDan qach Daq the hour vo' tlhobtaHghach, the ninth hour { Note: 3:00 PM } .
2 A Dich loD 'Iv ghaHta' lame vo' Daj mother's womb ghaHta' taH qengta', 'Iv chaH laid daily Daq the lojmIt vo' the lalDan qach nuq ghaH ja' Beautiful, Daq tlhob gifts vaD the needy vo' chaH 'Iv 'elta' Daq the lalDan qach.
3 leghtaH Peter je John about Daq jaH Daq the lalDan qach, ghaH tlhobta' Daq Hev gifts vaD the needy.
4 Peter, fastening Daj mInDu' Daq ghaH, tlhej John, ja'ta', legh Daq maH.
5 ghaH listened Daq chaH, expecting Daq Hev something vo' chaH.
6 'ach Peter ja'ta', baS chIS je SuD baS ghaj jIH pagh, 'ach nuq jIH ghaj, vetlh jIH nob SoH. Daq the pong vo' Jesus Christ vo' Nazareth, tlhap Dung je yIt!
7 ghaH tlhapta' ghaH Sum the nIH ghop, je raised ghaH Dung. SibI' Daj qamDu' je Daj ankle HomDu' Hevta' HoS.
8 Leaping Dung, ghaH Qampu', je taghta' Daq yIt. ghaH 'elta' tlhej chaH Daq the lalDan qach, walking, leaping, je praising joH'a'.
9 Hoch the ghotpu leghta' ghaH walking je praising joH'a'.
10 chaH recognized ghaH, vetlh 'oH ghaHta' ghaH 'Iv used Daq ba' begging vaD gifts vaD the needy Daq the Beautiful lojmIt vo' the lalDan qach. chaH were tebta' tlhej wonder je amazement Daq nuq ghajta' qaSta' Daq ghaH.
11 As the lame loD 'Iv ghaHta' healed held Daq Daq Peter je John, Hoch the ghotpu ran tay' Daq chaH Daq the porch vetlh ghaH ja' Solomon's, greatly wondering.
12 ghorgh Peter leghta' 'oH, ghaH responded Daq the ghotpu, SoH loDpu' vo' Israel, qatlh ta' SoH marvel Daq vam loD? qatlh ta' SoH fasten lIj mInDu' Daq maH, as 'a' Sum maj ghaj HoS joq godliness maH ghajta' chenmoHta' ghaH yIt?
13 The joH'a' vo' Abraham, Isaac, je Jacob, the joH'a' vo' maj vavpu', ghajtaH glorified Daj toy'wI' Jesus, 'Iv SoH toDta' Dung, je denied Daq the Daq vo' Pilate, ghorgh ghaH ghajta' determined Daq release ghaH.
14 'ach SoH denied the le' je QaQtaHghach wa', je tlhobta' vaD a murderer Daq taH granted Daq SoH,
15 je HoHta' the joHHom vo' yIn, 'Iv joH'a' raised vo' the Heghpu', Daq nuq maH 'oH witnesses.
16 Sum HartaHghach Daq Daj pong, Daj pong ghajtaH chenmoHta' vam loD HoS, 'Iv SoH legh je Sov. HIja', the HartaHghach nuq ghaH vegh ghaH ghajtaH nobpu' ghaH vam perfect QaQtaHghach Daq the Daq vo' SoH Hoch.
17 DaH, loDnI'pu' { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev may taH je correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. } , jIH Sov vetlh SoH ta'ta' vam Daq ignorance, as ta'ta' je lIj DevwIpu'.
18 'ach the Dochmey nuq joH'a' announced Sum the nuj vo' Hoch Daj leghwI'pu', vetlh Christ should suffer, ghaH thus fulfilled.
19 Repent vaj, je tlhe' again, vetlh lIj yemmey may taH blotted pa', vaj vetlh pa' may ghoS poHmey vo' refreshing vo' the Daq vo' the joH'a',
20 je vetlh ghaH may ngeH Christ Jesus, 'Iv ghaHta' ordained vaD SoH qaSpa',
21 'Iv chal must Hev until the poHmey vo' restoration vo' Hoch Dochmey, nuq joH'a' jatlhta' tIq ben Sum the nuj vo' Daj le' leghwI'pu'.
22 vaD Moses indeed ja'ta' Daq the vavpu', The joH'a' joH'a' DichDaq raise Dung a leghwI'pu' vaD SoH vo' among lIj loDnI'pu', rur jIH. SoH DIchDaq 'Ij Daq ghaH Daq Hoch Dochmey whatever ghaH jatlhtaH Daq SoH.
23 'oH DichDaq taH, vetlh Hoch qa' vetlh DichDaq ghobe' 'Ij Daq vetlh leghwI'pu' DichDaq taH utterly Qaw'ta' vo' among the ghotpu.' { Note: Deuteronomy 18:15,18-19 }
24 HIja', je Hoch the leghwI'pu' vo' Samuel je chaH 'Iv tlha'ta' after, as law' as ghaj jatlhpu;, chaH je ja'ta' vo' Dochvammey jajmey.
25 SoH 'oH the puqpu' vo' the leghwI'pu', je vo' the lay' nuq joH'a' chenmoHta' tlhej maj vavpu', ja'ta' Daq Abraham, Daq lIj tIr DichDaq Hoch the qorDu'pu' vo' the tera' taH Quch.' { Note: Genesis 22:18; 26:4 }
26 joH'a', ghajtaH raised Dung Daj toy'wI', Jesus, ngeHta' ghaH Daq SoH wa'Dich, Daq bless SoH, Daq turning DoH Hoch vo' SoH vo' lIj mIghtaHghach.
4
1 As chaH jatlhta' Daq the ghotpu, the lalDan vumwI'pu' je the HoD vo' the lalDan qach je the Sadducees ghoSta' Daq chaH,
2 taH upset because chaH taught the ghotpu je proclaimed Daq Jesus the resurrection vo' the Heghpu'.
3 chaH laid ghopmey Daq chaH, je lan chaH Daq custody until the next jaj, vaD 'oH ghaHta' DaH evening.
4 'ach law' vo' chaH 'Iv Qoyta' the mu' believed, je the mI' vo' the loDpu' ghoSta' Daq taH about vagh SaD.
5 'oH qaSta' Daq the po, vetlh chaj DevwIpu', quppu', je scribes were boSta' tay' Daq Jerusalem.
6 Annas the jen lalDan vumwI' ghaHta' pa', tlhej Caiaphas, John, Alexander, je as law' as were relatives vo' the jen lalDan vumwI'.
7 ghorgh chaH ghajta' Qampu' chaH Daq the middle vo' chaH, chaH inquired, Sum nuq HoS, joq Daq nuq pong, ghaj SoH ta'pu' vam?
8 vaj Peter, tebta' tlhej the le' qa', ja'ta' Daq chaH, SoH DevwIpu' vo' the ghotpu, je quppu' vo' Israel,
9 chugh maH 'oH examined DaHjaj concerning a QaQ deed ta'pu' Daq a crippled loD, Sum nuq means vam loD ghajtaH taH healed,
10 taH 'oH Sovta' Daq SoH Hoch, je Daq Hoch the ghotpu vo' Israel, vetlh Daq the pong vo' Jesus Christ vo' Nazareth, 'Iv SoH crucified, 'Iv joH'a' raised vo' the Heghpu', Daq ghaH ta'taH vam loD Qam naDev qaSpa' SoH Hoch.
11 ghaH ghaH the nagh nuq ghaHta' regarded as worthless Sum SoH, the builders, nuq ghajtaH moj the nach vo' the corner.' { Note: bom 118:22 }
12 pa' ghaH toDtaHghach Daq pagh latlh, vaD ghobe' ghaH pa' vay' latlh pong bIng chal, vetlh ghaH nobpu' among loDpu', Sum nuq maH must taH toDpu'!
13 DaH ghorgh chaH leghta' the boldness vo' Peter je John, je ghajta' perceived vetlh chaH were unlearned je ignorant loDpu', chaH marveled. chaH recognized vetlh chaH ghajta' taH tlhej Jesus.
14 leghtaH the loD 'Iv ghaHta' healed standing tlhej chaH, chaH laH jatlh pagh Daq 'oH.
15 'ach ghorgh chaH ghajta' ra'ta' chaH Daq jaH aside pa' vo' the council, chaH conferred among themselves,
16 ja'ta', nuq DIchDaq maH ta' Daq Dochvammey loDpu'? Because indeed a notable miracle ghajtaH taH ta'pu' vegh chaH, as ta'laH taH plainly leghpu' Sum Hoch 'Iv yIn Daq Jerusalem, je maH ta'laHbe' deny 'oH.
17 'ach vaj vetlh vam spreads ghobe' further among the ghotpu, let's threaten chaH, vetlh vo' DaH Daq chaH yImev jatlh Daq anyone Daq vam pong.
18 chaH ja' chaH, je ra'ta' chaH ghobe' Daq jatlh Daq Hoch ghobe' ghojmoH Daq the pong vo' Jesus.
19 'ach Peter je John jangta' chaH, Whether 'oH ghaH nIH Daq the leghpu' vo' joH'a' Daq 'Ij Daq SoH rather than Daq joH'a', noH vaD tlhIH'egh,
20 vaD maH ta'laHbe' QaH telling the Dochmey nuq maH leghta' je Qoyta'.
21 ghorgh chaH ghajta' further threatened chaH, chaH chaw' chaH jaH, finding ghobe' way Daq punish chaH, because vo' the ghotpu; vaD Hoch glorified joH'a' vaD vetlh nuq ghaHta' ta'pu'.
22 vaD the loD Daq 'Iv vam miracle vo' healing ghaHta' performed ghaHta' latlh than loSmaH DISmey qan.
23 taH chaw' jaH, chaH ghoSta' Daq chaj ghaj company, je reported Hoch vetlh the pIn lalDan vumwI'pu' je the quppu' ghajta' ja'ta' Daq chaH.
24 ghorgh chaH Qoyta' 'oH, chaH qengta' Dung chaj ghogh Daq joH'a' tlhej wa' accord, je ja'ta', toH joH'a', SoH 'oH joH'a', 'Iv chenmoHta' the chal, the tera', the biQ'a', je Hoch vetlh ghaH Daq chaH;
25 'Iv Sum the nuj vo' lIj toy'wI', DavID, ja'ta', qatlh ta' the tuqpu' rage, je the ghotpu' plot a lI'be' Doch?
26 The joHpu' vo' the tera' tlhap a Qam, je the DevwIpu' tlhap council tay', Daq the joH'a', je Daq Daj Christ { Note: Christ (Greek) je Messiah (Hebrew) both mean ngoHta' wa'. } .' { Note: bom 2:1-2 }
27 vaD truly, Daq vam veng Daq lIj le' toy'wI', Jesus, 'Iv SoH ngoHta', both Herod je Pontius Pilate, tlhej the Gentiles je the ghotpu vo' Israel, were boSta' tay'
28 Daq ta' whatever lIj ghop je lIj council foreordained Daq qaS.
29 DaH, joH'a', legh Daq chaj threats, je grant Daq lIj toy'wI'pu' Daq jatlh lIj mu' tlhej Hoch boldness,
30 while SoH stretch pa' lIj ghop Daq heal; je vetlh signs je wonders may taH ta'pu' vegh the pong vo' lIj le' toy'wI' Jesus.
31 ghorgh chaH ghajta' prayed, the Daq ghaHta' shaken nuqDaq chaH were boSta' tay'. chaH were Hoch tebta' tlhej the le' qa', je chaH jatlhta' the mu' vo' joH'a' tlhej boldness.
32 The qev vo' chaH 'Iv believed were vo' wa' tIq je qa'. ghobe' wa' vo' chaH claimed vetlh vay' vo' the Dochmey nuq ghaH possessed ghaHta' Daj ghaj, 'ach chaH ghajta' Hoch Dochmey Daq common.
33 tlhej Dun HoS, the apostles nobta' chaj testimony vo' the resurrection vo' the joH'a' Jesus. Dun grace ghaHta' Daq chaH Hoch.
34 vaD ghobe' ghaHta' pa' among chaH vay' 'Iv lacked, vaD as law' as were owners vo' lands joq juHmey sold chaH, je qempu' the proceeds vo' the Dochmey vetlh were sold,
35 je laid chaH Daq the apostles' qamDu', je distribution ghaHta' chenmoHta' Daq each, according as anyone ghajta' need.
36 Joses, 'Iv Sum the apostles ghaHta' surnamed Barnabas ( nuq ghaH, taH interpreted, puqloD vo' Encouragement), a Levite, a loD vo' Cyprus Sum race,
37 ghajtaH a yotlh, sold 'oH, je qempu' the Huch je laid 'oH Daq the apostles' qamDu'.
5
1 'ach a Dich loD named Ananias, tlhej Sapphira, Daj be'nal, sold a possession,
2 je polta' DoH part vo' the price, Daj be'nal je taH aware vo' 'oH, je qempu' a Dich part, je laid 'oH Daq the apostles' qamDu'.
3 'ach Peter ja'ta', Ananias, qatlh ghajtaH Satan tebta' lIj tIq Daq nep Daq the le' qa', je Daq pol DoH part vo' the price vo' the puH?
4 While SoH polta' 'oH, ta'be' 'oH remain lIj ghaj? After 'oH ghaHta' sold, wasn't 'oH Daq lIj HoS? chay' ghaH 'oH vetlh SoH ghaj conceived vam Doch Daq lIj tIq? SoH ghajbe' lied Daq loDpu', 'ach Daq joH'a'.
5 Ananias, hearing Dochvammey mu'mey, pumta' bIng je Heghta'. Dun taHvIp ghoSta' Daq Hoch 'Iv Qoyta' Dochvammey Dochmey.
6 The Qup loDpu' Hu' je wrapped ghaH Dung, je chaH qengta' ghaH pa' je buried ghaH.
7 About wej hours later, Daj be'nal, ghobe' knowing nuq ghajta' qaSta', ghoSta' Daq.
8 Peter jangta' Daj, ja' jIH whether SoH sold the puH vaD vaj 'ar. ghaH ja'ta', HIja', vaD vaj 'ar.
9 'ach Peter tlhobta' Daj, chay' ghaH 'oH vetlh SoH ghaj agreed tay' Daq tempt the qa' vo' the joH'a'? yIlegh, the qamDu' vo' chaH 'Iv ghaj buried lIj loDnal 'oH Daq the lojmIt, je chaH DichDaq carry SoH pa'.
10 ghaH pumta' bIng SibI' Daq Daj qamDu', je Heghta'. The Qup loDpu' ghoSta' Daq je tu'ta' Daj Heghpu', je chaH qengta' Daj pa' je buried Daj Sum Daj loDnal.
11 Dun taHvIp ghoSta' Daq the Hoch assembly, je Daq Hoch 'Iv Qoyta' Dochvammey Dochmey.
12 Sum the ghopmey vo' the apostles law' signs je wonders were ta'pu' among the ghotpu. chaH were Hoch tlhej wa' accord Daq Solomon's porch.
13 pagh vo' the leS dared Daq join chaH, however the ghotpu honored chaH.
14 latlh believers were added Daq the joH'a', multitudes vo' both loDpu' je be'pu'.
15 chaH 'ach qengta' pa' the rop Daq the streets, je laid chaH Daq cots je mattresses, vaj vetlh as Peter ghoSta' Sum, Daq the least Daj QIb might overshadow 'op vo' chaH.
16 Multitudes je ghoSta' tay' vo' the vengmey around Jerusalem, bringing rop ghotpu, je chaH 'Iv were tormented Sum Say'Ha' spirits: je chaH were Hoch healed.
17 'ach the jen lalDan vumwI' rose Dung, je Hoch chaH 'Iv were tlhej ghaH ( nuq ghaH the sect vo' the Sadducees), je chaH were tebta' tlhej jealousy,
18 je laid ghopmey Daq the apostles, je lan chaH Daq public custody.
19 'ach an Duy vo' the joH'a' poSmaHpu' the prison doors Sum ram, je qempu' chaH pa', je ja'ta',
20 jaH Qam je jatlh Daq the lalDan qach Daq the ghotpu Hoch the mu'mey vo' vam yIn.
21 ghorgh chaH Qoyta' vam, chaH 'elta' Daq the lalDan qach about daybreak, je taught. 'ach the jen lalDan vumwI' ghoSta', je chaH 'Iv were tlhej ghaH, je ja' the council tay', je Hoch the senate vo' the puqpu' vo' Israel, je ngeHta' Daq the prison Daq ghaj chaH qempu'.
22 'ach the officers 'Iv ghoSta' ta'be' tu' chaH Daq the prison. chaH cheghta' je reported,
23 maH tu'ta' the prison shut je locked, je the guards standing qaSpa' the doors, 'ach ghorgh maH poSmaHpu' chaH, maH tu'ta' ghobe' wa' inside!
24 DaH ghorgh the jen lalDan vumwI', the HoD vo' the lalDan qach, je the pIn lalDan vumwI'pu' Qoyta' Dochvammey mu'mey, chaH were very perplexed about chaH je nuq might moj vo' vam.
25 wa' ghoSta' je ja'ta' chaH, yIlegh, the loDpu' 'Iv SoH lan Daq prison 'oH Daq the lalDan qach, standing je teaching the ghotpu.
26 vaj the HoD mejta' tlhej the officers, je qempu' chaH Hutlh violence, vaD chaH were vIp vetlh the ghotpu might nagh chaH.
27 ghorgh chaH ghajta' qempu' chaH, chaH cher chaH qaSpa' the council. The jen lalDan vumwI' questioned chaH,
28 ja'ta', ta'be' maH strictly ra'ta'ghach mu'mey SoH ghobe' Daq ghojmoH Daq vam pong? yIlegh, SoH ghaj tebta' Jerusalem tlhej lIj teaching, je intend Daq qem vam man's 'Iw Daq maH.
29 'ach Peter je the apostles jangta', maH must obey joH'a' rather than loDpu'.
30 The joH'a' vo' maj vavpu' raised Dung Jesus, 'Iv SoH HoHta', hanging ghaH Daq a Sor.
31 joH'a' exalted ghaH tlhej Daj nIH ghop Daq taH a joHHom je a toDwI', Daq nob repentance Daq Israel, je remission vo' yemmey.
32 maH 'oH Daj witnesses vo' Dochvammey Dochmey; je vaj je ghaH the le' qa', 'Iv joH'a' ghajtaH nobpu' Daq chaH 'Iv obey ghaH.
33 'ach chaH, ghorgh chaH Qoyta' vam, were pe' Daq the tIq, je determined Daq HoH chaH.
34 'ach wa' Qampu' Dung Daq the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher vo' the chutghachmey, honored Sum Hoch the ghotpu, je ra'ta' Daq lan the apostles pa' vaD a mach while.
35 ghaH ja'ta' Daq chaH, SoH loDpu' vo' Israel, taH careful concerning Dochvammey loDpu', nuq SoH 'oH about Daq ta'.
36 vaD qaSpa' Dochvammey jajmey Theudas rose Dung, making himself pa' Daq taH somebody; Daq 'Iv a mI' vo' loDpu', about loS vatlh, joined themselves: 'Iv ghaHta' slain; je Hoch, as law' as obeyed ghaH, were dispersed, je ghoSta' Daq pagh.
37 After vam loD, Judas vo' Galilee rose Dung Daq the jajmey vo' the enrollment, je drew DoH 'op ghotpu after ghaH. ghaH je perished, je Hoch, as law' as obeyed ghaH, were scattered abroad.
38 DaH jIH ja' SoH, withdraw vo' Dochvammey loDpu', je mej chaH mob. vaD chugh vam qeS joq vam vum ghaH vo' loDpu', 'oH DichDaq taH lujqu'pu'.
39 'ach chugh 'oH ghaH vo' joH'a', SoH DichDaq ghobe' taH laH Daq overthrow 'oH, je SoH would taH tu'ta' 'ach Daq taH fighting Daq joH'a'!
40 chaH agreed tlhej ghaH. Summoning the apostles, chaH beat chaH je ra'ta' chaH ghobe' Daq jatlh Daq the pong vo' Jesus, je chaw' chaH jaH.
41 chaH vaj departed vo' the Daq vo' the council, rejoicing vetlh chaH were counted worthy Daq suffer dishonor vaD Jesus' pong.
42 Hoch jaj, Daq the lalDan qach je Daq home, chaH never stopped teaching je preaching Jesus, the Christ.
6
1 DaH Daq chaH jajmey, ghorgh the mI' vo' the ghojwI'pu' ghaHta' multiplying, a complaint Hu' vo' the Hellenists { Note: The Hellenists used Greek language je culture, 'ach 'a' chaH were je vo' Hebrew descent. } Daq the Hebrews, because chaj widows were neglected Daq the daily toy'taHghach.
2 The cha' wa'maH summoned the qev vo' the ghojwI'pu' je ja'ta', 'oH ghaH ghobe' appropriate vaD maH Daq lon the mu' vo' joH'a' je toy' tables.
3 vaj select vo' among SoH, loDnI'pu', Soch loDpu' vo' QaQ report, teblu'ta' vo' the le' qa' je vo' valtaHghach, 'Iv maH may appoint Dung vam business.
4 'ach maH DichDaq continue steadfastly Daq tlhobtaHghach je Daq the ministry vo' the mu'.
5 Dochvammey mu'mey pleased the Hoch qev. chaH chose Stephen, a loD teblu'ta' vo' HartaHghach je vo' the le' qa', Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, je Nicolaus, a proselyte vo' Antioch;
6 'Iv chaH cher qaSpa' the apostles. ghorgh chaH ghajta' prayed, chaH laid chaj ghopmey Daq chaH.
7 The mu' vo' joH'a' increased je the mI' vo' the ghojwI'pu' multiplied Daq Jerusalem exceedingly. A Dun company vo' the lalDan vumwI'pu' were loblu'taH Daq the HartaHghach.
8 Stephen, teblu'ta' vo' HartaHghach je HoS, performed Dun wonders je signs among the ghotpu.
9 'ach 'op vo' chaH 'Iv were vo' the synagogue ja' The Libertines, je vo' the Cyrenians, vo' the Alexandrians, je vo' chaH vo' Cilicia je Asia Hu', disputing tlhej Stephen.
10 chaH weren't laH Daq withstand the valtaHghach je the qa' Sum nuq ghaH jatlhta'.
11 vaj chaH secretly induced loDpu' Daq jatlh, maH ghaj Qoyta' ghaH jatlh blasphemous mu'mey Daq Moses je joH'a'.
12 chaH stirred Dung the ghotpu, the quppu', je the scribes, je ghoSta' Daq ghaH je seized ghaH, je qempu' ghaH Daq Daq the council,
13 je cher Dung false witnesses 'Iv ja'ta', vam loD never stops speaking blasphemous mu'mey Daq vam le' Daq je the chutghachmey.
14 vaD maH ghaj Qoyta' ghaH jatlh vetlh vam Jesus vo' Nazareth DichDaq Qaw' vam Daq, je DichDaq change the customs nuq Moses toDta' Daq maH.
15 Hoch 'Iv ba'ta' Daq the council, fastening chaj mInDu' Daq ghaH, leghta' Daj qab rur 'oH ghaHta' the qab vo' an Duy.
7
1 The jen lalDan vumwI' ja'ta', 'oH Dochvammey Dochmey vaj?
2 ghaH ja'ta', loDnI'pu' je vavpu', 'Ij. The joH'a' vo' batlh appeared Daq maj vav Abraham, ghorgh ghaH ghaHta' Daq Mesopotamia, qaSpa' ghaH yInta' Daq Haran,
3 je ja'ta' Daq ghaH, tlhap pa' vo' lIj puH, je vo' lIj relatives, je ghoS Daq a puH nuq jIH DichDaq cha' SoH.' { Note: Genesis 12:1 }
4 vaj ghaH ghoSta' pa' vo' the puH vo' the Chaldaeans, je yInta' Daq Haran. vo' pa', ghorgh Daj vav ghaHta' Heghpu', joH'a' moved ghaH Daq vam puH, nuqDaq SoH 'oH DaH yIntaH.
5 ghaH nobta' ghaH ghobe' inheritance Daq 'oH, ghobe', ghobe' vaj 'ar as Daq cher Daj qam Daq. ghaH promised vetlh ghaH would nob 'oH Daq ghaH vaD a possession, je Daq Daj tIr after ghaH, ghorgh ghaH vIHHa' ghajta' ghobe' puq.
6 joH'a' jatlhta' Daq vam way: vetlh Daj tIr would live as aliens Daq a strange puH, je vetlh chaH would taH enslaved je mistreated vaD loS vatlh DISmey.
7 jIH DichDaq noH the Hatlh Daq nuq chaH DichDaq taH Daq bondage,' ja'ta' joH'a', je after vetlh DichDaq chaH ghoS pa', je toy' jIH Daq vam Daq.' { Note: Genesis 15:13-14 }
8 ghaH nobta' ghaH the lay' vo' circumcision. vaj Abraham mojta' the vav vo' Isaac, je circumcised ghaH the eighth jaj. Isaac mojta' the vav vo' Jacob, je Jacob mojta' the vav vo' the cha' wa'maH patriarchs.
9 The patriarchs, moved tlhej jealousy Daq Joseph, sold ghaH Daq Egypt. joH'a' ghaHta' tlhej ghaH,
10 je toDta' ghaH pa' vo' Hoch Daj afflictions, je nobta' ghaH favor je valtaHghach qaSpa' Pharaoh, joH vo' Egypt. ghaH chenmoHta' ghaH governor Dung Egypt je Hoch Daj tuq.
11 DaH a famine ghoSta' Dung Hoch the puH vo' Egypt je Canaan, je Dun affliction. maj vavpu' tu'ta' ghobe' Soj.
12 'ach ghorgh Jacob Qoyta' vetlh pa' ghaHta' grain Daq Egypt, ghaH ngeHta' pa' maj vavpu' the wa'Dich poH.
13 Daq the cha'DIch poH Joseph ghaHta' chenmoHta' Sovta' Daq Daj loDnI'pu', je Joseph's race ghaHta' 'angta' Daq Pharaoh.
14 Joseph ngeHta', je summoned Jacob, Daj vav, je Hoch Daj relatives, seventy- vagh souls.
15 Jacob mejta' bIng Daq Egypt, je ghaH Heghta', himself je maj vavpu',
16 je chaH were qempu' DoH Daq Shechem, je laid Daq the tomb vetlh Abraham bought vaD a price Daq baS chIS vo' the puqpu' vo' Hamor vo' Shechem.
17 'ach as the poH vo' the promise ghoSta' close nuq joH'a' ghajta' sworn Daq Abraham, the ghotpu grew je multiplied Daq Egypt,
18 until pa' Hu' a different joH, 'Iv ta'be' Sov Joseph.
19 The rap tlhapta' advantage vo' maj race, je mistreated maj vavpu', je forced chaH Daq throw pa' chaj babies, vaj vetlh chaH wouldn't stay yIn.
20 Daq vetlh poH Moses ghaHta' bogh, je ghaHta' exceedingly handsome. ghaH ghaHta' je'moHta' wej months Daq Daj father's tuq.
21 ghorgh ghaH ghaHta' thrown pa', Pharaoh's puqbe' tlhapta' ghaH Dung, je reared ghaH as Daj ghaj puqloD.
22 Moses ghaHta' instructed Daq Hoch the valtaHghach vo' the Egyptians. ghaH ghaHta' HoS Daq Daj mu'mey je vum.
23 'ach ghorgh ghaH ghaHta' loSmaH DISmey qan, 'oH ghoSta' Daq Daj tIq Daq visit Daj loDnI'pu' { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev je nuqDaq the context allows may taH je correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. } , the puqpu' vo' Israel.
24 leghtaH wa' vo' chaH suffer wrong, ghaH defended ghaH, je avenged ghaH 'Iv ghaHta' Suvta', striking the Egyptian.
25 ghaH supposed vetlh Daj loDnI'pu' understood vetlh joH'a', Sum Daj ghop, ghaHta' giving chaH deliverance; 'ach chaH ta'be' understand.
26 The jaj following, ghaH appeared Daq chaH as chaH Suvta', je urged chaH Daq taH Daq roj again, ja'ta', Sirs, SoH 'oH loDnI'pu'. qatlh ta' SoH wrong wa' another?'
27 'ach ghaH 'Iv ta'ta' Daj jIl wrong pushed ghaH DoH, ja'ta', 'Iv chenmoHta' SoH a ruler je a noH Dung maH?
28 ta' SoH want Daq HoH jIH, as SoH HoHta' the Egyptian yesterday?' { Note: Exodus 2:14 }
29 Moses Haw'ta' Daq vam ja'ta', je mojta' a stranger Daq the puH vo' Midian, nuqDaq ghaH mojta' the vav vo' cha' puqloDpu'.
30 ghorgh loSmaH DISmey were fulfilled, an Duy vo' the joH'a' appeared Daq ghaH Daq the ngem vo' Mount Sinai, Daq a flame vo' qul Daq a bush.
31 ghorgh Moses leghta' 'oH, ghaH wondered Daq the leghpu'. As ghaH ghoSta' close Daq legh, a ghogh vo' the joH'a' ghoSta' Daq ghaH,
32 jIH 'oH the joH'a' vo' lIj vavpu', the joH'a' vo' Abraham, the joH'a' vo' Isaac, je the joH'a' vo' Jacob.' { Note: Exodus 3:6 } Moses trembled, je dared ghobe' legh.
33 The joH'a' ja'ta' Daq ghaH, tlhap lIj sandals litHa' vo' lIj qamDu', vaD the Daq nuqDaq SoH Qam ghaH le' yav.
34 jIH ghaj DIch leghpu' the affliction vo' wIj ghotpu vetlh ghaH Daq Egypt, je ghaj Qoyta' chaj groaning. jIH ghaj ghoS bIng Daq toD chaH. DaH ghoS, jIH DichDaq ngeH SoH Daq Egypt.' { Note: Exodus 3:5,7-8,10 }
35 vam Moses, 'Iv chaH refused, ja'ta', 'Iv chenmoHta' SoH a ruler je a noH?' joH'a' ghajtaH ngeHta' ghaH as both a ruler je a deliverer Sum the ghop vo' the Duy 'Iv appeared Daq ghaH Daq the bush.
36 vam loD led chaH pa', ghajtaH worked wonders je signs Daq Egypt, Daq the Doq biQ'a', je Daq the ngem vaD loSmaH DISmey.
37 vam ghaH vetlh Moses, 'Iv ja'ta' Daq the puqpu' vo' Israel, The joH'a' maj joH'a' DichDaq raise Dung a leghwI'pu' vaD SoH vo' among lIj loDnI'pu', rur jIH. { Note: TR adds SoH DIchDaq 'Ij Daq ghaH. } ' { Note: Deuteronomy 18:15 }
38 vam ghaH ghaH 'Iv ghaHta' Daq the assembly Daq the ngem tlhej the Duy vetlh jatlhta' Daq ghaH Daq Mount Sinai, je tlhej maj vavpu', 'Iv Hevta' yIntaH oracles Daq nob Daq maH,
39 Daq 'Iv maj vavpu' wouldn't taH loblu'taH, 'ach rejected ghaH, je tlhe'ta' DoH Daq chaj tIQDu' Daq Egypt,
40 ja'ta' Daq Aaron, chenmoH maH Qunpu' vetlh DichDaq jaH qaSpa' maH, vaD as vaD vam Moses, 'Iv led maH pa' vo' the puH vo' Egypt, maH yImev Sov nuq ghajtaH moj vo' ghaH.' { Note: Exodus 32:1 }
41 chaH chenmoHta' a calf Daq chaH jajmey, je qempu' a sacrifice Daq the idol, je rejoiced Daq the vum vo' chaj ghopmey.
42 'ach joH'a' tlhe'ta', je nobta' chaH Dung Daq toy' the army vo' the sky, { Note: vam idiom laH je taH translatted mangghom vo' chal, joq angelic beings, joq heavenly bodies. } as 'oH ghaH ghItlhta' Daq the paq vo' the leghwI'pu', ta'ta' SoH nob Daq jIH slain Ha'DIbaH je nobmey loSmaH DISmey Daq the ngem, toH tuq vo' Israel?
43 SoH tlhapta' Dung the juHHom vo' Moloch, the Hov vo' lIj joH'a' Rephan, the figures nuq SoH chenmoHta' Daq lalDan toy'. jIH DichDaq carry SoH DoH { Note: Amos 5:25-27 } beyond Babylon.'
44 maj vavpu' ghajta' the juHHom vo' the testimony Daq the ngem, 'ach as ghaH 'Iv jatlhta' Daq Moses ra'ta' ghaH Daq chenmoH 'oH according Daq the pattern vetlh ghaH ghajta' leghpu';
45 nuq je maj vavpu', Daq chaj tlhe', qempu' Daq tlhej Joshua ghorgh chaH 'elta' Daq the possession vo' the tuqpu', 'Iv joH'a' drove pa' qaSpa' the qab vo' maj vavpu', Daq the jajmey vo' DavID,
46 'Iv tu'ta' favor Daq the leghpu' vo' joH'a', je tlhobta' Daq tu' a juH vaD the joH'a' vo' Jacob.
47 'ach Solomon chenta' ghaH a tuq.
48 However, the HochHom jen ta'be' yIn Daq temples chenmoHta' tlhej ghopmey, as the leghwI'pu' jatlhtaH,
49 chal ghaH wIj quS'a', je the tera' a footstool vaD wIj qamDu'. nuq kind vo' tuq DichDaq SoH chen jIH?' jatlhtaH the joH'a'; joq nuq ghaH the Daq vo' wIj leS?
50 ta'be' wIj ghop chenmoH Hoch Dochvammey Dochmey?' { Note: Isaiah 66:1-2 }
51 SoH stiff-necked je uncircumcised Daq tIq je qoghDu', SoH always resist the le' qa'! As lIj vavpu' ta'ta', vaj SoH ta'.
52 nuq vo' the leghwI'pu' ta'be' lIj vavpu' persecute? chaH HoHta' chaH 'Iv foretold the choltaH vo' the QaQtaHghach wa', vo' 'Iv SoH ghaj DaH moj betrayers je chotwI'pu'.
53 SoH Hevta' the chutghachmey as 'oH ghaHta' ordained Sum Duy''a'pu', je ta'be' pol 'oH!
54 DaH ghorgh chaH Qoyta' Dochvammey Dochmey, chaH were pe' Daq the tIq, je chaH gnashed Daq ghaH tlhej chaj teeth.
55 'ach ghaH, taH teblu'ta' vo' the le' qa', nejta' Dung steadfastly Daq chal, je leghta' the batlh vo' joH'a', je Jesus standing Daq the nIH ghop vo' joH'a',
56 je ja'ta', yIlegh, jIH legh the chal poSmaHpu', je the puqloD vo' loD standing Daq the nIH ghop vo' joH'a'!
57 'ach chaH SaQta' pa' tlhej a loud ghogh, je stopped chaj qoghDu', je rushed Daq ghaH tlhej wa' accord.
58 chaH threw ghaH pa' vo' the veng, je stoned ghaH. The witnesses placed chaj garments Daq the qamDu' vo' a Qup loD named Saul.
59 chaH stoned Stephen as ghaH ja' pa', ja'ta', joH'a' Jesus, Hev wIj qa'!
60 ghaH kneeled bIng, je SaQta' tlhej a loud ghogh, joH'a', yImev 'uch vam yem Daq chaH! ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, ghaH pumta' asleep.
8
1 Saul ghaHta' consenting Daq Daj Hegh. A Dun persecution Hu' Daq the assembly nuq ghaHta' Daq Jerusalem Daq vetlh jaj. chaH were Hoch scattered abroad throughout the regions vo' Judea je Samaria, except vaD the apostles.
2 Devout loDpu' buried Stephen, je lamented greatly Dung ghaH.
3 'ach Saul ravaged the assembly, entering Daq Hoch tuq, je dragged both loDpu' je be'pu' litHa' Daq prison.
4 vaj chaH 'Iv were scattered abroad mejta' around preaching the mu'.
5 Philip mejta' bIng Daq the veng vo' Samaria, je proclaimed Daq chaH the Christ.
6 The multitudes listened tlhej wa' accord Daq the Dochmey vetlh were jatlhpu; Sum Philip, ghorgh chaH Qoyta' je leghta' the signs nuq ghaH ta'ta'.
7 vaD Say'Ha' spirits ghoSta' pa' vo' law' vo' chaH 'Iv ghajta' chaH. chaH ghoSta' pa', crying tlhej a loud ghogh. law' 'Iv ghajta' taH paralyzed je lame were healed.
8 pa' ghaHta' Dun Quch Daq vetlh veng.
9 'ach pa' ghaHta' a Dich loD, Simon Sum pong, 'Iv used Daq practice sorcery Daq the veng, je amazed the ghotpu vo' Samaria, making himself pa' Daq taH 'op Dun wa',
10 Daq 'Iv chaH Hoch listened, vo' the least Daq the greatest, ja'ta', vam loD ghaH vetlh Dun HoS vo' joH'a'.
11 chaH listened Daq ghaH, because vaD a tIq poH ghaH ghajta' amazed chaH tlhej Daj sorceries.
12 'ach ghorgh chaH believed Philip preaching QaQ news concerning the Kingdom vo' joH'a' je the pong vo' Jesus Christ, chaH were baptized, both loDpu' je be'pu'.
13 Simon himself je believed. taH baptized, ghaH continued tlhej Philip. leghtaH signs je Dun miracles occurring, ghaH ghaHta' amazed.
14 DaH ghorgh the apostles 'Iv were Daq Jerusalem Qoyta' vetlh Samaria ghajta' Hevta' the mu' vo' joH'a', chaH ngeHta' Peter je John Daq chaH,
15 'Iv, ghorgh chaH ghajta' ghoS bIng, prayed vaD chaH, vetlh chaH might Hev the le' qa';
16 vaD as yet ghaH ghajta' fallen Daq pagh vo' chaH. chaH ghajta' neH taH baptized Daq the pong vo' Christ Jesus.
17 vaj chaH laid chaj ghopmey Daq chaH, je chaH Hevta' the le' qa'.
18 DaH ghorgh Simon leghta' vetlh the le' qa' ghaHta' nobpu' vegh the laying Daq vo' the apostles' ghopmey, ghaH nobta' chaH Huch,
19 ja'ta', nob jIH je vam HoS, vetlh 'Iv jIH lay wIj ghopmey Daq may Hev the le' qa'.
20 'ach Peter ja'ta' Daq ghaH, May lIj baS chIS perish tlhej SoH, because SoH thought SoH laH obtain the gift vo' joH'a' tlhej Huch!
21 SoH ghaj ghobe' part ghobe' lot Daq vam matter, vaD lIj tIq 'oHbe' nIH qaSpa' joH'a'.
22 Repent vaj vo' vam, lIj mIghtaHghach, je tlhob joH'a' chugh perhaps the thought vo' lIj tIq may taH forgiven SoH.
23 vaD jIH legh vetlh SoH 'oH Daq the gall vo' bitterness je Daq the bondage vo' He'taHghach.
24 Simon jangta', tlhob vaD jIH Daq the joH'a', vetlh pagh vo' the Dochmey nuq SoH ghaj jatlhpu; qaS Daq jIH.
25 chaH vaj, ghorgh chaH ghajta' testified je jatlhpu; the mu' vo' the joH'a', cheghta' Daq Jerusalem, je preached the QaQ News Daq law' villages vo' the Samaritans.
26 'ach an Duy vo' the joH'a' jatlhta' Daq Philip, ja'ta', Hu', je jaH toward the pemHov poS Daq the way vetlh goes bIng vo' Jerusalem Daq Gaza. vam ghaH a desert.
27 ghaH Hu' je mejta'; je yIlegh, pa' ghaHta' a loD vo' Ethiopia, a eunuch vo' Dun authority bIng Candace, queen vo' the Ethiopians, 'Iv ghaHta' Dung Hoch Daj treasure, 'Iv ghajta' ghoS Daq Jerusalem Daq lalDan toy'.
28 ghaH ghaHta' returning je sitting Daq Daj chariot, je ghaHta' reading the leghwI'pu' Isaiah.
29 The qa' ja'ta' Daq Philip, jaH Sum, je join SoH'egh Daq vam chariot.
30 Philip ran Daq ghaH, je Qoyta' ghaH reading Isaiah the leghwI'pu', je ja'ta', ta' SoH understand nuq SoH 'oH reading?
31 ghaH ja'ta', chay' ta'laH jIH, unless someone explains 'oH Daq jIH? ghaH begged Philip Daq ghoS Dung je ba' tlhej ghaH.
32 DaH the passage vo' the Scripture nuq ghaH ghaHta' reading ghaHta' vam, ghaH ghaHta' led as a Suy' Daq the slaughter. As a lamb qaSpa' Daj shearer ghaH silent, vaj ghaH ta'be' poSmoH Daj nuj.
33 Daq Daj humiliation, Daj yoj ghaHta' tlhappu' DoH. 'Iv DichDaq declare Daj generation? vaD Daj yIn ghaH tlhappu' vo' the tera'. { Note: Isaiah 53:7,8 }
34 The eunuch jangta' Philip, 'Iv ghaH the leghwI'pu' talking about? About himself, joq about someone else?
35 Philip poSmaHpu' Daj nuj, je tagh vo' vam Scripture, preached Daq ghaH Jesus.
36 As chaH mejta' Daq the way, chaH ghoSta' Daq 'op bIQ, je the eunuch ja'ta', yIlegh, naDev ghaH bIQ. nuq ghaH keeping jIH vo' taH baptized?
37 { Note: TR adds Philip ja'ta', chugh SoH Har tlhej Hoch lIj tIq, SoH may.' ghaH jangta', jIH Har vetlh Jesus Christ ghaH the puqloD vo' joH'a'.' }
38 ghaH ra'ta' the chariot Daq Qam vIHHa', je chaH both mejta' bIng Daq the bIQ, both Philip je the eunuch, je ghaH baptized ghaH.
39 ghorgh chaH ghoSta' Dung pa' vo' the bIQ, the qa' vo' the joH'a' caught Philip DoH, je the eunuch ta'be' legh ghaH vay' latlh, vaD ghaH mejta' Daq Daj way rejoicing.
40 'ach Philip ghaHta' tu'ta' Daq Azotus. Passing vegh, ghaH preached the QaQ News Daq Hoch the vengmey, until ghaH ghoSta' Daq Caesarea.
9
1 'ach Saul, vIHHa' breathing threats je slaughter Daq the ghojwI'pu' vo' the joH'a', mejta' Daq the jen lalDan vumwI',
2 je tlhobta' vaD letters vo' ghaH Daq the synagogues vo' Damascus, vetlh chugh ghaH tu'ta' vay' 'Iv were vo' the Way, whether loDpu' joq be'pu', ghaH might qem chaH bagh Daq Jerusalem.
3 As ghaH traveled, 'oH qaSta' vetlh ghaH got close Daq Damascus, je suddenly a wov vo' the sky shone around ghaH.
4 ghaH pumta' Daq the tera', je Qoyta' a ghogh ja'ta' Daq ghaH, Saul, Saul, qatlh ta' SoH persecute jIH?
5 ghaH ja'ta', 'Iv 'oH SoH, joH'a'? The joH'a' ja'ta', jIH 'oH Jesus, 'Iv SoH 'oH persecuting. { Note: TR adds It's hard vaD SoH Daq kick Daq the goads. }
6 'ach { Note: TR omits 'ach } Hu' Dung, je 'el Daq the veng, je SoH DichDaq taH ja'ta' nuq SoH must ta'.
7 The loDpu' 'Iv traveled tlhej ghaH Qampu' speechless, hearing the sound, 'ach leghtaH ghobe' wa'.
8 Saul Hu' vo' the yav, je ghorgh Daj mInDu' were poSmaHpu', ghaH leghta' ghobe' wa'. chaH led ghaH Sum the ghop, je qempu' ghaH Daq Damascus.
9 ghaH ghaHta' Hutlh leghpu' vaD wej jajmey, je ghobe' ate ghobe' drank.
10 DaH pa' ghaHta' a Dich disciple Daq Damascus named Ananias. The joH'a' ja'ta' Daq ghaH Daq a leghtaHghach, Ananias! ghaH ja'ta', yIlegh, it's jIH, joH'a'.
11 The joH'a' ja'ta' Daq ghaH, Hu', je jaH Daq the street nuq ghaH ja' Straight, je inquire Daq the tuq vo' Judah { Note: joq, Judas } vaD wa' named Saul, a loD vo' Tarsus. vaD yIlegh, ghaH ghaH praying,
12 je Daq a leghtaHghach ghaH ghajtaH leghpu' a loD named Ananias choltaH Daq, je laying Daj ghopmey Daq ghaH, vetlh ghaH might Hev Daj leghpu'.
13 'ach Ananias jangta', joH'a', jIH ghaj Qoyta' vo' law' about vam loD, chay' 'ar mIghtaHghach ghaH ta'ta' Daq lIj saints Daq Jerusalem.
14 naDev ghaH ghajtaH authority vo' the pIn lalDan vumwI'pu' Daq bind Hoch 'Iv ja' Daq lIj pong.
15 'ach the joH'a' ja'ta' Daq ghaH, jaH lIj way, vaD ghaH ghaH wIj wIvpu' vessel Daq SIq wIj pong qaSpa' the tuqpu' je joHpu', je the puqpu' vo' Israel.
16 vaD jIH DichDaq cha' ghaH chay' law' Dochmey ghaH must suffer vaD wIj name's chIch.
17 Ananias departed, je 'elta' Daq the tuq. Laying Daj ghopmey Daq ghaH, ghaH ja'ta', loDnI' Saul, the joH'a', 'Iv appeared Daq SoH Daq the road Sum nuq SoH ghoSta', ghajtaH ngeHta' jIH, vetlh SoH may Hev lIj leghpu', je taH tebta' tlhej the le' qa'.
18 SibI' something rur scales pumta' vo' Daj mInDu', je ghaH Hevta' Daj leghpu'. ghaH Hu' je ghaHta' baptized.
19 ghaH tlhapta' Soj je ghaHta' strengthened. Saul stayed several jajmey tlhej the ghojwI'pu' 'Iv were Daq Damascus.
20 SibI' Daq the synagogues ghaH proclaimed the Christ, vetlh ghaH ghaH the puqloD vo' joH'a'.
21 Hoch 'Iv Qoyta' ghaH were amazed, je ja'ta', 'oHbe' vam ghaH 'Iv Daq Jerusalem chenmoHta' havoc vo' chaH 'Iv ja' Daq vam pong? je ghaH ghajta' ghoS naDev intending Daq qem chaH bagh qaSpa' the pIn lalDan vumwI'pu'!
22 'ach Saul increased latlh Daq HoS, je mISmoHpu' the Jews 'Iv yInta' Daq Damascus, proving vetlh vam ghaH the Christ.
23 ghorgh law' jajmey were fulfilled, the Jews conspired tay' Daq HoH ghaH,
24 'ach chaj plot mojta' Sovta' Daq Saul. chaH watched the lojmItmey both jaj je ram vetlh chaH might HoH ghaH,
25 'ach Daj ghojwI'pu' tlhapta' ghaH Sum ram, je chaw' ghaH bIng vegh the wall, lowering ghaH Daq a basket.
26 ghorgh Saul ghajta' ghoS Daq Jerusalem, ghaH tried Daq join himself Daq the ghojwI'pu'; 'ach chaH were Hoch vIp vo' ghaH, ghobe' believing vetlh ghaH ghaHta' a disciple.
27 'ach Barnabas tlhapta' ghaH, je qempu' ghaH Daq the apostles, je declared Daq chaH chay' ghaH ghajta' leghpu' the joH'a' Daq the way, je vetlh ghaH ghajta' jatlhpu; Daq ghaH, je chay' Daq Damascus ghaH ghajta' preached boldly Daq the pong vo' Jesus.
28 ghaH ghaHta' tlhej chaH entering Daq { Note: TR je NU chel je ghoS pa' } Jerusalem,
29 preaching boldly Daq the pong vo' the joH'a'. ghaH jatlhta' je disputed Daq the Hellenists, { Note: The Hellenists were Hebrews 'Iv used Greek language je culture. } 'ach chaH were seeking Daq HoH ghaH.
30 ghorgh the loDnI'pu' { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev je nuqDaq the context allows may je taH correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. } knew 'oH, chaH qempu' ghaH bIng Daq Caesarea, je ngeHta' ghaH litHa' Daq Tarsus.
31 vaj the yejmey throughout Hoch Judea je Galilee je Samaria ghajta' roj, je were chenta' Dung. chaH were multiplied, walking Daq the taHvIp vo' the joH'a' je Daq the belmoH vo' the le' qa'.
32 'oH qaSta', as Peter mejta' throughout Hoch chaH parts, ghaH ghoSta' bIng je Daq the saints 'Iv yInta' Daq Lydda.
33 pa' ghaH tu'ta' a Dich loD named Aeneas, 'Iv ghajta' taH bedridden vaD eight DISmey, because ghaH ghaHta' paralyzed.
34 Peter ja'ta' Daq ghaH, Aeneas, Jesus Christ heals SoH. tlhap Dung je chenmoH lIj bed! SibI' ghaH Hu'.
35 Hoch 'Iv yInta' Daq Lydda je Daq Sharon leghta' ghaH, je chaH tlhe'ta' Daq the joH'a'.
36 DaH pa' ghaHta' Daq Joppa a Dich disciple named Tabitha, nuq ghorgh translated, means Dorcas. { Note: Dorcas ghaH Greek vaD Gazelle. } vam be' ghaHta' teblu'ta' vo' QaQ vum je vangtaH vo' pung nuq ghaH ta'ta'.
37 'oH qaSta' Daq chaH jajmey vetlh ghaH pumta' rop, je Heghta'. ghorgh chaH ghajta' washed Daj, chaH laid Daj Daq an upper chamber.
38 As Lydda ghaHta' Sum Joppa, the ghojwI'pu', hearing vetlh Peter ghaHta' pa', ngeHta' cha' loDpu' { Note: Reading vo' NU, TR; MT omits cha' loDpu' } Daq ghaH, imploring ghaH ghobe' Daq delay Daq choltaH Daq chaH.
39 Peter got Dung je mejta' tlhej chaH. ghorgh ghaH ghajta' ghoS, chaH qempu' ghaH Daq the upper chamber. Hoch the widows Qampu' Sum ghaH weeping, je showing the coats je garments nuq Dorcas ghajta' chenmoHta' while ghaH ghaHta' tlhej chaH.
40 Peter lan chaH Hoch pa', je kneeled bIng je prayed. Turning Daq the body, ghaH ja'ta', Tabitha, tlhap Dung! ghaH poSmaHpu' Daj mInDu', je ghorgh ghaH leghta' Peter, ghaH ba'ta' Dung.
41 ghaH nobta' Daj Daj ghop, je raised Daj Dung. ja'taH the saints je widows, ghaH presented Daj yIn.
42 je 'oH mojta' Sovta' throughout Hoch Joppa, je law' believed Daq the joH'a'.
43 'oH qaSta', vetlh ghaH stayed law' jajmey Daq Joppa tlhej wa' Simon, a tanner.
10
1 DaH pa' ghaHta' a Dich loD Daq Caesarea, Cornelius Sum pong, a centurion vo' nuq ghaHta' ja' the Italian Regiment,
2 a devout loD, je wa' 'Iv feared joH'a' tlhej Hoch Daj tuq, 'Iv nobta' gifts vaD the needy generously Daq the ghotpu, je always prayed Daq joH'a'.
3 Daq about the ninth hour vo' the jaj { Note: 3:00 PM } , ghaH clearly leghta' Daq a leghtaHghach an Duy vo' joH'a' choltaH Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, Cornelius!
4 ghaH, fastening Daj mInDu' Daq ghaH, je taH frightened, ja'ta', nuq ghaH 'oH, joH'a'? ghaH ja'ta' Daq ghaH, lIj qoy'taHghachmey je lIj gifts Daq the needy ghaj ghoSta' Dung vaD a memorial qaSpa' joH'a'.
5 DaH ngeH loDpu' Daq Joppa, je tlhap Simon, 'Iv ghaH surnamed Peter.
6 ghaH lodges tlhej wa' Simon, a tanner, 'Iv tuq ghaH Sum the seaside. { Note: TR adds vam wa' DichDaq ja' SoH nuq 'oH ghaH necessary vaD SoH Daq ta'. }
7 ghorgh the Duy 'Iv jatlhta' Daq ghaH ghajta' departed, Cornelius ja' cha' vo' Daj household toy'wI'pu' je a devout soldier vo' chaH 'Iv waited Daq ghaH continually.
8 ghajtaH explained everything Daq chaH, ghaH ngeHta' chaH Daq Joppa.
9 DaH Daq the next jaj as chaH were Daq chaj journey, je got close Daq the veng, Peter mejta' Dung Daq the housetop Daq tlhob Daq about DungluQ.
10 ghaH mojta' hungry je neH Daq Sop, 'ach while chaH were preparing, ghaH pumta' Daq a trance.
11 ghaH leghta' chal poSmaHpu' je a Dich container descending Daq ghaH, rur a Dun sheet chaw' bIng Sum loS corners Daq the tera',
12 Daq nuq were Hoch kinds vo' loS-footed Ha'DIbaH vo' the tera', wild Ha'DIbaH, reptiles, je birds vo' the sky.
13 A ghogh ghoSta' Daq ghaH, Hu', Peter, HoH je Sop!
14 'ach Peter ja'ta', ghobe' vaj, joH'a'; vaD jIH ghaj never eaten vay' vetlh ghaH common joq Say'Ha'.
15 A ghogh ghoSta' Daq ghaH again the cha'DIch poH, nuq joH'a' ghajtaH cleansed, SoH must ghobe' ja' Say'Ha'.
16 vam ghaHta' ta'pu' wej poHmey, je SibI' the vessel ghaHta' Hevta' Dung Daq chal.
17 DaH while Peter ghaHta' very perplexed Daq himself nuq the leghtaHghach nuq ghaH ghajta' leghpu' might mean, yIlegh, the loDpu' 'Iv were ngeHta' Sum Cornelius, ghajtaH chenmoHta' inquiry vaD Simon's tuq, Qampu' qaSpa' the lojmIt,
18 je ja' je tlhobta' whether Simon, 'Iv ghaHta' surnamed Peter, ghaHta' lodging pa'.
19 While Peter ghaHta' pondering the leghtaHghach, the qa' ja'ta' Daq ghaH, yIlegh, wej { Note: Reading vo' TR je NU. MT omits wej } loDpu' nej SoH.
20 'ach Hu', tlhap bIng, je jaH tlhej chaH, doubting pagh; vaD jIH ghaj ngeHta' chaH.
21 Peter mejta' bIng Daq the loDpu', je ja'ta', yIlegh, jIH 'oH ghaH 'Iv SoH nej. qatlh ghaj SoH ghoS?
22 chaH ja'ta', Cornelius, a centurion, a QaQtaHghach loD je wa' 'Iv fears joH'a', je QaQ jatlhpu; vo' Sum Hoch the Hatlh vo' the Jews, ghaHta' directed Sum a le' Duy Daq invite SoH Daq Daj tuq, je Daq 'Ij Daq nuq SoH jatlh.
23 vaj ghaH ja' chaH Daq je yIntaH chaH. Daq the next jaj Peter Hu' je mejta' pa' tlhej chaH, je 'op vo' the loDnI'pu' vo' Joppa accompanied ghaH.
24 Daq the next jaj chaH 'elta' Daq Caesarea. Cornelius ghaHta' waiting vaD chaH, ghajtaH ja' tay' Daj relatives je Daj Sum friends.
25 ghorgh 'oH qaSta' vetlh Peter 'elta', Cornelius met ghaH, pumta' bIng Daq Daj qamDu', je worshiped ghaH.
26 'ach Peter raised ghaH Dung, ja'ta', Qam Dung! jIH jIH'egh 'oH je a loD.
27 As ghaH talked tlhej ghaH, ghaH mejta' Daq je tu'ta' law' boSta' tay'.
28 ghaH ja'ta' Daq chaH, SoH tlhIH'egh Sov chay' 'oH ghaH an unlawful Doch vaD a loD 'Iv ghaH a Jew Daq join himself joq ghoS Daq wa' vo' another Hatlh, 'ach joH'a' ghajtaH shown jIH vetlh jIH shouldn't ja' vay' loD unholy joq Say'Ha'.
29 vaj je jIH ghoSta' Hutlh complaint ghorgh jIH ghaHta' ngeHta' vaD. jIH tlhob vaj, qatlh ta'ta' SoH ngeH vaD jIH?
30 Cornelius ja'ta', loS jajmey ben, jIH ghaHta' fasting until vam hour, je Daq the ninth hour, { Note: 3:00 P. M. } jIH prayed Daq wIj tuq, je yIlegh, a loD Qampu' qaSpa' jIH Daq bright Sut,
31 je ja'ta', Cornelius, lIj tlhobtaHghach ghaH Qoyta', je lIj gifts Daq the needy 'oH remembered Daq the leghpu' vo' joH'a'.
32 ngeH vaj Daq Joppa, je summon Simon, 'Iv ghaH surnamed Peter. ghaH lodges Daq the tuq vo' Simon a tanner, Sum the seaside. ghorgh ghaH choltaH, ghaH DichDaq jatlh Daq SoH.'
33 vaj jIH ngeHta' Daq SoH Daq once, je 'oH ghaHta' QaQ vo' SoH Daq ghoS. DaH vaj maH 'oH Hoch naDev present Daq the leghpu' vo' joH'a' Daq Qoy Hoch Dochmey vetlh ghaj taH ra'ta' SoH Sum joH'a'.
34 Peter poSmaHpu' Daj nuj je ja'ta', Truly jIH perceive vetlh joH'a' ta'be' cha' favoritism;
35 'ach Daq Hoch Hatlh ghaH 'Iv fears ghaH je vum QaQtaHghach ghaH acceptable Daq ghaH.
37 The mu' nuq ghaH ngeHta' Daq the puqpu' vo' Israel, preaching QaQ news vo' roj Sum Jesus Christ ghaH ghaH joH'a' vo' Hoch vetlh jatlhpu; mu' SoH tlhIH'egh Sov, nuq ghaHta' proclaimed throughout Hoch Judea, tagh vo' Galilee, after the baptism nuq John preached;
38 'ach Jesus vo' Nazareth, chay' joH'a' ngoHta' ghaH tlhej the le' qa' je tlhej HoS, 'Iv mejta' about doing QaQ je healing Hoch 'Iv were Suvta' Sum the devil, vaD joH'a' ghaHta' tlhej ghaH.
39 maH 'oH witnesses vo' everything ghaH ta'ta' both Daq the Hatlh vo' the Jews, je Daq Jerusalem; 'Iv chaH je { Note: TR omits je } HoHta', hanging ghaH Daq a Sor.
40 joH'a' raised ghaH Dung the wejDIch jaj, je nobta' ghaH Daq taH 'angta',
41 ghobe' Daq Hoch the ghotpu, 'ach Daq witnesses 'Iv were wIvpu' qaSpa' Sum joH'a', Daq maH, 'Iv ate je drank tlhej ghaH after ghaH rose vo' the Heghpu'.
42 ghaH ra'ta' maH Daq preach Daq the ghotpu je Daq testify vetlh vam ghaH ghaH 'Iv ghaH wIv Sum joH'a' as the noH vo' the yIntaH je the Heghpu'.
43 Hoch the leghwI'pu' testify about ghaH, vetlh vegh Daj pong Hoch 'Iv believes Daq ghaH DichDaq Hev remission vo' yemmey.
44 While Peter ghaHta' vIHHa' speaking Dochvammey mu'mey, the le' qa' pumta' Daq Hoch chaH 'Iv Qoyta' the mu'.
45 chaH vo' the circumcision 'Iv believed were amazed, as law' as ghoSta' tlhej Peter, because the gift vo' the le' qa' ghaHta' je poured pa' Daq the Gentiles.
46 vaD chaH Qoyta' chaH speaking Daq latlh languages je magnifying joH'a'. vaj Peter jangta',
47 ta'laH vay' loD forbid the bIQ, vetlh Dochvammey 'Iv ghaj Hevta' the le' qa' as QaQ as maH should ghobe' taH baptized?
48 ghaH ra'ta' chaH Daq taH baptized Daq the pong vo' Jesus Christ. vaj chaH tlhobta' ghaH Daq stay 'op jajmey.
11
1 DaH the apostles je the loDnI'pu' { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev je nuqDaq context allows may je taH correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. } 'Iv were Daq Judea Qoyta' vetlh the Gentiles ghajta' je Hevta' the mu' vo' joH'a'.
2 ghorgh Peter ghajta' ghoS Dung Daq Jerusalem, chaH 'Iv were vo' the circumcision contended tlhej ghaH,
3 ja'ta', SoH mejta' Daq Daq uncircumcised loDpu', je ate tlhej chaH!
4 'ach Peter taghta', je explained Daq chaH Daq order, ja'ta',
5 jIH ghaHta' Daq the veng vo' Joppa praying, je Daq a trance jIH leghta' a leghtaHghach: a Dich container descending, rur 'oH ghaHta' a Dun sheet chaw' bIng vo' chal Sum loS corners. 'oH ghoSta' as Hop as jIH.
6 ghorgh jIH ghajta' nejta' intently Daq 'oH, jIH considered, je leghta' the loS-footed Ha'DIbaH vo' the tera', wild Ha'DIbaH, creeping Dochmey, je birds vo' the sky.
7 jIH je Qoyta' a ghogh ja'ta' Daq jIH, Hu', Peter, HoH je Sop!'
8 'ach jIH ja'ta', ghobe' vaj, joH'a', vaD pagh unholy joq Say'Ha' ghajtaH ever 'elta' Daq wIj nuj.'
9 'ach a ghogh jangta' jIH the cha'DIch poH pa' vo' chal, nuq joH'a' ghajtaH cleansed, yImev SoH ja' Say'Ha'.'
10 vam ghaHta' ta'pu' wej poHmey, je Hoch were drawn Dung again Daq chal.
11 yIlegh, SibI' wej loDpu' Qampu' qaSpa' the tuq nuqDaq jIH ghaHta', ghajtaH taH ngeHta' vo' Caesarea Daq jIH.
12 The qa' ja'ta' jIH Daq jaH tlhej chaH, Hutlh discriminating. Dochvammey jav loDnI'pu' je accompanied jIH, je maH 'elta' Daq the man's tuq.
13 ghaH ja'ta' maH chay' ghaH ghajta' leghpu' the Duy standing Daq Daj tuq, je ja'ta' Daq ghaH, ngeH Daq Joppa, je tlhap Simon, 'Iv surname ghaH Peter,
14 'Iv DichDaq jatlh Daq SoH mu'mey Sum nuq SoH DichDaq taH toDpu', SoH je Hoch lIj tuq.'
15 As jIH taghta' Daq jatlh, the le' qa' pumta' Daq chaH, 'ach as Daq maH Daq the tagh.
16 jIH remembered the mu' vo' the joH'a', chay' ghaH ja'ta', John indeed baptized Daq bIQ, 'ach SoH DichDaq taH baptized Daq the le' qa'.'
17 chugh vaj joH'a' nobta' Daq chaH the rap gift as maH, ghorgh maH believed Daq the joH'a' Jesus Christ, 'Iv ghaHta' jIH, vetlh jIH laH withstand joH'a'?
18 ghorgh chaH Qoyta' Dochvammey Dochmey, chaH held chaj roj, je glorified joH'a', ja'ta', vaj joH'a' ghajtaH je granted Daq the Gentiles repentance Daq yIn!
19 chaH vaj 'Iv were scattered abroad Sum the oppression vetlh Hu' about Stephen traveled as Hop as Phoenicia, Cyprus, je Antioch, speaking the mu' Daq ghobe' wa' except Daq Jews neH.
20 'ach pa' were 'op vo' chaH, loDpu' vo' Cyprus je Cyrene, 'Iv, ghorgh chaH ghajta' ghoS Daq Antioch, jatlhta' Daq the Hellenists, { Note: A Hellenist ghaH someone 'Iv keeps Greek customs je culture. } preaching the joH'a' Jesus.
21 The ghop vo' the joH'a' ghaHta' tlhej chaH, je a Dun mI' believed je tlhe'ta' Daq the joH'a'.
22 The report concerning chaH ghoSta' Daq the qoghDu' vo' the assembly nuq ghaHta' Daq Jerusalem. chaH ngeHta' pa' Barnabas Daq jaH as Hop as Antioch,
23 'Iv, ghorgh ghaH ghajta' ghoS, je ghajta' leghpu' the grace vo' joH'a', ghaHta' glad. ghaH exhorted chaH Hoch, vetlh tlhej purpose vo' tIq chaH should remain Sum Daq the joH'a'.
24 vaD ghaH ghaHta' a QaQ loD, je teblu'ta' vo' the le' qa' je vo' HartaHghach, je law' ghotpu were added Daq the joH'a'.
25 Barnabas mejta' pa' Daq Tarsus Daq legh vaD Saul.
26 ghorgh ghaH ghajta' tu'ta' ghaH, ghaH qempu' ghaH Daq Antioch. 'oH qaSta', vetlh vaD a Hoch DIS chaH were boSta' tay' tlhej the assembly, je taught law' ghotpu. The ghojwI'pu' were wa'Dich ja' Christians Daq Antioch.
27 DaH Daq Dochvammey jajmey, leghwI'pu' ghoSta' bIng vo' Jerusalem Daq Antioch.
28 wa' vo' chaH named Agabus Qampu' Dung, je indicated Sum the qa' vetlh pa' should taH a Dun famine Hoch Dung the qo', nuq je qaSta' Daq the jajmey vo' Claudius.
29 As vay' vo' the ghojwI'pu' ghajta' plenty, each determined Daq ngeH relief Daq the loDnI'pu' 'Iv yInta' Daq Judea;
30 nuq chaH je ta'ta', sending 'oH Daq the quppu' Sum the ghopmey vo' Barnabas je Saul.
12
1 DaH about vetlh poH, Herod the joH stretched pa' Daj ghopmey Daq oppress 'op vo' the assembly.
2 ghaH HoHta' James, the loDnI' vo' John, tlhej the 'etlh.
3 ghorgh ghaH leghta' vetlh 'oH pleased the Jews, ghaH proceeded Daq seize Peter je. vam ghaHta' during the jajmey vo' unleavened tIr Soj.
4 ghorgh ghaH ghajta' arrested ghaH, ghaH lan ghaH Daq prison, je toDta' ghaH Daq loS squads vo' loS soldiers each Daq guard ghaH, intending Daq qem ghaH pa' Daq the ghotpu after the Passover.
5 Peter vaj ghaHta' polta' Daq the prison, 'ach constant tlhobtaHghach ghaHta' chenmoHta' Sum the assembly Daq joH'a' vaD ghaH.
6 The rap ram ghorgh Herod ghaHta' about Daq qem ghaH pa', Peter ghaHta' sleeping joj cha' soldiers, bagh tlhej cha' chains. Guards Daq front vo' the lojmIt polta' the prison.
7 je yIlegh, an Duy vo' the joH'a' Qampu' Sum ghaH, je a wov shone Daq the cell. ghaH struck Peter Daq the retlh, je woke ghaH Dung, ja'ta', Qam Dung quickly! Daj chains pumta' litHa' vo' Daj ghopmey.
8 The Duy ja'ta' Daq ghaH, tlhap dressed je lan Daq lIj sandals. ghaH ta'ta' vaj. ghaH ja'ta' Daq ghaH, lan Daq lIj cloak, je tlha' jIH.
9 je ghaH mejta' pa' je tlha'ta' ghaH. ghaH ta'be' Sov vetlh nuq ghaHta' taH ta'pu' Sum the Duy ghaHta' real, 'ach thought ghaH leghta' a leghtaHghach.
10 ghorgh chaH were past the wa'Dich je the cha'DIch guard, chaH ghoSta' Daq the iron lojmIt vetlh Dev Daq the veng, nuq poSmaHpu' Daq chaH Sum itself. chaH mejta' pa', je mejta' bIng wa' street, je SibI' the Duy departed vo' ghaH.
11 ghorgh Peter ghajta' ghoS Daq himself, ghaH ja'ta', DaH jIH truly Sov vetlh the joH'a' ghajtaH ngeHta' pa' Daj Duy je toDta' jIH pa' vo' the ghop vo' Herod, je vo' everything the Jewish ghotpu were expecting.
12 Thinking about vetlh, ghaH ghoSta' Daq the tuq vo' Mary, the SoS vo' John 'Iv surname ghaHta' Mark, nuqDaq law' were boSta' tay' je were praying.
13 ghorgh Peter knocked Daq the lojmIt vo' the lojmIt, a maid named Rhoda ghoSta' Daq jang.
14 ghorgh ghaH recognized Peter's ghogh, ghaH ta'be' poSmoH the lojmIt vaD Quch, 'ach ran Daq, je reported vetlh Peter ghaHta' standing Daq front vo' the lojmIt.
15 chaH ja'ta' Daq Daj, SoH 'oH crazy! 'ach ghaH insisted vetlh 'oH ghaHta' vaj. chaH ja'ta', 'oH ghaH Daj Duy.
16 'ach Peter continued knocking. ghorgh chaH ghajta' poSmaHpu', chaH leghta' ghaH, je were amazed.
17 'ach ghaH, beckoning Daq chaH tlhej Daj ghop Daq taH silent, declared Daq chaH chay' the joH'a' ghajta' qempu' ghaH pa' vo' the prison. ghaH ja'ta', ja' Dochvammey Dochmey Daq James, je Daq the loDnI'pu'. vaj ghaH departed, je mejta' Daq another Daq.
18 DaH as soon as 'oH ghaHta' jaj, pa' ghaHta' ghobe' mach stir among the soldiers about nuq ghajta' moj vo' Peter.
19 ghorgh Herod ghajta' nejta' vaD ghaH, je ta' taH' tu' ghaH, ghaH examined the guards, je ra'ta' vetlh chaH should be lan Daq Hegh. ghaH mejta' bIng vo' Judea Daq Caesarea, je stayed pa'.
20 DaH Herod ghaHta' very angry tlhej the ghotpu vo' Tyre je Sidon. chaH ghoSta' tlhej wa' accord Daq ghaH, je, ghajtaH chenmoHta' Blastus, the king's personal aide, chaj friend, chaH tlhobta' vaD roj, because chaj Hatlh depended Daq the king's Hatlh vaD Soj.
21 Daq an wIv jaj, Herod dressed himself Daq royal Sut, ba'ta' Daq the quS'a', je nobta' a speech Daq chaH.
22 The ghotpu shouted, The ghogh vo' a joH'a', je ghobe' vo' a loD!
23 SibI' an Duy vo' the joH'a' struck ghaH, because ghaH ta'be' nob joH'a' the batlh, je ghaH ghaHta' eaten Sum worms je Heghta'.
24 'ach the mu' vo' joH'a' grew je multiplied.
25 Barnabas je Saul cheghta' Daq { Note: TR reads vo' instead vo' Daq } Jerusalem, ghorgh chaH ghajta' fulfilled chaj toy'taHghach, je taking tlhej chaH John 'Iv surname ghaHta' Mark.
13
1 DaH Daq the assembly vetlh ghaHta' Daq Antioch pa' were 'op leghwI'pu' je teachers: Barnabas, Simeon 'Iv ghaHta' ja' Niger, Lucius vo' Cyrene, Manaen the foster loDnI' vo' Herod the tetrarch, je Saul.
2 As chaH served the joH'a' je fasted, the le' qa' ja'ta', Separate Barnabas je Saul vaD jIH, vaD the vum Daq nuq jIH ghaj ja' chaH.
3 vaj, ghorgh chaH ghajta' fasted je prayed je laid chaj ghopmey Daq chaH, chaH ngeHta' chaH DoH.
4 vaj, taH ngeHta' pa' Sum the le' qa', chaH mejta' bIng Daq Seleucia. vo' pa' chaH sailed Daq Cyprus.
5 ghorgh chaH were Daq Salamis, chaH proclaimed the mu' vo' joH'a' Daq the Jewish synagogues. chaH ghajta' je John as chaj attendant.
6 ghorgh chaH ghajta' ghoSta' vegh the island Daq Paphos, chaH tu'ta' a Dich sorcerer, a false leghwI'pu', a Jew, 'Iv pong ghaHta' Bar Jesus,
7 'Iv ghaHta' tlhej the proconsul, Sergius Paulus, a loD vo' yajtaHghach. vam loD summoned Barnabas je Saul, je nejta' Daq Qoy the mu' vo' joH'a'.
8 'ach Elymas the sorcerer ( vaD vaj ghaH Daj pong Sum interpretation) withstood chaH, seeking Daq tlhe' aside the proconsul vo' the HartaHghach.
9 'ach Saul, 'Iv ghaH je ja' Paul, tebta' tlhej the le' qa', fastened Daj mInDu' Daq ghaH,
10 je ja'ta', teblu'ta' vo' Hoch deceit je Hoch cunning, SoH puqloD vo' the devil, SoH jagh vo' Hoch QaQtaHghach, DichDaq SoH ghobe' mev Daq pervert the nIH Hemey vo' the joH'a'?
11 DaH, yIlegh, the ghop vo' the joH'a' ghaH Daq SoH, je SoH DichDaq taH blind, ghobe' leghtaH the pemHov vaD a season! SibI' a mist je HurghtaHghach pumta' Daq ghaH. ghaH mejta' around seeking someone Daq Dev ghaH Sum the ghop.
12 vaj the proconsul, ghorgh ghaH leghta' nuq ghaHta' ta'pu', believed, taH astonished Daq the teaching vo' the joH'a'.
13 DaH Paul je Daj company cher sail vo' Paphos, je ghoSta' Daq Perga Daq Pamphylia. John departed vo' chaH je cheghta' Daq Jerusalem.
14 'ach chaH, passing Daq vo' Perga, ghoSta' Daq Antioch vo' Pisidia. chaH mejta' Daq the synagogue Daq the jaj SochDIch jaj, je ba'ta' bIng.
15 After the reading vo' the chutghachmey je the leghwI'pu', the DevwIpu' vo' the synagogue ngeHta' Daq chaH, ja'ta', loDnI'pu', chugh SoH ghaj vay' mu' vo' exhortation vaD the ghotpu, jatlh.
16 Paul Qampu' Dung, je beckoning tlhej Daj ghop ja'ta', loDpu' vo' Israel, je SoH 'Iv taHvIp joH'a', 'Ij.
17 The joH'a' vo' vam ghotpu { Note: TR, NU chel Israel } chose maj vavpu', je exalted the ghotpu ghorgh chaH stayed as aliens Daq the puH vo' Egypt, je tlhej an uplifted arm, ghaH led chaH pa' vo' 'oH.
18 vaD a period vo' about loSmaH DISmey ghaH lan Dung tlhej chaH Daq the ngem.
19 ghorgh ghaH ghajta' Qaw'ta' Soch tuqpu' Daq the puH vo' Canaan, ghaH nobta' chaH chaj puH vaD an inheritance, vaD about loS vatlh vaghmaH DISmey.
20 After Dochvammey Dochmey ghaH nobta' chaH judges until Samuel the leghwI'pu'.
21 Afterward chaH tlhobta' vaD a joH, je joH'a' nobta' Daq chaH Saul the puqloD vo' Kish, a loD vo' the tuq vo' Benjamin, vaD loSmaH DISmey.
22 ghorgh ghaH ghajta' removed ghaH, ghaH raised Dung DavID Daq taH chaj joH, Daq 'Iv ghaH je testified, jIH ghaj tu'ta' DavID the puqloD vo' Jesse, a loD after wIj tIq, 'Iv DichDaq ta' Hoch wIj DichDaq.'
23 vo' vam man's tIr, joH'a' ghajtaH qempu' toDtaHghach { Note: TR, NU read a toDwI', Jesus instead vo' toDtaHghach } Daq Israel according Daq Daj promise,
24 qaSpa' Daj choltaH, ghorgh John ghajta' wa'Dich preached the baptism vo' repentance Daq Israel. { Note: TR, NU read Daq Hoch the ghotpu vo' Israel instead vo' Daq Israel }
25 As John ghaHta' fulfilling Daj course, ghaH ja'ta', nuq ta' SoH suppose vetlh jIH 'oH? jIH 'oH ghobe' ghaH. 'ach yIlegh, wa' choltaH after jIH the sandals vo' 'Iv qamDu' jIH 'oH ghobe' worthy Daq untie.'
26 loDnI'pu', puqpu' vo' the stock vo' Abraham, je chaH among SoH 'Iv taHvIp joH'a', the mu' vo' vam toDtaHghach ghaH ngeHta' pa' Daq SoH.
27 vaD chaH 'Iv yIn Daq Jerusalem, je chaj DevwIpu', because chaH ta'be' Sov ghaH, ghobe' the voices vo' the leghwI'pu' nuq 'oH read Hoch jaj SochDIch, fulfilled chaH Sum condemning ghaH.
28 'a' chaH tu'ta' ghobe' cause vaD Hegh, chaH vIHHa' tlhobta' Pilate Daq ghaj ghaH HoHta'.
29 ghorgh chaH ghajta' fulfilled Hoch Dochmey vetlh were ghItlhta' about ghaH, chaH tlhapta' ghaH bIng vo' the Sor, je laid ghaH Daq a tomb.
30 'ach joH'a' raised ghaH vo' the Heghpu',
31 je ghaH ghaHta' leghpu' vaD law' jajmey Sum chaH 'Iv ghoSta' Dung tlhej ghaH vo' Galilee Daq Jerusalem, 'Iv 'oH Daj witnesses Daq the ghotpu.
32 maH qem SoH QaQ news vo' the promise chenmoHta' Daq the vavpu',
33 vetlh joH'a' ghajtaH fulfilled the rap Daq maH, chaj puqpu', Daq vetlh ghaH raised Dung Jesus. As 'oH ghaH je ghItlhta' Daq the cha'DIch bom, SoH 'oH wIj puqloD. DaHjaj jIH ghaj moj lIj vav.' { Note: bom 2:7 }
34 Concerning vetlh ghaH raised ghaH Dung vo' the Heghpu', DaH ghobe' latlh Daq chegh Daq corruption, ghaH ghajtaH jatlhpu; thus: jIH DichDaq nob SoH the le' je sure blessings vo' DavID.' { Note: Isaiah 55:3 }
35 vaj ghaH jatlhtaH je Daq another bom, SoH DichDaq ghobe' allow lIj le' wa' Daq legh decay.' { Note: bom 16:10 }
36 vaD DavID, after ghaH ghajta' Daq Daj ghaj generation served the qeS vo' joH'a', pumta' asleep, je ghaHta' laid tlhej Daj vavpu', je leghta' decay.
37 'ach ghaH 'Iv joH'a' raised Dung leghta' ghobe' decay.
38 taH 'oH Sovta' Daq SoH vaj, loDnI'pu' { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev je nuqDaq the context allows may je taH correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. } , vetlh vegh vam loD ghaH proclaimed Daq SoH remission vo' yemmey,
39 je Sum ghaH Hoch 'Iv believes ghaH justified vo' Hoch Dochmey, vo' nuq SoH laH ghobe' taH justified Sum the chutghachmey vo' Moses.
40 Beware vaj, lest vetlh ghoS Daq SoH nuq ghaH jatlhpu; Daq the leghwI'pu':
41 yIlegh, SoH scoffers, je wonder, je perish; vaD jIH vum a vum Daq lIj jajmey, a vum nuq SoH DichDaq Daq ghobe' way Har, chugh wa' declares 'oH Daq SoH.' { Note: Habakkuk 1:5 }
42 vaj ghorgh the Jews mejta' pa' vo' the synagogue, the Gentiles begged vetlh Dochvammey mu'mey might taH preached Daq chaH the next jaj SochDIch.
43 DaH ghorgh the synagogue broke Dung, law' vo' the Jews je vo' the devout proselytes tlha'ta' Paul je Barnabas; 'Iv, speaking Daq chaH, urged chaH Daq continue Daq the grace vo' joH'a'.
44 The next jaj SochDIch almost the Hoch veng ghaHta' boSta' tay' Daq Qoy the mu' vo' joH'a'.
45 'ach ghorgh the Jews leghta' the multitudes, chaH were tebta' tlhej jealousy, je contradicted the Dochmey nuq were jatlhpu; Sum Paul, je blasphemed.
46 Paul je Barnabas jatlhta' pa' boldly, je ja'ta', 'oH ghaHta' necessary vetlh God's mu' should taH jatlhpu; Daq SoH wa'Dich. Since indeed SoH thrust 'oH vo' SoH, je noH tlhIH'egh unworthy vo' eternal yIn, yIlegh, maH tlhe' Daq the Gentiles.
47 vaD vaj ghajtaH the joH'a' ra'ta' maH, ja'ta', jIH ghaj cher SoH as a wov vaD the Gentiles, vetlh SoH should qem toDtaHghach Daq the uttermost parts vo' the tera'.' { Note: Isaiah 49:6 }
48 As the Gentiles Qoyta' vam, chaH were glad, je glorified the mu' vo' joH'a'. As law' as were wIv Daq eternal yIn believed.
49 The Lord's mu' ghaHta' open abroad throughout Hoch the region.
50 'ach the Jews stirred Dung the devout je prominent be'pu' je the pIn loDpu' vo' the veng, je stirred Dung a persecution Daq Paul je Barnabas, je threw chaH pa' vo' chaj borders.
51 'ach chaH shook litHa' the dust vo' chaj qamDu' Daq chaH, je ghoSta' Daq Iconium.
52 The ghojwI'pu' were tebta' tlhej Quch tlhej the le' qa'.
14
1 'oH qaSta' Daq Iconium vetlh chaH 'elta' tay' Daq the synagogue vo' the Jews, je vaj jatlhta' vetlh a Dun qev both vo' Jews je vo' Greeks believed.
2 'ach the disbelieving { Note: joq, disobedient } Jews stirred Dung je embittered the souls vo' the Gentiles Daq the loDnI'pu'.
3 vaj chaH stayed pa' a tIq poH, speaking boldly Daq the joH'a', 'Iv testified Daq the mu' vo' Daj grace, granting signs je wonders Daq taH ta'pu' Sum chaj ghopmey.
4 'ach the qev vo' the veng ghaHta' divided. Part sided tlhej the Jews, je part tlhej the apostles.
5 ghorgh 'op vo' both the Gentiles je the Jews, tlhej chaj DevwIpu', chenmoHta' a violent attempt Daq mistreat je nagh chaH,
6 chaH mojta' aware vo' 'oH, je Haw'ta' Daq the vengmey vo' Lycaonia, Lystra, Derbe, je the surrounding region.
7 pa' chaH preached the QaQ News.
8 Daq Lystra a Dich loD ba'ta', impotent Daq Daj qamDu', a cripple vo' Daj mother's womb, 'Iv never ghajta' yItta'.
9 ghaH ghaHta' listening Daq Paul speaking, 'Iv, fastening mInDu' Daq ghaH, je leghtaH vetlh ghaH ghajta' HartaHghach Daq taH chenmoHta' Hoch,
10 ja'ta' tlhej a loud ghogh, Qam upright Daq lIj qamDu'! ghaH leaped Dung je yItta'.
11 ghorgh the qev leghta' nuq Paul ghajta' ta'pu', chaH qengta' Dung chaj ghogh, ja'ta' Daq the language vo' Lycaonia, The Qunpu' ghaj ghoS bIng Daq maH Daq the likeness vo' loDpu'!
12 chaH ja' Barnabas Jupiter, je Paul Mercury, because ghaH ghaHta' the pIn speaker.
13 The lalDan vumwI' vo' Jupiter, 'Iv lalDan qach ghaHta' Daq front vo' chaj veng, qempu' chemvaH je garlands Daq the lojmItmey, je would ghaj chenmoHta' a sacrifice along tlhej the multitudes.
14 'ach ghorgh the apostles, Barnabas je Paul, Qoyta' vo' 'oH, chaH tore chaj clothes, je sprang Daq the qev, crying pa',
15 loDpu', qatlh 'oH SoH doing Dochvammey Dochmey? maH je 'oH loDpu' vo' rur passions tlhej SoH, je qem SoH QaQ news, vetlh SoH should tlhe' vo' Dochvammey lI'be' Dochmey Daq the yIntaH joH'a', 'Iv chenmoHta' the sky je the tera' je the biQ'a', je Hoch vetlh ghaH Daq chaH;
16 'Iv Daq the generations ghoSta' Sum allowed Hoch the tuqpu' Daq yIt Daq chaj ghaj Hemey.
17 Yet ghaH ta'be' mej himself Hutlh witness, Daq vetlh ghaH ta'ta' QaQ je nobta' SoH { Note: TR reads maH instead vo' SoH } rains vo' the sky je fruitful seasons, filling maj tIQDu' tlhej Soj je gladness.
18 'ach ja'ta' Dochvammey Dochmey, chaH hardly stopped the multitudes vo' making a sacrifice Daq chaH.
19 'ach 'op Jews vo' Antioch je Iconium ghoSta' pa', je ghajtaH persuaded the multitudes, chaH stoned Paul, je dragged ghaH pa' vo' the veng, supposing vetlh ghaH ghaHta' Heghpu'.
20 'ach as the ghojwI'pu' Qampu' around ghaH, ghaH rose Dung, je 'elta' Daq the veng. Daq the next jaj ghaH mejta' pa' tlhej Barnabas Daq Derbe.
21 ghorgh chaH ghajta' preached the QaQ News Daq vetlh veng, je ghajta' chenmoHta' law' ghojwI'pu', chaH cheghta' Daq Lystra, Iconium, je Antioch,
22 confirming the souls vo' the ghojwI'pu', exhorting chaH Daq continue Daq the HartaHghach, je vetlh vegh law' afflictions maH must 'el Daq the Kingdom vo' joH'a'.
23 ghorgh chaH ghajta' wIv quppu' vaD chaH Daq Hoch assembly, je ghajta' prayed tlhej fasting, chaH commended chaH Daq the joH'a', Daq 'Iv chaH ghajta' believed.
24 chaH juSta' vegh Pisidia, je ghoSta' Daq Pamphylia.
25 ghorgh chaH ghajta' jatlhpu; the mu' Daq Perga, chaH mejta' bIng Daq Attalia.
26 vo' pa' chaH sailed Daq Antioch, vo' nuqDaq chaH ghajta' taH committed Daq the grace vo' joH'a' vaD the vum nuq chaH ghajta' fulfilled.
27 ghorgh chaH ghajta' arrived, je ghajta' boSta' the assembly tay', chaH reported Hoch the Dochmey vetlh joH'a' ghajta' ta'pu' tlhej chaH, je vetlh ghaH ghajta' poSmaHpu' a lojmIt vo' HartaHghach Daq the tuqpu'.
28 chaH stayed pa' tlhej the ghojwI'pu' vaD a tIq poH.
15
1 'op loDpu' ghoSta' bIng vo' Judea je taught the loDnI'pu', Unless SoH 'oH circumcised after the custom vo' Moses, SoH ta'laHbe' taH toDpu'.
2 vaj ghorgh Paul je Barnabas ghajta' ghobe' mach discord je discussion tlhej chaH, chaH wIv Paul je Barnabas, je 'op others vo' chaH, Daq jaH Dung Daq Jerusalem Daq the apostles je quppu' about vam question.
3 chaH, taH ngeHta' Daq chaj way Sum the assembly, juSta' vegh both Phoenicia je Samaria, declaring the conversion vo' the Gentiles. chaH caused Dun Quch Daq Hoch the loDnI'pu'. { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev je nuqDaq the context allows may je taH correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. }
4 ghorgh chaH ghajta' ghoS Daq Jerusalem, chaH were Hevta' Sum the assembly je the apostles je the quppu', je chaH reported Hoch Dochmey vetlh joH'a' ghajta' ta'pu' tlhej chaH.
5 'ach 'op vo' the sect vo' the Pharisees 'Iv believed rose Dung, ja'ta', 'oH ghaH necessary Daq circumcise chaH, je Daq ra'ta'ghach mu'mey chaH Daq pol the chutghachmey vo' Moses.
6 The apostles je the quppu' were boSta' tay' Daq legh about vam matter.
7 ghorgh pa' ghajta' taH 'ar discussion, Peter rose Dung je ja'ta' Daq chaH, loDnI'pu', SoH Sov vetlh a QaQ while ben joH'a' chenmoHta' a choice among SoH, vetlh Sum wIj nuj the tuqpu' should Qoy the mu' vo' the QaQ News, je Har.
8 joH'a', 'Iv SovtaH the tIq, testified about chaH, giving chaH the le' qa', just rur ghaH ta'ta' Daq maH.
9 ghaH chenmoHta' ghobe' distinction joj maH je chaH, cleansing chaj tIQDu' Sum HartaHghach.
10 DaH vaj qatlh ta' SoH tempt joH'a', vetlh SoH should lan a yoke Daq the neck vo' the ghojwI'pu' nuq ghobe' maj vavpu' ghobe' maH were laH Daq SIq?
11 'ach maH Har vetlh maH 'oH toDpu' vegh the grace vo' the joH'a' Jesus, { Note: TR adds Christ } just as chaH 'oH.
12 Hoch the qev polta' silence, je chaH listened Daq Barnabas je Paul reporting nuq signs je wonders joH'a' ghajta' ta'pu' among the tuqpu' vegh chaH.
13 After chaH were silent, James jangta', loDnI'pu', 'Ij Daq jIH.
14 Simeon ghajtaH reported chay' joH'a' wa'Dich visited the tuqpu', Daq tlhap pa' vo' chaH a ghotpu vaD Daj pong.
15 vam agrees tlhej the mu'mey vo' the leghwI'pu'. As 'oH ghaH ghItlhta',
16 After Dochvammey Dochmey jIH DichDaq chegh. jIH DichDaq again chen the juHHom vo' DavID, nuq ghajtaH fallen. jIH DichDaq again chen its ruins. jIH DichDaq cher 'oH Dung,
17 vetlh the leS vo' loDpu' may nej after the joH'a'; Hoch the Gentiles 'Iv 'oH ja' Sum wIj pong, jatlhtaH the joH'a', 'Iv ta'taH Hoch Dochvammey Dochmey. { Note: Amos 9:11-12 }
18 Hoch Daj vum 'oH Sovta' Daq joH'a' vo' eternity.'
19 vaj wIj yoj ghaH vetlh maH yImev Seng chaH vo' among the Gentiles 'Iv tlhe' Daq joH'a',
20 'ach vetlh maH write Daq chaH vetlh chaH abstain vo' the pollution vo' idols, vo' sexual immorality, vo' nuq ghaH strangled, je vo' 'Iw.
21 vaD Moses vo' generations vo' qan ghajtaH Daq Hoch veng chaH 'Iv preach ghaH, taH read Daq the synagogues Hoch jaj SochDIch.
22 vaj 'oH seemed QaQ Daq the apostles je the quppu', tlhej the Hoch assembly, Daq choose loDpu' pa' vo' chaj company, je ngeH chaH Daq Antioch tlhej Paul je Barnabas: Judas ja' Barsabbas, je Silas, pIn loDpu' among the loDnI'pu'. { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev je nuqDaq the context allows may je taH correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. }
23 chaH wrote Dochvammey Dochmey Sum chaj ghop: The apostles, the quppu', je the loDnI'pu', Daq the loDnI'pu' 'Iv 'oH vo' the Gentiles Daq Antioch, Syria, je Cilicia: greetings.
24 Because maH ghaj Qoyta' vetlh 'op 'Iv mejta' pa' vo' maH ghaj troubled SoH tlhej mu'mey, unsettling lIj souls, ja'ta', SoH must taH circumcised je pol the chutghachmey,' Daq 'Iv maH nobta' ghobe' ra'ta'ghach mu';
25 'oH seemed QaQ Daq maH, ghajtaH ghoS Daq wa' accord, Daq choose pa' loDpu' je ngeH chaH Daq SoH tlhej maj parmaqqay Barnabas je Paul,
26 loDpu' 'Iv ghaj risked chaj yIn vaD the pong vo' maj joH'a' Jesus Christ.
27 maH ghaj ngeHta' vaj Judas je Silas, 'Iv themselves DichDaq je ja' SoH the rap Dochmey Sum mu' vo' nuj.
28 vaD 'oH seemed QaQ Daq the le' qa', je Daq maH, Daq lay ghobe' greater burden Daq SoH than Dochvammey necessary Dochmey:
29 vetlh SoH abstain vo' Dochmey sacrificed Daq idols, vo' 'Iw, vo' Dochmey strangled, je vo' sexual immorality, vo' nuq chugh SoH pol tlhIH'egh, 'oH DichDaq taH QaQ tlhej SoH. Farewell.
30 vaj, ghorgh chaH were ngeHta' litHa', chaH ghoSta' Daq Antioch. ghajtaH boSta' the qev tay', chaH toDta' the letter.
31 ghorgh chaH ghajta' read 'oH, chaH rejoiced Dung the encouragement.
32 Judas je Silas, je taH leghwI'pu' themselves, encouraged the loDnI'pu' tlhej law' mu'mey, je strengthened chaH.
33 After chaH ghajta' spent 'op poH pa', chaH were ngeHta' DoH tlhej greetings vo' the loDnI'pu' Daq the apostles.
34 { Note: 'op manuscripts chel: 'ach 'oH seemed QaQ Daq Silas Daq stay pa'. }
35 'ach Paul je Barnabas stayed Daq Antioch, teaching je preaching the mu' vo' the joH'a', tlhej law' others je.
36 After 'op jajmey Paul ja'ta' Daq Barnabas, Let's chegh DaH je visit maj loDnI'pu' Daq Hoch veng Daq nuq maH proclaimed the mu' vo' the joH'a', Daq legh chay' chaH 'oH doing.
37 Barnabas planned Daq tlhap John, 'Iv ghaHta' ja' Mark, tlhej chaH je.
38 'ach Paul ta'be' think vetlh 'oH ghaHta' a QaQ idea Daq tlhap tlhej chaH someone 'Iv ghajta' withdrawn vo' chaH Daq Pamphylia, je ta'be' jaH tlhej chaH Daq ta' the vum.
39 vaj the contention grew vaj sharp vetlh chaH separated vo' each latlh. Barnabas tlhapta' Mark tlhej ghaH, je sailed DoH Daq Cyprus,
40 'ach Paul chose Silas, je mejta' pa', taH commended Sum the loDnI'pu' Daq the grace vo' joH'a'.
41 ghaH mejta' vegh Syria je Cilicia, strengthening the yejmey.
16
1 ghaH ghoSta' Daq Derbe je Lystra: je yIlegh, a Dich disciple ghaHta' pa', named Timothy, the puqloD vo' a Jewess 'Iv believed; 'ach Daj vav ghaHta' a Greek.
2 The loDnI'pu' 'Iv were Daq Lystra je Iconium nobta' a QaQ testimony about ghaH.
3 Paul wanted Daq ghaj ghaH jaH pa' tlhej ghaH, je ghaH tlhapta' je circumcised ghaH because vo' the Jews 'Iv were Daq chaH parts; vaD chaH Hoch knew vetlh Daj vav ghaHta' a Greek.
4 As chaH mejta' Daq chaj way vegh the vengmey, chaH toDta' the decrees Daq chaH Daq pol nuq ghajta' taH ordained Sum the apostles je quppu' 'Iv were Daq Jerusalem.
5 vaj the yejmey were strengthened Daq the HartaHghach, je increased Daq mI' daily.
6 ghorgh chaH ghajta' ghoSta' vegh the region vo' Phrygia je Galatia, chaH were forbidden Sum the le' qa' Daq jatlh the mu' Daq Asia.
7 ghorgh chaH ghajta' ghoS opposite Mysia, chaH tried Daq jaH Daq Bithynia, 'ach the qa' ta'be' allow chaH.
8 Passing Sum Mysia, chaH ghoSta' bIng Daq Troas.
9 A leghtaHghach appeared Daq Paul Daq the ram. pa' ghaHta' a loD vo' Macedonia standing, begging ghaH, je ja'ta', ghoS Dung Daq Macedonia je QaH maH.
10 ghorgh ghaH ghajta' leghpu' the leghtaHghach, SibI' maH nejta' Daq jaH pa' Daq Macedonia, concluding vetlh the joH'a' ghajta' ja' maH Daq preach the QaQ News Daq chaH.
11 Setting sail vaj vo' Troas, maH chenmoHta' a straight course Daq Samothrace, je the jaj following Daq Neapolis;
12 je vo' pa' Daq Philippi, nuq ghaH a veng vo' Macedonia, the foremost vo' the district, a Roman colony. maH were staying 'op jajmey Daq vam veng.
13 Daq the jaj SochDIch jaj maH mejta' vo' outside vo' the veng Sum a riverside, nuqDaq maH supposed pa' ghaHta' a Daq vo' tlhobtaHghach, je maH ba'ta' bIng, je jatlhta' Daq the be'pu' 'Iv ghajta' ghoS tay'.
14 A Dich be' named Lydia, a seller vo' purple, vo' the veng vo' Thyatira, wa' 'Iv worshiped joH'a', Qoyta' maH; 'Iv tIq the joH'a' poSmaHpu' Daq 'Ij Daq the Dochmey nuq were jatlhpu; Sum Paul.
15 ghorgh ghaH je Daj household were baptized, ghaH begged maH, ja'ta', chugh SoH ghaj judged jIH Daq taH voqmoH Daq the joH'a', ghoS Daq wIj tuq, je stay. vaj ghaH persuaded maH.
16 'oH qaSta', as maH were ghoS Daq tlhobtaHghach, vetlh a Dich be'Hom ghajtaH a qa' vo' divination met maH, 'Iv qempu' Daj masters 'ar gain Sum fortune telling.
17 Following Paul je maH, ghaH SaQta' pa', Dochvammey loDpu' 'oH toy'wI'pu' vo' the HochHom jen joH'a', 'Iv proclaim Daq maH the way vo' toDtaHghach!
18 ghaH ghaHta' doing vam vaD law' jajmey. 'ach Paul, becoming greatly annoyed, tlhe'ta' je ja'ta' Daq the qa', jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH Daq the pong vo' Jesus Christ Daq ghoS pa' vo' Daj! 'oH ghoSta' pa' vetlh very hour.
19 'ach ghorgh Daj masters leghta' vetlh the tul vo' chaj gain ghaHta' ghoSta', chaH seized Paul je Silas, je dragged chaH Daq the marketplace qaSpa' the DevwIpu'.
20 ghorgh chaH ghajta' qempu' chaH Daq the magistrates, chaH ja'ta', Dochvammey loDpu', taH Jews, 'oH agitating maj veng,
21 je cher vo' customs nuq 'oH ghaH ghobe' lawful vaD maH Daq accept joq Daq observe, taH Romans.
22 The qev rose Dung tay' Daq chaH, je the magistrates tore chaj clothes litHa' vo' chaH, je ra'ta' chaH Daq taH beaten tlhej rods.
23 ghorgh chaH ghajta' laid law' 'oy'naQ QIDpu'ghachmey Daq chaH, chaH threw chaH Daq prison, charging the jailer Daq pol chaH safely,
24 'Iv, ghajtaH Hevta' such a ra'ta'ghach mu'mey, threw chaH Daq the inner prison, je secured chaj qamDu' Daq the stocks.
25 'ach about midnight Paul je Silas were praying je singing hymns Daq joH'a', je the prisoners were listening Daq chaH.
26 Suddenly pa' ghaHta' a Dun earthquake, vaj vetlh the foundations vo' the prison were shaken; je SibI' Hoch the doors were poSmaHpu', je everyone's bonds were loosened.
27 The jailer, taH roused pa' vo' sleep je leghtaH the prison doors poSmoH, drew Daj 'etlh je ghaHta' about Daq HoH himself, supposing vetlh the prisoners ghajta' escaped.
28 'ach Paul SaQta' tlhej a loud ghogh, ja'ta', yImev harm SoH'egh, vaD maH 'oH Hoch naDev!
29 ghaH ja' vaD lights je sprang Daq, je, pumta' bIng trembling qaSpa' Paul je Silas,
30 je qempu' chaH pa' je ja'ta', Sirs, nuq must jIH ta' Daq taH toDpu'?
31 chaH ja'ta', Har Daq the joH'a' Jesus Christ, je SoH DichDaq taH toDpu', SoH je lIj household.
32 chaH jatlhta' the mu' vo' the joH'a' Daq ghaH, je Daq Hoch 'Iv were Daq Daj tuq.
33 ghaH tlhapta' chaH the rap hour vo' the ram, je washed chaj 'oy'naQ QIDpu'ghachmey, je ghaHta' SibI' baptized, ghaH je Hoch Daj household.
34 ghaH qempu' chaH Dung Daq Daj tuq, je cher Soj qaSpa' chaH, je rejoiced greatly, tlhej Hoch Daj household, ghajtaH believed Daq joH'a'.
35 'ach ghorgh 'oH ghaHta' jaj, the magistrates ngeHta' the sergeants, ja'ta', chaw' chaH loDpu' jaH.
36 The jailer reported Dochvammey mu'mey Daq Paul, ja'ta', The magistrates ghaj ngeHta' Daq chaw' SoH jaH; DaH vaj ghoS pa', je jaH Daq roj.
37 'ach Paul ja'ta' Daq chaH, chaH ghaj beaten maH publicly, Hutlh a trial, loDpu' 'Iv 'oH Romans, je ghaj chuH maH Daq prison! ta' chaH DaH release maH secretly? ghobe', HochHom certainly, 'ach chaw' chaH ghoS themselves je qem maH pa'!
38 The sergeants reported Dochvammey mu'mey Daq the magistrates, je chaH were vIp ghorgh chaH Qoyta' vetlh chaH were Romans,
39 je chaH ghoSta' je begged chaH. ghorgh chaH ghajta' qempu' chaH pa', chaH tlhobta' chaH Daq mej vo' the veng.
40 chaH mejta' pa' vo' the prison, je 'elta' Daq Lydia's tuq. ghorgh chaH ghajta' leghpu' the loDnI'pu', chaH encouraged chaH, je departed.
17
1 DaH ghorgh chaH ghajta' juSta' vegh Amphipolis je Apollonia, chaH ghoSta' Daq Thessalonica, nuqDaq pa' ghaHta' a Jewish synagogue.
2 Paul, as ghaHta' Daj custom, mejta' Daq Daq chaH, je vaD wej jaj SochDIch jajmey reasoned tlhej chaH vo' the Scriptures,
3 explaining je demonstrating vetlh the Christ ghajta' Daq suffer je Hu' again vo' the Heghpu', je ja'ta', vam Jesus, 'Iv jIH proclaim Daq SoH, ghaH the Christ.
4 'op vo' chaH were persuaded, je joined Paul je Silas, vo' the devout Greeks a Dun qev, je ghobe' a few vo' the pIn be'pu'.
5 'ach the unpersuaded Jews tlhapta' along { Note: TR reads je the Jews 'Iv were unpersuaded, becoming envious je taking along instead vo' 'ach the unpersuaded Jews tlhapta' along } 'op mIgh loDpu' vo' the marketplace, je gathering a crowd, cher the veng Daq an uproar. Assaulting the tuq vo' Jason, chaH nejta' Daq qem chaH pa' Daq the ghotpu.
6 ghorgh chaH ta' taH' tu' chaH, chaH dragged Jason je Dich loDnI'pu' { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev je nuqDaq the context allows may be je correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. } qaSpa' the DevwIpu' vo' the veng, crying, Dochvammey 'Iv ghaj tlhe'ta' the qo' upside bIng ghaj ghoS naDev je,
7 'Iv Jason ghajtaH Hevta'. Dochvammey Hoch vang contrary Daq the decrees vo' Caesar, ja'ta' vetlh pa' ghaH another joH, Jesus!
8 The qev je the DevwIpu' vo' the veng were troubled ghorgh chaH Qoyta' Dochvammey Dochmey.
9 ghorgh chaH ghajta' tlhappu' security vo' Jason je the leS, chaH chaw' chaH jaH.
10 The loDnI'pu' SibI' ngeHta' Paul je Silas DoH Sum ram Daq Beroea. ghorgh chaH arrived, chaH mejta' Daq the Jewish synagogue.
11 DaH Dochvammey were latlh noble than chaH Daq Thessalonica, Daq vetlh chaH Hevta' the mu' tlhej Hoch readiness vo' the yab, examining the Scriptures daily Daq legh whether Dochvammey Dochmey were vaj.
12 law' vo' chaH vaj believed; je vo' the prominent Greek be'pu', je ghobe' a few loDpu'.
13 'ach ghorgh the Jews vo' Thessalonica ghajta' Sov vetlh the mu' vo' joH'a' ghaHta' proclaimed Sum Paul Daq Beroea je, chaH ghoSta' pa' likewise, agitating the multitudes.
14 vaj the loDnI'pu' SibI' ngeHta' pa' Paul Daq jaH as Hop as Daq the biQ'a', je Silas je Timothy vIHHa' stayed pa'.
15 'ach chaH 'Iv escorted Paul qempu' ghaH as Hop as Athens. Receiving a ra'ta'ghach mu' Daq Silas je Timothy vetlh chaH should ghoS Daq ghaH very quickly, chaH departed.
16 DaH while Paul waited vaD chaH Daq Athens, Daj qa' ghaHta' provoked within ghaH as ghaH leghta' the veng teblu'ta' vo' idols.
17 vaj ghaH reasoned Daq the synagogue tlhej the Jews je the devout persons, je Daq the marketplace Hoch jaj tlhej chaH 'Iv met ghaH.
18 'op vo' the Epicurean je Stoic philosophers je { Note: TR omits je } were conversing tlhej ghaH. 'op ja'ta', nuq ta'taH vam babbler want Daq jatlh? Others ja'ta', ghaH seems Daq taH advocating foreign deities, because ghaH preached Jesus je the resurrection.
19 chaH tlhapta' 'uch vo' ghaH, je qempu' ghaH Daq the Areopagus, ja'ta', May maH Sov nuq vam chu' teaching ghaH, nuq ghaH jatlhpu; Sum SoH?
20 vaD SoH qem Dich strange Dochmey Daq maj qoghDu'. maH want Daq Sov vaj nuq Dochvammey Dochmey mean.
21 DaH Hoch the Athenians je the novpu' yIntaH pa' spent chaj poH Daq pagh else, 'ach either Daq ja' joq Daq Qoy 'op chu' Doch.
22 Paul Qampu' Daq the middle vo' the Areopagus, je ja'ta', SoH loDpu' vo' Athens, jIH perceive vetlh SoH 'oH very religious Daq Hoch Dochmey.
23 vaD as jIH juSta' along, je observed the objects vo' lIj lalDan toy', jIH tu'ta' je an lalDanta' Daq tlhej vam inscription: Daq AN UNKNOWN joH'a'.' nuq vaj SoH lalDan toy' Daq ignorance, vam jIH announce Daq SoH.
24 The joH'a' 'Iv chenmoHta' the qo' je Hoch Dochmey Daq 'oH, ghaH, taH joH'a' vo' chal je tera', ta'be' yIn Daq temples chenmoHta' tlhej ghopmey,
25 ghobe' ghaH ghaH served Sum men's ghopmey, as 'a' ghaH needed vay', leghtaH ghaH himself nob Daq Hoch yIn je breath, je Hoch Dochmey.
26 ghaH chenmoHta' vo' wa' 'Iw Hoch Hatlh vo' loDpu' Daq yIn Daq Hoch the surface vo' the tera', ghajtaH determined wIv seasons, je the boundaries vo' chaj dwellings,
27 vetlh chaH should nej the joH'a', chugh perhaps chaH might reach pa' vaD ghaH je tu' ghaH, 'a' ghaH ghaH ghobe' Hop vo' each wa' vo' maH.
28 vaD Daq ghaH maH live, je move, je ghaj maj taH.' As 'op vo' lIj ghaj poets ghaj ja'ta', vaD maH 'oH je Daj offspring.'
29 taH vaj the offspring vo' joH'a', maH ought ghobe' Daq think vetlh the Divine Nature ghaH rur SuD baS, joq baS chIS, joq nagh, engraved Sum art je design vo' loD.
30 The poHmey vo' ignorance vaj joH'a' overlooked. 'ach DaH ghaH commands vetlh Hoch ghotpu everywhere should repent,
31 because ghaH ghajtaH wIv a jaj Daq nuq ghaH DichDaq noH the qo' Daq QaQtaHghach Sum the loD 'Iv ghaH ghajtaH ordained; vo' nuq ghaH ghajtaH nobpu' assurance Daq Hoch loDpu', Daq vetlh ghaH ghajtaH raised ghaH vo' the Heghpu'.
32 DaH ghorgh chaH Qoyta' vo' the resurrection vo' the Heghpu', 'op mocked; 'ach others ja'ta', maH want Daq Qoy SoH again concerning vam.
33 Thus Paul mejta' pa' vo' among chaH.
34 'ach Dich loDpu' joined tlhej ghaH, je believed, among 'Iv je ghaHta' Dionysius the Areopagite, je a be' named Damaris, je others tlhej chaH.
18
1 After Dochvammey Dochmey Paul departed vo' Athens, je ghoSta' Daq Corinth.
2 ghaH tu'ta' a Dich Jew named Aquila, a loD vo' Pontus Sum race, 'Iv ghajta' recently ghoS vo' Italy, tlhej Daj be'nal Priscilla, because Claudius ghajta' ra'ta' Hoch the Jews Daq mej vo' Rome. ghaH ghoSta' Daq chaH,
3 je because ghaH practiced the rap trade, ghaH yInta' tlhej chaH je worked, vaD Sum trade chaH were juHHom makers.
4 ghaH reasoned Daq the synagogue Hoch jaj SochDIch, je persuaded Jews je Greeks.
5 'ach ghorgh Silas je Timothy ghoSta' bIng vo' Macedonia, Paul ghaHta' compelled Sum the qa', testifying Daq the Jews vetlh Jesus ghaHta' the Christ.
6 ghorgh chaH opposed ghaH je blasphemed, ghaH shook pa' Daj Sut je ja'ta' Daq chaH, lIj 'Iw taH Daq lIj ghaj nachDu'! jIH 'oH Say. vo' DaH Daq, jIH DichDaq jaH Daq the Gentiles!
7 ghaH departed pa', je mejta' Daq the tuq vo' a Dich loD named Justus, wa' 'Iv worshiped joH'a', 'Iv tuq ghaHta' next lojmIt Daq the synagogue.
8 Crispus, the ruler vo' the synagogue, believed Daq the joH'a' tlhej Hoch Daj tuq. law' vo' the Corinthians, ghorgh chaH Qoyta', believed je were baptized.
9 The joH'a' ja'ta' Daq Paul Daq the ram Sum a leghtaHghach, yImev taH vIp, 'ach jatlh je yImev taH silent;
10 vaD jIH 'oH tlhej SoH, je ghobe' wa' DichDaq attack SoH Daq harm SoH, vaD jIH ghaj law' ghotpu Daq vam veng.
11 ghaH yInta' pa' a DIS je jav months, teaching the mu' vo' joH'a' among chaH.
12 'ach ghorgh Gallio ghaHta' proconsul vo' Achaia, the Jews tlhej wa' accord rose Dung Daq Paul je qempu' ghaH qaSpa' the yoj seat,
13 ja'ta', vam loD persuades loDpu' Daq lalDan toy' joH'a' contrary Daq the chutghachmey.
14 'ach ghorgh Paul ghaHta' about Daq poSmoH Daj nuj, Gallio ja'ta' Daq the Jews, chugh indeed 'oH were a matter vo' wrong joq vo' mIgh crime, SoH Jews, 'oH would taH reasonable vetlh jIH should SIq tlhej SoH;
15 'ach chugh chaH 'oH questions about mu'mey je names je lIj ghaj chutghachmey, legh Daq 'oH tlhIH'egh. vaD jIH yImev want Daq taH a noH vo' Dochvammey matters.
16 ghaH drove chaH vo' the yoj seat.
17 vaj Hoch the Greeks laid 'uch Daq Sosthenes, the ruler vo' the synagogue, je beat ghaH qaSpa' the yoj seat. Gallio ta'be' care about vay' vo' Dochvammey Dochmey.
18 Paul, ghajtaH stayed after vam law' latlh jajmey, tlhapta' Daj mej vo' the loDnI'pu', { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev je nuqDaq the context allows may je taH correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. } je sailed vo' pa' vaD Syria, tay' tlhej Priscilla je Aquila. ghaH shaved Daj nach Daq Cenchreae, vaD ghaH ghajta' a vow.
19 ghaH ghoSta' Daq Ephesus, je ghaH poS chaH pa'; 'ach ghaH himself 'elta' Daq the synagogue, je reasoned tlhej the Jews.
20 ghorgh chaH tlhobta' ghaH Daq stay tlhej chaH a longer poH, ghaH declined;
21 'ach taking Daj mej vo' chaH, je ja'ta', jIH must Sum Hoch means pol vam choltaH 'uQ'a' Daq Jerusalem, 'ach jIH DichDaq chegh again Daq SoH chugh joH'a' wills, ghaH cher sail vo' Ephesus.
22 ghorgh ghaH ghajta' landed Daq Caesarea, ghaH mejta' Dung je greeted the assembly, je mejta' bIng Daq Antioch.
23 ghajtaH spent 'op poH pa', ghaH departed, je mejta' vegh the region vo' Galatia, je Phrygia, Daq order, establishing Hoch the ghojwI'pu'.
24 DaH a Dich Jew named Apollos, an Alexandrian Sum race, an eloquent loD, ghoSta' Daq Ephesus. ghaH ghaHta' HoS Daq the Scriptures.
25 vam loD ghajta' taH instructed Daq the way vo' the joH'a'; je taH fervent Daq qa', ghaH jatlhta' je taught accurately the Dochmey concerning Jesus, although ghaH knew neH the baptism vo' John.
26 ghaH taghta' Daq jatlh boldly Daq the synagogue. 'ach ghorgh Priscilla je Aquila Qoyta' ghaH, chaH tlhapta' ghaH aside, je explained Daq ghaH the way vo' joH'a' latlh accurately.
27 ghorgh ghaH ghajta' determined Daq juS Dung Daq Achaia, the loDnI'pu' encouraged ghaH, je wrote Daq the ghojwI'pu' Daq Hev ghaH. ghorgh ghaH ghajta' ghoS, ghaH greatly helped chaH 'Iv ghajta' believed vegh grace;
28 vaD ghaH powerfully refuted the Jews, publicly showing Sum the Scriptures vetlh Jesus ghaHta' the Christ.
19
1 'oH qaSta' vetlh, while Apollos ghaHta' Daq Corinth, Paul, ghajtaH juSta' vegh the upper Hatlh, ghoSta' Daq Ephesus, je tu'ta' Dich ghojwI'pu'.
2 ghaH ja'ta' Daq chaH, ta'ta' SoH Hev the le' qa' ghorgh SoH believed? chaH ja'ta' Daq ghaH, ghobe', maH ghajbe' 'ach Qoyta' vetlh pa' ghaH a le' qa'.
3 ghaH ja'ta', Daq nuq vaj were SoH baptized? chaH ja'ta', Daq John's baptism.
4 Paul ja'ta', John indeed baptized tlhej the baptism vo' repentance, ja'ta' Daq the ghotpu vetlh chaH should Har Daq the wa' 'Iv would ghoS after ghaH, vetlh ghaH, Daq Jesus.
5 ghorgh chaH Qoyta' vam, chaH were baptized Daq the pong vo' the joH'a' Jesus.
6 ghorgh Paul ghajta' laid Daj ghopmey Daq chaH, the le' qa' ghoSta' Daq chaH, je chaH jatlhta' tlhej latlh languages je prophesied.
7 chaH were about cha' wa'maH loDpu' Daq Hoch.
8 ghaH 'elta' Daq the synagogue, je jatlhta' boldly vaD a period vo' wej months, reasoning je persuading about the Dochmey concerning the Kingdom vo' joH'a'.
9 'ach ghorgh 'op were hardened je disobedient, speaking mIghtaHghach vo' the Way qaSpa' the qev, ghaH departed vo' chaH, je separated the ghojwI'pu', reasoning daily Daq the school vo' Tyrannus.
10 vam continued vaD cha' DISmey, vaj vetlh Hoch chaH 'Iv yInta' Daq Asia Qoyta' the mu' vo' the joH'a' Jesus, both Jews je Greeks.
11 joH'a' worked special miracles Sum the ghopmey vo' Paul,
12 vaj vetlh 'ach handkerchiefs joq aprons were qengta' DoH vo' Daj body Daq the rop, je the mIghtaHghach spirits mejta' pa'.
13 'ach 'op vo' the itinerant Jews, exorcists, tlhapta' Daq themselves Daq invoke Dung chaH 'Iv ghajta' the mIghtaHghach spirits the pong vo' the joH'a' Jesus, ja'ta', maH adjure SoH Sum Jesus 'Iv Paul preaches.
14 pa' were Soch puqloDpu' vo' wa' Sceva, a Jewish pIn lalDan vumwI', 'Iv ta'ta' vam.
15 The mIghtaHghach qa' jangta', Jesus jIH Sov, je Paul jIH Sov, 'ach 'Iv 'oH SoH?
16 The loD Daq 'Iv the mIghtaHghach qa' ghaHta' leaped Daq chaH, je overpowered chaH, je prevailed Daq chaH, vaj vetlh chaH Haw'ta' pa' vo' vetlh tuq naked je wounded.
17 vam mojta' Sovta' Daq Hoch, both Jews je Greeks, 'Iv yInta' Daq Ephesus. taHvIp pumta' Daq chaH Hoch, je the pong vo' the joH'a' Jesus ghaHta' magnified.
18 law' je vo' chaH 'Iv ghajta' believed ghoSta', confessing, je declaring chaj deeds.
19 law' vo' chaH 'Iv practiced magical arts qempu' chaj books tay' je meQpu' chaH Daq the leghpu' vo' Hoch. chaH counted the price vo' chaH, je tu'ta' 'oH Daq taH vaghmaH SaD pieces vo' baS chIS. { Note: The 50,000 pieces vo' baS chIS naDev probably referred Daq 50,000 drachmas. chugh vaj, the value vo' the meQpu' books ghaHta' equivalent Daq about 160 loD- DISmey vo' wages vaD agricultural laborers }
20 vaj the mu' vo' the joH'a' ghaHta' growing je becoming HoS.
21 DaH after Dochvammey Dochmey ghajta' ended, Paul determined Daq the qa', ghorgh ghaH ghajta' juSta' vegh Macedonia je Achaia, Daq jaH Daq Jerusalem, ja'ta', After jIH ghaj taH pa', jIH must je legh Rome.
22 ghajtaH ngeHta' Daq Macedonia cha' vo' chaH 'Iv served ghaH, Timothy je Erastus, ghaH himself stayed Daq Asia vaD a while.
23 About vetlh poH pa' Hu' ghobe' mach stir concerning the Way.
24 vaD a Dich loD named Demetrius, a silversmith, 'Iv chenmoHta' baS chIS shrines vo' Artemis, qempu' ghobe' mach business Daq the craftsmen,
25 'Iv ghaH boSta' tay', tlhej the workmen vo' rur occupation, je ja'ta', Sirs, SoH Sov vetlh Sum vam business maH ghaj maj wealth.
26 SoH legh je Qoy, vetlh ghobe' Daq Ephesus mob, 'ach almost throughout Hoch Asia, vam Paul ghajtaH persuaded je tlhe'ta' DoH law' ghotpu, ja'ta' vetlh chaH 'oH ghobe' Qunpu', vetlh 'oH chenmoHta' tlhej ghopmey.
27 ghobe' neH ghaH pa' danger vetlh vam maj trade ghoS Daq disrepute, 'ach je vetlh the lalDan qach vo' the Dun goddess Artemis DichDaq taH counted as pagh, je Daj majesty Qaw'ta', 'Iv Hoch Asia je the qo' worships.
28 ghorgh chaH Qoyta' vam chaH were tebta' tlhej QeH, je SaQta' pa', ja'ta', Dun ghaH Artemis vo' the Ephesians!
29 The Hoch veng ghaHta' tebta' tlhej confusion, je chaH rushed tlhej wa' accord Daq the theater, ghajtaH seized Gaius je Aristarchus, loDpu' vo' Macedonia, Paul's tlhejwI'pu' Daq travel.
30 ghorgh Paul wanted Daq 'el Daq Daq the ghotpu, the ghojwI'pu' ta'be' allow ghaH.
31 Dich je vo' the Asiarchs, taH Daj friends, ngeHta' Daq ghaH je begged ghaH ghobe' Daq venture Daq the theater.
32 'op vaj SaQta' wa' Doch, je 'op another, vaD the assembly ghaHta' Daq confusion. HochHom vo' chaH ta'be' Sov qatlh chaH ghajta' ghoS tay'.
33 chaH qempu' Alexander pa' vo' the qev, the Jews putting ghaH forward. Alexander beckoned tlhej Daj ghop, je would ghaj chenmoHta' a defense Daq the ghotpu.
34 'ach ghorgh chaH perceived vetlh ghaH ghaHta' a Jew, Hoch tlhej wa' ghogh vaD a poH vo' about cha' hours SaQta' pa', Dun ghaH Artemis vo' the Ephesians!
35 ghorgh the vengHom clerk ghajta' quieted the qev, ghaH ja'ta', SoH loDpu' vo' Ephesus, nuq loD ghaH pa' 'Iv ta'be' Sov vetlh the veng vo' the Ephesians ghaH lalDan qach keeper vo' the Dun goddess Artemis, je vo' the image nuq pumta' bIng vo' Zeus?
36 leghtaH vaj vetlh Dochvammey Dochmey ta'laHbe' taH denied, SoH ought Daq taH quiet, je Daq ta' pagh rash.
37 vaD SoH ghaj qempu' Dochvammey loDpu' naDev, 'Iv 'oH ghobe' robbers vo' temples ghobe' blasphemers vo' lIj goddess.
38 chugh vaj Demetrius je the craftsmen 'Iv 'oH tlhej ghaH ghaj a matter Daq anyone, the bo'DIjmey 'oH poSmoH, je pa' 'oH proconsuls. chaw' chaH press charges Daq wa' another.
39 'ach chugh SoH nej vay' about latlh matters, 'oH DichDaq taH settled Daq the regular assembly.
40 vaD indeed maH 'oH Daq danger vo' taH accused concerning vam day's riot, pa' taH ghobe' cause. Concerning 'oH, maH wouldn't taH laH Daq nob an account vo' vam commotion.
41 ghorgh ghaH ghajta' thus jatlhpu;, ghaH dismissed the assembly.
20
1 After the uproar ghajta' ceased, Paul ngeHta' vaD the ghojwI'pu', tlhapta' mej vo' chaH, je departed Daq jaH Daq Macedonia.
2 ghorgh ghaH ghajta' ghoSta' vegh chaH parts, je ghajta' encouraged chaH tlhej law' mu'mey, ghaH ghoSta' Daq Greece.
3 ghorgh ghaH ghajta' spent wej months pa', je a plot ghaHta' chenmoHta' Daq ghaH Sum Jews as ghaH ghaHta' about Daq cher sail vaD Syria, ghaH determined Daq chegh vegh Macedonia.
4 Dochvammey accompanied ghaH as Hop as Asia: Sopater vo' Beroea; Aristarchus je Secundus vo' the Thessalonians; Gaius vo' Derbe; Timothy; je Tychicus je Trophimus vo' Asia.
5 'ach Dochvammey ghajta' ghoSta' ahead, je were waiting vaD maH Daq Troas.
6 maH sailed DoH vo' Philippi after the jajmey vo' Unleavened tIr Soj, je ghoSta' Daq chaH Daq Troas Daq vagh jajmey, nuqDaq maH stayed Soch jajmey.
7 Daq the wa'Dich jaj vo' the week, ghorgh the ghojwI'pu' were boSta' tay' Daq ghor tIr Soj, Paul talked tlhej chaH, intending Daq mej Daq the next jaj, je continued Daj speech until midnight.
8 pa' were law' lights Daq the upper chamber nuqDaq maH { Note: TR reads chaH instead vo' maH } were boSta' tay'.
9 A Dich Qup loD named Eutychus ba'ta' Daq the window, weighed bIng tlhej deep sleep. As Paul jatlhta' vIHHa' longer, taH weighed bIng Sum Daj sleep, ghaH pumta' bIng vo' the wejDIch story, je ghaHta' tlhappu' Dung Heghpu'.
10 Paul mejta' bIng, je pumta' upon ghaH, je embracing ghaH ja'ta', yImev taH troubled, vaD Daj yIn ghaH Daq ghaH.
11 ghorgh ghaH ghajta' ghoSta' Dung, je ghajta' ghorta' tIr Soj, je eaten, je ghajta' talked tlhej chaH a tIq while, 'ach until ghor vo' jaj, ghaH departed.
12 chaH qempu' the loDHom Daq yIn, je were greatly comforted.
13 'ach maH 'Iv mejta' ahead Daq the Duj cher sail vaD Assos, intending Daq tlhap Paul aboard pa', vaD ghaH ghajta' vaj arranged, intending himself Daq jaH Sum puH.
14 ghorgh ghaH met maH Daq Assos, maH tlhapta' ghaH aboard, je ghoSta' Daq Mitylene.
15 Sailing vo' pa', maH ghoSta' the following jaj opposite Chios. The next jaj maH touched Daq Samos je stayed Daq Trogyllium, je the jaj after maH ghoSta' Daq Miletus.
16 vaD Paul ghajta' determined Daq sail past Ephesus, vetlh ghaH might ghobe' ghaj Daq spend poH Daq Asia; vaD ghaH ghaHta' hastening, chugh 'oH were possible vaD ghaH, Daq taH Daq Jerusalem Daq the jaj vo' Pentecost.
17 vo' Miletus ghaH ngeHta' Daq Ephesus, je ja' Daq himself the quppu' vo' the assembly.
18 ghorgh chaH ghajta' ghoS Daq ghaH, ghaH ja'ta' Daq chaH, SoH tlhIH'egh Sov, vo' the wa'Dich jaj vetlh jIH cher qam Daq Asia, chay' jIH ghaHta' tlhej SoH Hoch the poH,
19 serving the joH'a' tlhej Hoch humility, tlhej law' tears, je tlhej trials nuq qaSta' Daq jIH Sum the plots vo' the Jews;
20 chay' jIH ta'be' shrink vo' declaring Daq SoH vay' vetlh ghaHta' profitable, teaching SoH publicly je vo' tuq Daq tuq,
21 testifying both Daq Jews je Daq Greeks repentance toward joH'a', je HartaHghach toward maj joH'a' Jesus. { Note: TR adds Christ }
22 DaH, yIlegh, jIH jaH bagh Sum the qa' Daq Jerusalem, ghobe' knowing nuq DichDaq qaS Daq jIH pa';
23 except vetlh the le' qa' testifies Daq Hoch veng, ja'ta' vetlh bonds je afflictions loS vaD jIH.
24 'ach Dochvammey Dochmey yImev count; ghobe' ta' jIH 'uch wIj yIn dear Daq jIH'egh, vaj vetlh jIH may finish wIj race tlhej Quch, je the ministry nuq jIH Hevta' vo' the joH'a' Jesus, Daq fully testify Daq the QaQ News vo' the grace vo' joH'a'.
25 DaH, yIlegh, jIH Sov vetlh SoH Hoch, among 'Iv jIH mejta' about preaching the Kingdom vo' joH'a', DichDaq legh wIj qab ghobe' latlh.
26 vaj jIH testify Daq SoH vam jaj vetlh jIH 'oH Say vo' the 'Iw vo' Hoch loDpu',
27 vaD jIH ta'be' shrink vo' declaring Daq SoH the Hoch qeS vo' joH'a'.
28 tlhap heed, vaj, Daq tlhIH'egh, je Daq Hoch the flock, Daq nuq the le' qa' ghajtaH chenmoHta' SoH overseers, Daq DevwI' the assembly vo' the joH'a' je { Note: TR, NU omit the joH'a' je } joH'a' nuq ghaH purchased tlhej Daj ghaj 'Iw.
29 vaD jIH Sov vetlh after wIj departure, vicious wolves DichDaq 'el Daq among SoH, ghobe' sparing the flock.
30 loDpu' DichDaq Hu' vo' among lIj ghaj selves, speaking perverse Dochmey, Daq draw DoH the ghojwI'pu' after chaH.
31 vaj watch, remembering vetlh vaD a period vo' wej DISmey jIH ta'be' mev Daq admonish Hoch ram je jaj tlhej tears.
32 DaH, loDnI'pu', { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev je nuqDaq the context allows may je taH correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. } jIH entrust SoH Daq joH'a', je Daq the mu' vo' Daj grace, nuq ghaH laH Daq chen Dung, je Daq nob SoH the inheritance among Hoch chaH 'Iv 'oH sanctified.
33 jIH coveted ghobe' one's baS chIS, joq SuD baS, joq Sut.
34 SoH tlhIH'egh Sov vetlh Dochvammey ghopmey served wIj necessities, je chaH 'Iv were tlhej jIH.
35 Daq Hoch Dochmey jIH nobta' SoH an example, vetlh vaj laboring SoH ought Daq QaH the weak, je Daq qaw the mu'mey vo' the joH'a' Jesus, vetlh ghaH himself ja'ta', 'oH ghaH latlh Quch Daq nob than Daq Hev.'
36 ghorgh ghaH ghajta' jatlhpu; Dochvammey Dochmey, ghaH knelt bIng je prayed tlhej chaH Hoch.
37 chaH Hoch wept a lot, je pumta' Daq Paul's neck je kissed ghaH,
38 sorrowing HochHom vo' Hoch because vo' the mu' nuq ghaH ghajta' jatlhpu;, vetlh chaH should legh Daj qab ghobe' latlh. je chaH accompanied ghaH Daq the Duj.
21
1 ghorgh 'oH qaSta' vetlh maH ghajta' parted vo' chaH je ghajta' cher sail, maH ghoSta' tlhej a straight course Daq Cos, je the next jaj Daq Rhodes, je vo' pa' Daq Patara.
2 ghajtaH tu'ta' a Duj crossing Dung Daq Phoenicia, maH mejta' aboard, je cher sail.
3 ghorgh maH ghajta' ghoS Daq leghpu' vo' Cyprus, leaving 'oH Daq the poS ghop, maH sailed Daq Syria, je landed Daq Tyre, vaD pa' the Duj ghaHta' Daq unload Daj cargo.
4 ghajtaH tu'ta' ghojwI'pu', maH stayed pa' Soch jajmey. Dochvammey ja'ta' Daq Paul vegh the qa', vetlh ghaH should ghobe' jaH Dung Daq Jerusalem.
5 ghorgh 'oH qaSta' vetlh maH ghajta' accomplished the jajmey, maH departed je mejta' Daq maj journey. chaH Hoch, tlhej be'nalpu' je puqpu', qempu' maH Daq maj way until maH were pa' vo' the veng. Kneeling bIng Daq the beach, maH prayed.
6 After ja'ta' goodbye Daq each latlh, maH mejta' Daq board the Duj, je chaH cheghta' home again.
7 ghorgh maH ghajta' finished the voyage vo' Tyre, maH arrived Daq Ptolemais. maH greeted the loDnI'pu', je stayed tlhej chaH wa' jaj.
8 Daq the next jaj, maH, 'Iv were Paul's tlhejwI'pu', departed, je ghoSta' Daq Caesarea. maH 'elta' Daq the tuq vo' Philip the evangelist, 'Iv ghaHta' wa' vo' the Soch, je stayed tlhej ghaH.
9 DaH vam loD ghajta' loS virgin puqbe'pu' 'Iv prophesied.
10 As maH stayed pa' 'op jajmey, a Dich leghwI'pu' named Agabus ghoSta' bIng vo' Judea.
11 choltaH Daq maH, je taking Paul's belt, ghaH bagh Daj ghaj qamDu' je ghopmey, je ja'ta', Thus jatlhtaH the le' qa': vaj DichDaq the Jews Daq Jerusalem bind the loD 'Iv owns vam belt, je DichDaq toD ghaH Daq the ghopmey vo' the Gentiles.'
12 ghorgh maH Qoyta' Dochvammey Dochmey, both maH je chaH vo' vetlh Daq begged ghaH ghobe' Daq jaH Dung Daq Jerusalem.
13 vaj Paul jangta', nuq 'oH SoH doing, weeping je breaking wIj tIq? vaD jIH 'oH ready ghobe' neH Daq taH bagh, 'ach je Daq Hegh Daq Jerusalem vaD the pong vo' the joH'a' Jesus.
14 ghorgh ghaH would ghobe' taH persuaded, maH ceased, ja'ta', The Lord's DichDaq taH ta'pu'.
15 After Dochvammey jajmey maH tlhapta' Dung maj tep je mejta' Dung Daq Jerusalem.
16 'op vo' the ghojwI'pu' vo' Caesarea je mejta' tlhej maH, bringing wa' Mnason vo' Cyprus, an early disciple, tlhej 'Iv maH would stay.
17 ghorgh maH ghajta' ghoS Daq Jerusalem, the loDnI'pu' Hevta' maH gladly.
18 The jaj following, Paul mejta' Daq tlhej maH Daq James; je Hoch the quppu' were present.
19 ghorgh ghaH ghajta' greeted chaH, ghaH reported wa' Sum wa' the Dochmey nuq joH'a' ghajta' worked among the Gentiles vegh Daj ministry.
20 chaH, ghorgh chaH Qoyta' 'oH, glorified joH'a'. chaH ja'ta' Daq ghaH, SoH legh, loDnI', chay' chutghachmey' thousands pa' 'oH among the Jews vo' chaH 'Iv ghaj believed, je chaH 'oH Hoch zealous vaD the law.
21 chaH ghaj taH informed about SoH, vetlh SoH ghojmoH Hoch the Jews 'Iv 'oH among the Gentiles Daq lon Moses, telling chaH ghobe' Daq circumcise chaj puqpu' ghobe' Daq yIt after the customs.
22 nuq vaj? The assembly must certainly ghom, vaD chaH DichDaq Qoy vetlh SoH ghaj ghoS.
23 vaj ta' nuq maH ja' SoH. maH ghaj loS loDpu' 'Iv ghaj tlhappu' a vow.
24 tlhap chaH, je purify SoH'egh tlhej chaH, je pay chaj expenses vaD chaH, vetlh chaH may shave chaj nachDu'. vaj Hoch DichDaq Sov vetlh pa' ghaH ghobe' vIt Daq the Dochmey vetlh chaH ghaj taH informed about SoH, 'ach vetlh SoH SoH'egh je yIt keeping the chutghachmey.
25 'ach concerning the Gentiles 'Iv Har, maH ghaj ghItlhta' maj decision vetlh chaH should observe ghobe' such Doch, except vetlh chaH should pol themselves vo' Soj nobta' Daq idols, vo' 'Iw, vo' strangled Dochmey, je vo' sexual immorality.
26 vaj Paul tlhapta' the loDpu', je the next jaj, purified himself je mejta' tlhej chaH Daq the lalDan qach, declaring the fulfillment vo' the jajmey vo' purification, until the cha'nob ghaHta' nobta' vaD Hoch wa' vo' chaH.
27 ghorgh the Soch jajmey were almost completed, the Jews vo' Asia, ghorgh chaH leghta' ghaH Daq the lalDan qach, stirred Dung Hoch the qev je laid ghopmey Daq ghaH,
28 crying pa', loDpu' vo' Israel, QaH! vam ghaH the loD 'Iv teaches Hoch loDpu' everywhere Daq the ghotpu, je the chutghachmey, je vam Daq. Moreover, ghaH je qempu' Greeks Daq the lalDan qach, je ghajtaH defiled vam le' Daq!
29 vaD chaH ghajta' leghpu' Trophimus, the Ephesian, tlhej ghaH Daq the veng, je chaH supposed vetlh Paul ghajta' qempu' ghaH Daq the lalDan qach.
30 Hoch the veng ghaHta' moved, je the ghotpu ran tay'. chaH seized Paul je dragged ghaH pa' vo' the lalDan qach. SibI' the doors were shut.
31 As chaH were trying Daq HoH ghaH, news ghoSta' Dung Daq the commanding officer vo' the regiment vetlh Hoch Jerusalem ghaHta' Daq an uproar.
32 SibI' ghaH tlhapta' soldiers je centurions, je ran bIng Daq chaH. chaH, ghorgh chaH leghta' the pIn HoD je the soldiers, stopped beating Paul.
33 vaj the commanding officer ghoSta' Sum, arrested ghaH, ra'ta' ghaH Daq taH bagh tlhej cha' chains, je inquired 'Iv ghaH ghaHta' je nuq ghaH ghajta' ta'pu'.
34 'op shouted wa' Doch, je 'op another, among the crowd. ghorgh ghaH couldn't tu' pa' the vIt because vo' the noise, ghaH ra'ta' ghaH Daq taH qempu' Daq the barracks.
35 ghorgh ghaH ghoSta' Daq the stairs, 'oH qaSta' vetlh ghaH ghaHta' qengta' Sum the soldiers because vo' the violence vo' the crowd;
36 vaD the qev vo' the ghotpu tlha'ta' after, crying pa', DoH tlhej ghaH!
37 As Paul ghaHta' about Daq taH qempu' Daq the barracks, ghaH tlhobta' the commanding officer, May jIH jatlh Daq SoH? ghaH ja'ta', ta' SoH Sov Greek?
38 Aren't SoH vaj the Egyptian, 'Iv qaSpa' Dochvammey jajmey stirred Dung Daq sedition je led pa' Daq the ngem the loS SaD loDpu' vo' the Assassins?
39 'ach Paul ja'ta', jIH 'oH a Jew, vo' Tarsus Daq Cilicia, a citizen vo' ghobe' insignificant veng. jIH beg SoH, allow jIH Daq jatlh Daq the ghotpu.
40 ghorgh ghaH ghajta' nobpu' ghaH permission, Paul, standing Daq the stairs, beckoned tlhej Daj ghop Daq the ghotpu. ghorgh pa' ghaHta' a Dun silence, ghaH jatlhta' Daq chaH Daq the Hebrew language, ja'ta',
22
1 loDnI'pu' je vavpu', 'Ij Daq the defense nuq jIH DaH chenmoH Daq SoH.
2 ghorgh chaH Qoyta' vetlh ghaH jatlhta' Daq chaH Daq the Hebrew language, chaH were 'ach latlh quiet. ghaH ja'ta',
3 jIH 'oH indeed a Jew, bogh Daq Tarsus vo' Cilicia, 'ach qempu' Dung Daq vam veng Daq the qamDu' vo' Gamaliel, instructed according Daq the strict Da vo' the chutghachmey vo' maj vavpu', taH zealous vaD joH'a', 'ach as SoH Hoch 'oH vam jaj.
4 jIH persecuted vam Way Daq the Hegh, binding je delivering Daq prisons both loDpu' je be'pu'.
5 As je the jen lalDan vumwI' je Hoch the council vo' the quppu' testify, vo' 'Iv je jIH Hevta' letters Daq the loDnI'pu', je traveled Daq Damascus Daq qem chaH je 'Iv were pa' Daq Jerusalem Daq bonds Daq taH punished.
6 'oH qaSta' vetlh, as jIH chenmoHta' wIj journey, je ghoSta' close Daq Damascus, about DungluQ, suddenly pa' shone vo' the sky a Dun wov around jIH.
7 jIH pumta' Daq the yav, je Qoyta' a ghogh ja'ta' Daq jIH, Saul, Saul, qatlh 'oH SoH persecuting jIH?'
8 jIH jangta', 'Iv 'oH SoH, joH'a'?' ghaH ja'ta' Daq jIH, jIH 'oH Jesus vo' Nazareth, 'Iv SoH persecute.'
9 chaH 'Iv were tlhej jIH indeed leghta' the wov je were vIp, 'ach chaH ta'be' understand the ghogh vo' ghaH 'Iv jatlhta' Daq jIH.
10 jIH ja'ta', nuq DIchDaq jIH ta', joH'a'?' The joH'a' ja'ta' Daq jIH, Hu', je jaH Daq Damascus. pa' SoH DichDaq taH ja'ta' about Hoch Dochmey nuq 'oH wIv vaD SoH Daq ta'.'
11 ghorgh jIH couldn't legh vaD the batlh vo' vetlh wov, taH led Sum the ghop vo' chaH 'Iv were tlhej jIH, jIH ghoSta' Daq Damascus.
12 wa' Ananias, a devout loD according Daq the chutghachmey, QaQ reported vo' Sum Hoch the Jews 'Iv yInta' Daq Damascus,
13 ghoSta' Daq jIH, je standing Sum jIH ja'ta' Daq jIH, loDnI' Saul, Hev lIj leghpu'!' Daq vetlh very hour jIH nejta' Dung Daq ghaH.
14 ghaH ja'ta', The joH'a' vo' maj vavpu' ghajtaH wIv SoH Daq Sov Daj DichDaq, je Daq legh the QaQtaHghach wa', je Daq Qoy a ghogh vo' Daj nuj.
15 vaD SoH DichDaq taH a witness vaD ghaH Daq Hoch loDpu' vo' nuq SoH ghaj leghpu' je Qoyta'.
16 DaH qatlh ta' SoH loS? Hu', taH baptized, je Seng DoH lIj yemmey, ja'taH Daq the pong vo' the joH'a'.'
17 'oH qaSta' vetlh, ghorgh jIH ghajta' cheghta' Daq Jerusalem, je while jIH prayed Daq the lalDan qach, jIH pumta' Daq a trance,
18 je leghta' ghaH ja'ta' Daq jIH, Hurry je tlhap pa' vo' Jerusalem quickly, because chaH DichDaq ghobe' Hev testimony concerning jIH vo' SoH.'
19 jIH ja'ta', joH'a', chaH themselves Sov vetlh jIH imprisoned je beat Daq Hoch synagogue chaH 'Iv believed Daq SoH.
20 ghorgh the 'Iw vo' Stephen, lIj witness, ghaHta' shed, jIH je ghaHta' standing Sum, je consenting Daq Daj Hegh, je guarding the cloaks vo' chaH 'Iv HoHta' ghaH.'
21 ghaH ja'ta' Daq jIH, mej, vaD jIH DichDaq ngeH SoH pa' Hop vo' naDev Daq the Gentiles.'
22 chaH listened Daq ghaH until ghaH ja'ta' vetlh; vaj chaH qengta' Dung chaj ghogh, je ja'ta', Rid the tera' vo' vam fellow, vaD ghaH 'oHbe' fit Daq live!
23 As chaH SaQta' pa', je threw litHa' chaj cloaks, je threw dust Daq the air,
24 the commanding officer ra'ta' ghaH Daq taH qempu' Daq the barracks, ordering ghaH Daq taH examined Sum scourging, vetlh ghaH might Sov vaD nuq crime chaH shouted Daq ghaH rur vetlh.
25 ghorgh chaH ghajta' tied ghaH Dung tlhej thongs, Paul tlhobta' the centurion 'Iv Qampu' Sum, ghaH 'oH lawful vaD SoH Daq scourge a loD 'Iv ghaH a Roman, je ghobe' tu'ta' guilty?
26 ghorgh the centurion Qoyta' 'oH, ghaH mejta' Daq the commanding officer je ja'ta' ghaH, Watch nuq SoH 'oH about Daq ta', vaD vam loD ghaH a Roman!
27 The commanding officer ghoSta' je tlhobta' ghaH, ja' jIH, 'oH SoH a Roman? ghaH ja'ta', HIja'.
28 The commanding officer jangta', jIH bought wIj citizenship vaD a Dun price. Paul ja'ta', 'ach jIH ghaHta' bogh a Roman.
29 SibI' chaH 'Iv were about Daq examine ghaH departed vo' ghaH, je the commanding officer je ghaHta' vIp ghorgh ghaH realized vetlh ghaH ghaHta' a Roman, because ghaH ghajta' bagh ghaH.
30 'ach Daq the next jaj, desiring Daq Sov the vIt about qatlh ghaH ghaHta' accused Sum the Jews, ghaH freed ghaH vo' the bonds, je ra'ta' the pIn lalDan vumwI'pu' je Hoch the council Daq ghoS tay', je qempu' Paul bIng je cher ghaH qaSpa' chaH.
23
1 Paul, leghtaH steadfastly Daq the council, ja'ta', loDnI'pu', jIH ghaj yInta' qaSpa' joH'a' Daq Hoch QaQ conscience until vam jaj.
2 The jen lalDan vumwI', Ananias, ra'ta' chaH 'Iv Qampu' Sum ghaH Daq mup ghaH Daq the nuj.
3 vaj Paul ja'ta' Daq ghaH, joH'a' DichDaq mup SoH, SoH whitewashed wall! ta' SoH ba' Daq noH jIH according Daq the chutghachmey, je ra'ta'ghach mu'mey jIH Daq taH struck contrary Daq the chutghachmey?
4 chaH 'Iv Qampu' Sum ja'ta', ta' SoH malign God's jen lalDan vumwI'?
5 Paul ja'ta', jIH ta'be' Sov, loDnI'pu', vetlh ghaH ghaHta' jen lalDan vumwI'. vaD 'oH ghaH ghItlhta', SoH DIchDaq ghobe' jatlh mIghtaHghach vo' a ruler vo' lIj ghotpu.' { Note: Exodus 22:28 }
6 'ach ghorgh Paul perceived vetlh the wa' part were Sadducees je the latlh Pharisees, ghaH SaQta' pa' Daq the council, loDpu' je loDnI'pu', jIH 'oH a Pharisee, a puqloD vo' Pharisees. Concerning the tul je resurrection vo' the Heghpu' jIH 'oH taH judged!
7 ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, an argument Hu' joj the Pharisees je Sadducees, je the assembly ghaHta' divided.
8 vaD the Sadducees jatlh vetlh pa' ghaH ghobe' resurrection, ghobe' Duy, ghobe' qa'; 'ach the Pharisees confess Hoch vo' Dochvammey.
9 A Dun clamor Hu', je 'op vo' the scribes vo' the Pharisees part Qampu' Dung, je contended, ja'ta', maH tu' ghobe' mIghtaHghach Daq vam loD. 'ach chugh a qa' joq Duy ghajtaH jatlhpu; Daq ghaH, let's ghobe' Suv Daq joH'a'!
10 ghorgh a Dun argument Hu', the commanding officer, fearing vetlh Paul would taH torn Daq pieces Sum chaH, ra'ta' the soldiers Daq jaH bIng je tlhap ghaH Sum force vo' among chaH, je qem ghaH Daq the barracks.
11 The following ram, the joH'a' Qampu' Sum ghaH, je ja'ta', Cheer Dung, Paul, vaD as SoH ghaj testified about jIH Daq Jerusalem, vaj SoH must testify je Daq Rome.
12 ghorgh 'oH ghaHta' jaj, 'op vo' the Jews banded tay', je bagh themselves bIng a mu'qaD, ja'ta' vetlh chaH would ghobe' Sop ghobe' tlhutlh until chaH ghajta' HoHta' Paul.
13 pa' were latlh than loSmaH ghotpu 'Iv ghajta' chenmoHta' vam conspiracy.
14 chaH ghoSta' Daq the pIn lalDan vumwI'pu' je the quppu', je ja'ta', maH ghaj bagh ourselves bIng a Dun mu'qaD, Daq taste pagh until maH ghaj HoHta' Paul.
15 DaH vaj, SoH tlhej the council inform the commanding officer vetlh ghaH should qem ghaH bIng Daq SoH wa'leS, as 'a' SoH were ghoS Daq noH Daj case latlh exactly. maH 'oH ready Daq HoH ghaH qaSpa' ghaH choltaH Sum.
16 'ach Paul's sister's puqloD Qoyta' vo' chaj lying Daq loS, je ghaH ghoSta' je 'elta' Daq the barracks je ja'ta' Paul.
17 Paul summoned wa' vo' the centurions, je ja'ta', qem vam Qup loD Daq the commanding officer, vaD ghaH ghajtaH something Daq ja' ghaH.
18 vaj ghaH tlhapta' ghaH, je qempu' ghaH Daq the commanding officer, je ja'ta', Paul, the prisoner, summoned jIH je tlhobta' jIH Daq qem vam Qup loD Daq SoH, 'Iv ghajtaH something Daq ja' SoH.
19 The commanding officer tlhapta' ghaH Sum the ghop, je ghoS aside, tlhobta' ghaH privately, nuq ghaH 'oH vetlh SoH ghaj Daq ja' jIH?
20 ghaH ja'ta', The Jews ghaj agreed Daq tlhob SoH Daq qem Paul bIng Daq the council wa'leS, as 'a' intending Daq inquire somewhat latlh accurately concerning ghaH.
21 vaj yImev yield Daq chaH, vaD latlh than loSmaH loDpu' nep Daq loS vaD ghaH, 'Iv ghaj bagh themselves bIng a mu'qaD ghobe' Daq Sop ghobe' Daq tlhutlh until chaH ghaj HoHta' ghaH. DaH chaH 'oH ready, leghtaH vaD the promise vo' SoH.
22 vaj the commanding officer chaw' the Qup loD jaH, charging ghaH, ja' ghobe' wa' vetlh SoH ghaj 'angta' Dochvammey Dochmey Daq jIH.
23 ghaH ja' Daq himself cha' vo' the centurions, je ja'ta', ghuH cha' vatlh soldiers Daq jaH as Hop as Caesarea, tlhej seventy horsemen, je cha' vatlh loDpu' armed tlhej spears, Daq the wejDIch hour vo' the ram { Note: about 9:00 PM } .
24 ghaH tlhobta' chaH Daq provide Ha'DIbaH, vetlh chaH might cher Paul Daq wa', je qem ghaH safely Daq Felix the governor.
25 ghaH wrote a letter rur vam:
26 Claudius Lysias Daq the HochHom excellent governor Felix: Greetings.
27 vam loD ghaHta' seized Sum the Jews, je ghaHta' about Daq taH HoHta' Sum chaH, ghorgh jIH ghoSta' tlhej the soldiers je rescued ghaH, ghajtaH learned vetlh ghaH ghaHta' a Roman.
28 Desiring Daq Sov the cause qatlh chaH accused ghaH, jIH qempu' ghaH bIng Daq chaj council.
29 jIH tu'ta' ghaH Daq taH accused about questions vo' chaj chutghachmey, 'ach ghobe' Daq taH charged tlhej vay' worthy vo' Hegh joq vo' imprisonment.
30 ghorgh jIH ghaHta' ja'ta' vetlh the Jews lay Daq loS vaD the loD, jIH ngeHta' ghaH Daq SoH SibI', charging Daj accusers je Daq qem chaj accusations Daq ghaH qaSpa' SoH. Farewell.
31 vaj the soldiers, carrying pa' chaj orders, tlhapta' Paul je qempu' ghaH Sum ram Daq Antipatris.
32 'ach Daq the next jaj chaH poS the horsemen Daq jaH tlhej ghaH, je cheghta' Daq the barracks.
33 ghorgh chaH ghoSta' Daq Caesarea je toDta' the letter Daq the governor, chaH je presented Paul Daq ghaH.
34 ghorgh the governor ghajta' read 'oH, ghaH tlhobta' nuq province ghaH ghaHta' vo'. ghorgh ghaH understood vetlh ghaH ghaHta' vo' Cilicia, ghaH ja'ta',
35 jIH DichDaq Qoy SoH fully ghorgh lIj accusers je arrive. ghaH ra'ta' vetlh ghaH taH polta' Daq Herod's palace.
24
1 After vagh jajmey, the jen lalDan vumwI', Ananias, ghoSta' bIng tlhej Dich quppu' je an orator, wa' Tertullus. chaH informed the governor Daq Paul.
2 ghorgh ghaH ghaHta' ja', Tertullus taghta' Daq accuse ghaH, ja'ta', leghtaH vetlh Sum SoH maH enjoy 'ar roj, je vetlh excellent juvtaH 'oH choltaH Daq vam Hatlh,
3 maH accept 'oH Daq Hoch Hemey je Daq Hoch Daqmey, HochHom excellent Felix, tlhej Hoch thankfulness.
4 'ach, vetlh jIH yImev delay SoH, jIH entreat SoH Daq SIq tlhej maH je Qoy a few mu'mey.
5 vaD maH ghaj tu'ta' vam loD Daq taH a rop'a', an instigator vo' insurrections among Hoch the Jews throughout the qo', je a ringleader vo' the sect vo' the Nazarenes.
6 ghaH 'ach tried Daq profane the lalDan qach, je maH arrested ghaH. { Note: TR adds maH wanted Daq noH ghaH according Daq maj chutghachmey, }
7 { Note: TR adds 'ach the commanding officer, Lysias, ghoSta' Sum je tlhej Dun violence tlhapta' ghaH pa' vo' maj ghopmey, }
8 { Note: TR adds commanding Daj accusers Daq ghoS Daq SoH. } Sum examining ghaH SoH'egh SoH may ascertain Hoch Dochvammey Dochmey vo' nuq maH accuse ghaH.
9 The Jews je joined Daq the attack, affirming vetlh Dochvammey Dochmey were vaj.
10 ghorgh the governor ghajta' beckoned Daq ghaH Daq jatlh, Paul jangta', Because jIH Sov vetlh SoH ghaj taH a noH vo' vam Hatlh vaD law' DISmey, jIH cheerfully chenmoH wIj defense,
11 leghtaH vetlh SoH ta'laH recognize vetlh 'oH ghaH ghobe' latlh than cha' wa'maH jajmey since jIH mejta' Dung Daq lalDan toy' Daq Jerusalem.
12 Daq the lalDan qach chaH ta'be' tu' jIH disputing tlhej anyone joq stirring Dung a crowd, either Daq the synagogues, joq Daq the veng.
13 ghobe' ta'laH chaH prove Daq SoH the Dochmey vo' nuq chaH DaH accuse jIH.
14 'ach vam jIH confess Daq SoH, vetlh after the Way, nuq chaH ja' a sect, vaj jIH toy' the joH'a' vo' maj vavpu', believing Hoch Dochmey nuq 'oH according Daq the chutghachmey, je nuq 'oH ghItlhta' Daq the leghwI'pu';
15 ghajtaH tul toward joH'a', nuq Dochvammey je themselves legh vaD, vetlh pa' DichDaq taH a resurrection vo' the Heghpu', both vo' the just je unjust.
16 Herein jIH je practice always ghajtaH a conscience void vo' offense toward joH'a' je loDpu'.
17 DaH after 'op DISmey, jIH ghoSta' Daq qem gifts vaD the needy Daq wIj Hatlh, je nobmey;
18 amid nuq Dich Jews vo' Asia tu'ta' jIH purified Daq the lalDan qach, ghobe' tlhej a mob, ghobe' tlhej turmoil.
19 chaH ought Daq ghaj taH naDev qaSpa' SoH, je Daq chenmoH accusation, chugh chaH ghajta' vay' Daq jIH.
20 joq else chaw' Dochvammey loDpu' themselves jatlh nuq injustice chaH tu'ta' Daq jIH ghorgh jIH Qampu' qaSpa' the council,
21 unless 'oH ghaH vaD vam wa' Doch vetlh jIH SaQta' standing among chaH, Concerning the resurrection vo' the Heghpu' jIH 'oH taH judged qaSpa' SoH DaHjaj!'
22 'ach Felix, ghajtaH latlh exact Sov concerning the Way, deferred chaH, ja'ta', ghorgh Lysias, the commanding officer, choltaH bIng, jIH DichDaq decide lIj case.
23 ghaH ordered the centurion vetlh Paul should taH polta' Daq custody, je should ghaj 'op privileges, je ghobe' Daq forbid vay' vo' Daj friends Daq toy' ghaH joq Daq visit ghaH.
24 'ach after 'op jajmey, Felix ghoSta' tlhej Drusilla, Daj be'nal, 'Iv ghaHta' a Jewess, je ngeHta' vaD Paul, je Qoyta' ghaH concerning the HartaHghach Daq Christ Jesus.
25 As ghaH reasoned about QaQtaHghach, self-control, je the yoj Daq ghoS, Felix ghaHta' terrified, je jangta', jaH lIj way vaD vam poH, je ghorgh 'oH ghaH convenient vaD jIH, jIH DichDaq summon SoH.
26 Meanwhile, ghaH je hoped vetlh Huch would taH nobpu' Daq ghaH Sum Paul, vetlh ghaH might release ghaH. vaj je ghaH ngeHta' vaD ghaH latlh often, je talked tlhej ghaH.
27 'ach ghorgh cha' DISmey were fulfilled, Felix ghaHta' succeeded Sum Porcius Festus, je desiring Daq gain favor tlhej the Jews, Felix poS Paul Daq bonds.
25
1 Festus vaj, ghajtaH ghoS Daq the province, after wej jajmey mejta' Dung Daq Jerusalem vo' Caesarea.
2 vaj the jen lalDan vumwI' je the principal loDpu' vo' the Jews informed ghaH Daq Paul, je chaH begged ghaH,
3 asking a favor Daq ghaH, vetlh ghaH would summon ghaH Daq Jerusalem; plotting Daq HoH ghaH Daq the way.
4 However Festus jangta' vetlh Paul should taH polta' Daq custody Daq Caesarea, je vetlh ghaH himself ghaHta' about Daq mej shortly.
5 chaw' chaH vaj, ja'ta' ghaH, vetlh 'oH Daq HoS among SoH jaH bIng tlhej jIH, je chugh pa' ghaH vay' wrong Daq the loD, chaw' chaH accuse ghaH.
6 ghorgh ghaH ghajta' stayed among chaH latlh than wa'maH jajmey, ghaH mejta' bIng Daq Caesarea, je Daq the next jaj ghaH ba'ta' Daq the yoj seat, je ra'ta' Paul Daq taH qempu'.
7 ghorgh ghaH ghajta' ghoS, the Jews 'Iv ghajta' ghoS bIng vo' Jerusalem Qampu' around ghaH, bringing Daq ghaH law' je grievous charges nuq chaH laH ghobe' prove,
8 while ghaH ja'ta' Daq Daj defense, ghobe' Daq the chutghachmey vo' the Jews, ghobe' Daq the lalDan qach, ghobe' Daq Caesar, ghaj jIH yempu' Daq Hoch.
9 'ach Festus, desiring Daq gain favor tlhej the Jews, jangta' Paul je ja'ta', 'oH SoH willing Daq jaH Dung Daq Jerusalem, je taH judged Sum jIH pa' concerning Dochvammey Dochmey?
10 'ach Paul ja'ta', jIH 'oH standing qaSpa' Caesar's yoj seat, nuqDaq jIH ought Daq taH tried. jIH ghaj ta'pu' ghobe' wrong Daq the Jews, as SoH je Sov very QaQ.
11 vaD chugh jIH ghaj ta'pu' wrong, je ghaj committed vay' worthy vo' Hegh, jIH yImev Qo' Daq Hegh; 'ach chugh pagh vo' chaH Dochmey ghaH true vetlh chaH accuse jIH vo', ghobe' wa' ta'laH nob jIH Dung Daq chaH. jIH appeal Daq Caesar!
12 vaj Festus, ghorgh ghaH ghajta' conferred tlhej the council, jangta', SoH ghaj appealed Daq Caesar. Daq Caesar SoH DIchDaq jaH.
13 DaH ghorgh 'op jajmey ghajta' juSta', Agrippa the joH je Bernice arrived Daq Caesarea, je greeted Festus.
14 As ghaH stayed pa' law' jajmey, Festus laid Paul's case qaSpa' the joH, ja'ta', pa' ghaH a Dich loD poS a prisoner Sum Felix;
15 about 'Iv, ghorgh jIH ghaHta' Daq Jerusalem, the pIn lalDan vumwI'pu' je the quppu' vo' the Jews informed jIH, asking vaD a sentence Daq ghaH.
16 Daq 'Iv jIH jangta' vetlh 'oH ghaH ghobe' the custom vo' the Romans Daq nob Dung vay' loD Daq QIH, qaSpa' the accused ghajtaH met the accusers qab Daq qab, je ghajtaH ghajta' opportunity Daq chenmoH Daj defense concerning the matter laid Daq ghaH.
17 ghorgh vaj chaH ghajta' ghoS tay' naDev, jIH ta' taH' delay, 'ach Daq the next jaj ba'ta' Daq the yoj seat, je ra'ta' the loD Daq be qempu'.
18 Concerning 'Iv, ghorgh the accusers Qampu' Dung, chaH qempu' ghobe' yov vo' such Dochmey as jIH supposed;
19 'ach ghajta' Dich questions Daq ghaH about chaj ghaj religion, je about wa' Jesus, 'Iv ghaHta' Heghpu', 'Iv Paul affirmed Daq taH yIn.
20 taH perplexed chay' Daq inquire concerning Dochvammey Dochmey, jIH tlhobta' whether ghaH ghaHta' willing Daq jaH Daq Jerusalem je pa' taH judged concerning Dochvammey matters.
21 'ach ghorgh Paul ghajta' appealed Daq taH polta' vaD the decision vo' the emperor, jIH ra'ta' ghaH Daq taH polta' until jIH laH ngeH ghaH Daq Caesar.
22 Agrippa ja'ta' Daq Festus, jIH je would rur Daq Qoy the loD jIH'egh. wa'leS, ghaH ja'ta', SoH DIchDaq Qoy ghaH.
23 vaj Daq the next jaj, ghorgh Agrippa je Bernice ghajta' ghoS tlhej Dun pomp, je chaH ghajta' 'elta' Daq the Daq vo' hearing tlhej the commanding officers je principal loDpu' vo' the veng, Daq the ra'ta'ghach mu'mey vo' Festus, Paul ghaHta' qempu' Daq.
24 Festus ja'ta', joH Agrippa, je Hoch loDpu' 'Iv 'oH naDev present tlhej maH, SoH legh vam loD, about 'Iv Hoch the qev vo' the Jews petitioned jIH, both Daq Jerusalem je naDev, crying vetlh ghaH ought ghobe' Daq live vay' longer.
25 'ach ghorgh jIH tu'ta' vetlh ghaH ghajta' committed pagh worthy vo' Hegh, je as ghaH himself appealed Daq the emperor jIH determined Daq ngeH ghaH.
26 vo' 'Iv jIH ghaj ghobe' Dich Doch Daq write Daq wIj joH. vaj jIH ghaj qempu' ghaH vo' qaSpa' SoH, je especially qaSpa' SoH, joH Agrippa, vetlh, after examination, jIH may ghaj something Daq write.
27 vaD 'oH seems Daq jIH unreasonable, Daq sending a prisoner, ghobe' Daq je specify the charges Daq ghaH.
26
1 Agrippa ja'ta' Daq Paul, SoH may jatlh vaD SoH'egh. vaj Paul stretched pa' Daj ghop, je chenmoHta' Daj defense.
2 jIH think jIH'egh Quch, joH Agrippa, vetlh jIH 'oH Daq chenmoH wIj defense qaSpa' SoH vam jaj concerning Hoch the Dochmey vetlh jIH 'oH accused Sum the Jews,
3 especially because SoH 'oH expert Daq Hoch customs je questions nuq 'oH among the Jews. vaj jIH beg SoH Daq Qoy jIH patiently.
4 Indeed, Hoch the Jews Sov wIj way vo' yIn vo' wIj youth Dung, nuq ghaHta' vo' the tagh among wIj ghaj Hatlh je Daq Jerusalem;
5 ghajtaH Sovta' jIH vo' the wa'Dich, chugh chaH 'oH willing Daq testify, vetlh after the strictest sect vo' maj religion jIH yInta' a Pharisee.
6 DaH jIH Qam naDev Daq taH judged vaD the tul vo' the promise chenmoHta' Sum joH'a' Daq maj vavpu',
7 nuq maj cha' wa'maH tuqpu', earnestly serving ram je jaj, tul Daq attain. Concerning vam tul jIH 'oH accused Sum the Jews, joH Agrippa!
8 qatlh ghaH 'oH judged incredible tlhej SoH, chugh joH'a' ta'taH raise the Heghpu'?
9 jIH jIH'egh HochHom certainly thought vetlh jIH ought Daq ta' law' Dochmey contrary Daq the pong vo' Jesus vo' Nazareth.
10 vam jIH je ta'ta' Daq Jerusalem. jIH both shut Dung law' vo' the saints Daq prisons, ghajtaH Hevta' authority vo' the pIn lalDan vumwI'pu', je ghorgh chaH were lan Daq Hegh jIH nobta' wIj vote Daq chaH.
11 Punishing chaH often Daq Hoch the synagogues, jIH tried Daq chenmoH chaH blaspheme. taH exceedingly enraged Daq chaH, jIH persecuted chaH 'ach Daq foreign vengmey.
12 Whereupon as jIH traveled Daq Damascus tlhej the authority je commission vo' the pIn lalDan vumwI'pu',
13 Daq DungluQ, toH joH, jIH leghta' Daq the way a wov vo' the sky, brighter than the pemHov, shining around jIH je chaH 'Iv traveled tlhej jIH.
14 ghorgh maH ghajta' Hoch fallen Daq the tera', jIH Qoyta' a ghogh ja'ta' Daq jIH Daq the Hebrew language, Saul, Saul, qatlh 'oH SoH persecuting jIH? 'oH ghaH hard vaD SoH Daq kick Daq the goads.'
15 jIH ja'ta', 'Iv 'oH SoH, joH'a'?' ghaH ja'ta', jIH 'oH Jesus, 'Iv SoH 'oH persecuting.
16 'ach Hu', je Qam Daq lIj qamDu', vaD jIH ghaj appeared Daq SoH vaD vam purpose: Daq appoint SoH a toy'wI' je a witness both vo' the Dochmey nuq SoH ghaj leghpu', je vo' the Dochmey nuq jIH DichDaq reveal Daq SoH;
17 delivering SoH vo' the ghotpu, je vo' the Gentiles, Daq 'Iv jIH ngeH SoH,
18 Daq poSmoH chaj mInDu', vetlh chaH may tlhe' vo' HurghtaHghach Daq wov je vo' the HoS vo' Satan Daq joH'a', vetlh chaH may Hev remission vo' yemmey je an inheritance among chaH 'Iv 'oH sanctified Sum HartaHghach Daq jIH.'
19 vaj, joH Agrippa, jIH ghaHta' ghobe' disobedient Daq the heavenly leghtaHghach,
20 'ach declared wa'Dich Daq chaH vo' Damascus, Daq Jerusalem, je throughout Hoch the Hatlh vo' Judea, je je Daq the Gentiles, vetlh chaH should repent je tlhe' Daq joH'a', doing vum worthy vo' repentance.
21 vaD vam meq the Jews seized jIH Daq the lalDan qach, je tried Daq HoH jIH.
22 ghajtaH vaj obtained the QaH vetlh ghaH vo' joH'a', jIH Qam Daq vam jaj testifying both Daq mach je Dun, ja'ta' pagh 'ach nuq the leghwI'pu' je Moses ja'ta' would qaS,
23 chay' the Christ must suffer, je chay', Sum the resurrection vo' the Heghpu', ghaH would taH wa'Dich Daq proclaim wov both Daq Dochvammey ghotpu je Daq the Gentiles.
24 As ghaH thus chenmoHta' Daj defense, Festus ja'ta' tlhej a loud ghogh, Paul, SoH 'oH crazy! lIj Dun learning ghaH driving SoH insane!
25 'ach ghaH ja'ta', jIH 'oH ghobe' crazy, HochHom excellent Festus, 'ach boldly declare mu'mey vo' vIt je reasonableness.
26 vaD the joH SovtaH vo' Dochvammey Dochmey, Daq 'Iv je jIH jatlh freely. vaD jIH 'oH persuaded vetlh pagh vo' Dochvammey Dochmey ghaH hidden vo' ghaH, vaD vam ghajtaH ghobe' taH ta'pu' Daq a corner.
27 joH Agrippa, ta' SoH Har the leghwI'pu'? jIH Sov vetlh SoH Har.
28 Agrippa ja'ta' Daq Paul, tlhej a mach persuasion 'oH SoH trying Daq chenmoH jIH a Christian?
29 Paul ja'ta', jIH tlhob Daq joH'a', vetlh whether tlhej mach joq tlhej 'ar, ghobe' neH SoH, 'ach je Hoch vetlh Qoy jIH vam jaj, might moj such as jIH 'oH, except vaD Dochvammey bonds.
30 The joH rose Dung tlhej the governor, je Bernice, je chaH 'Iv ba'ta' tlhej chaH.
31 ghorgh chaH ghajta' withdrawn, chaH jatlhta' wa' Daq another, ja'ta', vam loD ta'taH pagh worthy vo' Hegh joq vo' bonds.
32 Agrippa ja'ta' Daq Festus, vam loD might ghaj taH cher free chugh ghaH ghajta' ghobe' appealed Daq Caesar.
27
1 ghorgh 'oH ghaHta' determined vetlh maH should sail vaD Italy, chaH toDta' Paul je Dich latlh prisoners Daq a centurion named Julius, vo' the Augustan band.
2 Embarking Daq a Duj vo' Adramyttium, nuq ghaHta' about Daq sail Daq Daqmey Daq the coast vo' Asia, maH lan Daq biQ'a'; Aristarchus, a Macedonian vo' Thessalonica, taH tlhej maH.
3 The next jaj, maH touched Daq Sidon. Julius treated Paul kindly, je nobta' ghaH permission Daq jaH Daq Daj friends je refresh himself.
4 Putting Daq biQ'a' vo' pa', maH sailed bIng the lee vo' Cyprus, because the winds were contrary.
5 ghorgh maH ghajta' sailed across the biQ'a' nuq ghaH litHa' Cilicia je Pamphylia, maH ghoSta' Daq Myra, a veng vo' Lycia.
6 pa' the centurion tu'ta' a Duj vo' Alexandria sailing vaD Italy, je ghaH lan maH Daq board.
7 ghorgh maH ghajta' sailed slowly law' jajmey, je ghajta' ghoS tlhej difficulty opposite Cnidus, the SuS ghobe' allowing maH further, maH sailed bIng the lee vo' Crete, opposite Salmone.
8 tlhej difficulty sailing along 'oH maH ghoSta' Daq a Dich Daq ja' Fair Havens, Sum the veng vo' Lasea.
9 ghorgh 'ar poH ghajta' juSta' je the voyage ghaHta' DaH dangerous, because the Fast ghajta' DaH already ghoSta' Sum, Paul admonished chaH,
10 je ja'ta' Daq chaH, Sirs, jIH perceive vetlh the voyage DichDaq taH tlhej injury je 'ar loss, ghobe' neH vo' the cargo je the Duj, 'ach je vo' maj yIn.
11 'ach the centurion nobta' latlh heed Daq the pIn je Daq the ghajwI' vo' the Duj than Daq chaH Dochmey nuq were jatlhpu; Sum Paul.
12 Because the haven ghaHta' ghobe' suitable Daq winter Daq, the majority advised ghoS Daq biQ'a' vo' pa', chugh Sum vay' means chaH laH reach Phoenix, je winter pa', nuq ghaH a port vo' Crete, leghtaH northeast je southeast.
13 ghorgh the pemHov poS SuS blew softly, supposing vetlh chaH ghajta' obtained chaj purpose, chaH weighed anchor je sailed along Crete, close Daq shore.
14 'ach qaSpa' tIq, a stormy SuS beat bIng vo' shore, nuq ghaH ja' Euroclydon. { Note: joq, a northeaster. }
15 ghorgh the Duj ghaHta' caught, je couldn't qab the SuS, maH nobta' way Daq 'oH, je were driven along.
16 Running bIng the lee vo' a mach island ja' Clauda, maH were laH, tlhej difficulty, Daq secure the boat.
17 After chaH ghajta' hoisted 'oH Dung, chaH used cables Daq QaH reinforce the Duj. Fearing vetlh chaH would run aground Daq the Syrtis sand bars, chaH lowered the biQ'a' anchor, je vaj were driven along.
18 As maH labored exceedingly tlhej the storm, the next jaj chaH taghta' Daq throw Dochmey overboard.
19 Daq the wejDIch jaj, chaH threw pa' the ship's tackle tlhej chaj ghaj ghopmey.
20 ghorgh ghobe' pemHov ghobe' stars shone Daq maH vaD law' jajmey, je ghobe' mach storm pressed Daq maH, Hoch tul vetlh maH would taH toDpu' ghaHta' DaH tlhappu' DoH.
21 ghorgh chaH ghajta' taH tIq Hutlh Soj, Paul Qampu' Dung Daq the middle vo' chaH, je ja'ta', Sirs, SoH should ghaj listened Daq jIH, je ghobe' ghaj cher sail vo' Crete, je ghaj gotten vam injury je loss.
22 DaH jIH exhort SoH Daq cheer Dung, vaD pa' DichDaq taH ghobe' loss vo' yIn among SoH, 'ach neH vo' the Duj.
23 vaD pa' Qampu' Sum jIH vam ram an Duy, belonging Daq the joH'a' 'Iv jIH 'oH je 'Iv jIH toy',
24 ja'ta', yImev taH vIp, Paul. SoH must Qam qaSpa' Caesar. yIlegh, joH'a' ghajtaH granted SoH Hoch chaH 'Iv sail tlhej SoH.'
25 vaj, sirs, cheer Dung! vaD jIH Har joH'a', vetlh 'oH DichDaq taH just as 'oH ghajtaH taH jatlhpu; Daq jIH.
26 'ach maH must run aground Daq a Dich island.
27 'ach ghorgh the fourteenth ram ghajta' ghoS, as maH were driven DoH je vo' Daq the Adriatic biQ'a', about midnight the sailors surmised vetlh chaH were drawing Sum Daq 'op puH.
28 chaH tlhapta' soundings, je tu'ta' cha'maH fathoms. { Note: 20 fathoms = 120 qamDu' = 36.6 meters } After a mach while, chaH tlhapta' soundings again, je tu'ta' fifteen fathoms. { Note: 15 fathoms = 90 qamDu' = 27.4 meters }
29 Fearing vetlh maH would run aground Daq rocky yav, chaH chaw' jaH loS anchors vo' the stern, je wished vaD daylight.
30 As the sailors were trying Daq Haw' pa' vo' the Duj, je ghajta' lowered the boat Daq the biQ'a', pretending vetlh chaH would lay pa' anchors vo' the bow,
31 Paul ja'ta' Daq the centurion je Daq the soldiers, Unless Dochvammey stay Daq the Duj, SoH ta'laHbe' taH toDpu'.
32 vaj the soldiers pe' DoH the ropes vo' the boat, je chaw' 'oH pum litHa'.
33 While the jaj ghaHta' choltaH Daq, Paul begged chaH Hoch Daq tlhap 'op Soj, ja'ta', vam jaj ghaH the fourteenth jaj vetlh SoH loS je continue fasting, ghajtaH tlhappu' pagh.
34 vaj jIH beg SoH Daq tlhap 'op Soj, vaD vam ghaH vaD lIj safety; vaD ghobe' a jIb DichDaq perish vo' vay' vo' lIj nachDu'.
35 ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, je ghajta' tlhappu' tIr Soj, ghaH nobta' tlho' Daq joH'a' Daq the Daq vo' Hoch, je ghaH broke 'oH, je taghta' Daq Sop.
36 vaj chaH Hoch cheered Dung, je chaH je tlhapta' Soj.
37 Daq Hoch, maH were cha' vatlh seventy- jav souls Daq the Duj.
38 ghorgh chaH ghajta' eaten yap, chaH lightened the Duj, throwing pa' the wheat Daq the biQ'a'.
39 ghorgh 'oH ghaHta' jaj, chaH ta'be' recognize the puH, 'ach chaH noticed a Dich bay tlhej a beach, je chaH decided Daq try Daq drive the Duj onto 'oH.
40 Casting litHa' the anchors, chaH poS chaH Daq the biQ'a', Daq the rap poH untying the rudder ropes. Hoisting Dung the foresail Daq the SuS, chaH chenmoHta' vaD the beach.
41 'ach choltaH Daq a Daq nuqDaq cha' seas met, chaH ran the vessel aground. The bow struck je remained immovable, 'ach the stern taghta' Daq ghor Dung Sum the violence vo' the waves.
42 The soldiers' qeS ghaHta' Daq HoH the prisoners, vaj vetlh pagh vo' chaH would swim pa' je escape.
43 'ach the centurion, desiring Daq toD Paul, stopped chaH vo' chaj purpose, je ra'ta' vetlh chaH 'Iv laH swim should throw themselves overboard wa'Dich Daq jaH toward the puH;
44 je the leS should tlha', 'op Daq planks, je 'op Daq latlh Dochmey vo' the Duj. vaj 'oH qaSta' vetlh chaH Hoch escaped safely Daq the puH.
28
1 ghorgh maH ghajta' escaped, vaj chaH { Note: NU reads maH } learned vetlh the island ghaHta' ja' Malta.
2 The natives showed maH uncommon kindness; vaD chaH kindled a qul, je Hevta' maH Hoch, because vo' the present rain, je because vo' the cold.
3 'ach ghorgh Paul ghajta' boSta' a bundle vo' sticks je laid chaH Daq the qul, a viper ghoSta' pa' because vo' the heat, je fastened Daq Daj ghop.
4 ghorgh the natives leghta' the creature hanging vo' Daj ghop, chaH ja'ta' wa' Daq another, ghobe' doubt vam loD ghaH a murderer, 'Iv, 'a' ghaH ghajtaH escaped vo' the biQ'a', yet ruv ghajtaH ghobe' allowed Daq live.
5 However ghaH shook litHa' the creature Daq the qul, je wasn't harmed.
6 'ach chaH expected vetlh ghaH would ghaj swollen joq fallen bIng Heghpu' suddenly, 'ach ghorgh chaH watched vaD a tIq poH je leghta' pagh qab qaS Daq ghaH, chaH changed chaj minds, je ja'ta' vetlh ghaH ghaHta' a joH'a'.
7 DaH Daq the neighborhood vo' vetlh Daq were lands belonging Daq the pIn loD vo' the island, named Publius, 'Iv Hevta' maH, je courteously entertained maH vaD wej jajmey.
8 'oH qaSta' vetlh the vav vo' Publius lay rop vo' fever je dysentery. Paul 'elta' Daq Daq ghaH, prayed, je laying Daj ghopmey Daq ghaH, healed ghaH.
9 vaj ghorgh vam ghaHta' ta'pu', the leS je 'Iv ghajta' diseases Daq the island ghoSta', je were cured.
10 chaH je honored maH tlhej law' honors, je ghorgh maH sailed, chaH lan Daq board the Dochmey vetlh maH needed.
11 After wej months, maH cher sail Daq a Duj vo' Alexandria nuq ghajta' wintered Daq the island, 'Iv sign ghaHta' The Twin loDnI'pu'.
12 Touching Daq Syracuse, maH stayed pa' wej jajmey.
13 vo' pa' maH circled around je arrived Daq Rhegium. After wa' jaj, a pemHov poS SuS sprang Dung, je Daq the cha'DIch jaj maH ghoSta' Daq Puteoli,
14 nuqDaq maH tu'ta' loDnI'pu', { Note: The mu' vaD loDnI'pu' naDev je nuqDaq context allows may je taH correctly translated loDnI'pu' je sisters joq siblings. } je were entreated Daq stay tlhej chaH vaD Soch jajmey. vaj maH ghoSta' Daq Rome.
15 vo' pa' the loDnI'pu', ghorgh chaH Qoyta' vo' maH, ghoSta' Daq ghom maH as Hop as The Market vo' Appius je The wej Taverns. ghorgh Paul leghta' chaH, ghaH thanked joH'a', je tlhapta' courage.
16 ghorgh maH 'elta' Daq Rome, the centurion toDta' the prisoners Daq the HoD vo' the guard, 'ach Paul ghaHta' allowed Daq stay Sum himself tlhej the soldier 'Iv guarded ghaH.
17 'oH qaSta' vetlh after wej jajmey Paul ja' tay' chaH 'Iv were the leaders vo' the Jews. ghorgh chaH ghajta' ghoS tay', ghaH ja'ta' Daq chaH, jIH, loDnI'pu', 'a' jIH ghajta' ta'pu' pagh Daq the ghotpu, joq the customs vo' maj vavpu', vIHHa' ghaHta' toDta' prisoner vo' Jerusalem Daq the ghopmey vo' the Romans,
18 'Iv, ghorgh chaH ghajta' examined jIH, neH Daq cher jIH free, because pa' ghaHta' ghobe' cause vo' Hegh Daq jIH.
19 'ach ghorgh the Jews jatlhta' Daq 'oH, jIH ghaHta' constrained Daq appeal Daq Caesar, ghobe' vetlh jIH ghajta' vay' about nuq Daq accuse wIj Hatlh.
20 vaD vam cause vaj jIH tlhobta' Daq legh SoH je Daq jatlh tlhej SoH. vaD because vo' the tul vo' Israel jIH 'oH bagh tlhej vam chain.
21 chaH ja'ta' Daq ghaH, maH ghobe' Hevta' letters vo' Judea concerning SoH, ghobe' ta'ta' vay' vo' the loDnI'pu' ghoS naDev je report joq jatlh vay' mIghtaHghach vo' SoH.
22 'ach maH neH Daq Qoy vo' SoH nuq SoH think. vaD, as concerning vam sect, 'oH ghaH Sovta' Daq maH vetlh everywhere 'oH ghaH jatlhpu; Daq.
23 ghorgh chaH ghajta' wIv ghaH a jaj, chutghachmey' ghotpu ghoSta' Daq ghaH Daq Daj lodging. ghaH explained Daq chaH, testifying about the Kingdom vo' joH'a', je persuading chaH concerning Jesus, both vo' the law vo' Moses je vo' the leghwI'pu', vo' po until evening.
24 'op believed the Dochmey nuq were jatlhpu;, je 'op disbelieved.
25 ghorgh chaH ta'be' agree among themselves, chaH departed after Paul ghajta' jatlhpu; wa' mu', The le' qa' jatlhta' rightly vegh Isaiah, the leghwI'pu', Daq maj vavpu',
26 ja'ta', jaH Daq vam ghotpu, je jatlh, Daq hearing, SoH DichDaq Qoy, 'ach DichDaq Daq ghobe' way understand. Daq leghtaH, SoH DichDaq legh, 'ach DichDaq Daq ghobe' way perceive.
27 vaD vam people's tIq ghajtaH grown callous. chaj qoghDu' 'oH dull vo' hearing. chaj mInDu' chaH ghaj SoQ. Lest chaH should legh tlhej chaj mInDu', Qoy tlhej chaj qoghDu', understand tlhej chaj tIq, je would tlhe' again, je jIH would heal chaH.' { Note: Isaiah 6:9-10 }
28 taH 'oH Sovta' vaj Daq SoH, vetlh the toDtaHghach vo' joH'a' ghaH ngeHta' Daq the tuqpu'. chaH DichDaq je 'Ij.
29 ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' Dochvammey mu'mey, the Jews departed, ghajtaH a Dun dispute among themselves.
30 Paul stayed cha' Hoch DISmey Daq Daj ghaj rented tuq, je Hevta' Hoch 'Iv were choltaH Daq ghaH,
31 preaching the Kingdom vo' joH'a', je teaching the Dochmey concerning the joH'a' Jesus Christ tlhej Hoch boldness, Hutlh hindrance.