1 Daq the wejDIch DIS vo' the che' vo' Jehoiakim joH vo' Judah ghoSta' Nebuchadnezzar joH vo' Babylon Daq Jerusalem, je qatpu' 'oH.
2 The joH'a' nobta' Jehoiakim joH vo' Judah Daq Daj ghop, tlhej part vo' the Dujmey vo' the tuq vo' joH'a'; je ghaH qengta' chaH Daq the puH vo' Shinar Daq the tuq vo' Daj joH'a': je ghaH qempu' the Dujmey Daq the treasure tuq vo' Daj joH'a'.
3 The joH jatlhta' Daq Ashpenaz the pIn vo' Daj eunuchs, vetlh ghaH should qem Daq Dich vo' the puqpu' vo' Israel, 'ach vo' the tIr royal je vo' the nobles;
4 youths Daq 'Iv ghaHta' ghobe' blemish, 'ach QaQ-favored, je skillful Daq Hoch valtaHghach, je endowed tlhej Sov, je yajtaHghach science, je such as ghajta' ability Daq Qam Daq the king's palace; je vetlh ghaH should ghojmoH chaH the learning je the language vo' the Chaldeans.
5 The joH wIv vaD chaH a daily portion vo' the joH's dainties, je vo' the HIq nuq ghaH drank, je vetlh chaH should taH je'moHta' wej DISmey; vetlh Daq its pItlh chaH should Qam qaSpa' the king.
6 DaH among Dochvammey were, vo' the puqpu' vo' Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, je Azariah.
7 The joHHom vo' the eunuchs nobta' names Daq chaH: Daq Daniel ghaH nobta' the pong vo' Belteshazzar; je Daq Hananiah, vo' Shadrach; je Daq Mishael, vo' Meshach; je Daq Azariah, vo' Abednego.
8 'ach Daniel purposed Daq Daj tIq vetlh ghaH would ghobe' defile himself tlhej the king's dainties, ghobe' tlhej the HIq nuq ghaH drank: vaj ghaH requested vo' the joHHom vo' the eunuchs vetlh ghaH might ghobe' defile himself.
9 DaH joH'a' chenmoHta' Daniel Daq tu' kindness je compassion Daq the leghpu' vo' the joHHom vo' the eunuchs.
10 The joHHom vo' the eunuchs ja'ta' Daq Daniel, jIH taHvIp wIj joH the joH, 'Iv ghajtaH wIv lIj Soj je lIj tlhutlh: vaD qatlh should ghaH legh lIj faces worse leghtaH than the youths 'Iv 'oH vo' lIj ghaj age? vaj would SoH endanger wIj nach tlhej the joH.
11 vaj ja'ta' Daniel Daq the steward 'Iv the joHHom vo' the eunuchs ghajta' wIv Dung Daniel, Hananiah, Mishael, je Azariah:
12 Prove lIj toy'wI'pu', jIH beg SoH, wa'maH jajmey; je chaw' chaH nob maH pulse Daq Sop, je bIQ Daq tlhutlh.
13 vaj chaw' maj faces taH nejta' Daq qaSpa' SoH, je the qab vo' the youths 'Iv Sop vo' the king's dainties; je as SoH legh, Da tlhej lIj toy'wI'pu'.
14 vaj ghaH listened Daq chaH Daq vam matter, je proved chaH wa'maH jajmey.
15 Daq the pItlh vo' wa'maH jajmey chaj faces appeared fairer, je chaH were fatter Daq ghab, than Hoch the youths 'Iv ate vo' the king's dainties.
16 vaj the steward tlhapta' DoH chaj dainties, je the HIq vetlh chaH should tlhutlh, je nobta' chaH pulse.
17 DaH as vaD Dochvammey loS youths, joH'a' nobta' chaH Sov je skill Daq Hoch learning je valtaHghach: je Daniel ghajta' yajtaHghach Daq Hoch visions je dreams.
18 Daq the pItlh vo' the jajmey nuq the joH ghajta' wIv vaD bringing chaH Daq, the joHHom vo' the eunuchs qempu' chaH Daq qaSpa' Nebuchadnezzar.
19 The joH talked tlhej chaH; je among chaH Hoch ghaHta' tu'ta' pagh rur Daniel, Hananiah, Mishael, je Azariah: vaj Qampu' chaH qaSpa' the joH.
20 Daq Hoch matter vo' valtaHghach je yajtaHghach, concerning nuq the joH inquired vo' chaH, ghaH tu'ta' chaH wa'maH poHmey better than Hoch the magicians je enchanters 'Iv were Daq Hoch Daj realm.
21 Daniel continued 'ach Daq the wa'Dich DIS vo' joH Cyrus.
2
1 Daq the cha'DIch DIS vo' the che' vo' Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; je Daj qa' ghaHta' troubled, je Daj sleep mejta' vo' ghaH.
2 vaj the joH ra'ta' Daq ja' the magicians, je the enchanters, je the sorcerers, je the Chaldeans, Daq ja' the joH Daj dreams. vaj chaH ghoSta' Daq je Qampu' qaSpa' the joH.
3 The joH ja'ta' Daq chaH, jIH ghaj dreamed a dream, je wIj qa' ghaH troubled Daq Sov the dream.
4 vaj jatlhta' the Chaldeans Daq the joH Daq the Syrian language, toH joH, live reH: ja' lIj toy'wI'pu' the dream, je maH DichDaq cha' the interpretation.
5 The joH jangta' the Chaldeans, The Doch ghaH ghoSta' vo' jIH: chugh SoH yImev chenmoH Sovta' Daq jIH the dream je its interpretation, SoH DIchDaq taH pe' Daq pieces, je lIj juHmey DIchDaq taH chenmoHta' a dunghill.
6 'ach chugh SoH cha' the dream je its interpretation, SoH DIchDaq Hev vo' jIH gifts je popmey je Dun quv: vaj cha' jIH the dream je its interpretation.
7 chaH jangta' the cha'DIch poH je ja'ta', chaw' the joH ja' Daj toy'wI'pu' the dream, je maH DichDaq cha' the interpretation.
8 The joH jangta', jIH Sov vo' a certainty vetlh SoH would gain poH, because SoH legh the Doch ghaH ghoSta' vo' jIH.
9 'ach chugh SoH yImev chenmoH Sovta' Daq jIH the dream, pa' ghaH 'ach wa' chutghachmey vaD SoH; vaD SoH ghaj prepared lying je corrupt mu'mey Daq jatlh qaSpa' jIH, until the poH taH changed: vaj ja' jIH the dream, je jIH DIchDaq Sov vetlh SoH ta'laH cha' jIH its interpretation.
10 The Chaldeans jangta' qaSpa' the joH, je ja'ta', pa' ghaH ghobe' a loD Daq the tera' 'Iv ta'laH cha' the joH's matter, because ghobe' king, joH, joq ruler, ghajtaH tlhobta' such a Doch vo' vay' magician, joq enchanter, joq Chaldean.
11 'oH ghaH a rare Doch vetlh the joH requires, je pa' ghaH ghobe' latlh 'Iv ta'laH cha' 'oH qaSpa' the joH, except the Qunpu', 'Iv dwelling ghaH ghobe' tlhej ghab.
12 vaD vam cause the joH ghaHta' angry je very furious, je ra'ta' Daq Qaw' Hoch the val loDpu' vo' Babylon.
13 vaj the decree mejta' vo', je the val loDpu' were Daq taH slain; je chaH nejta' Daniel je Daj tlhejwI'pu' Daq taH slain.
14 vaj Daniel cheghta' jang tlhej qeS je prudence Daq Arioch the HoD vo' the king's guard, 'Iv ghaHta' ghoSta' vo' Daq HoH the val loDpu' vo' Babylon;
15 ghaH jangta' Arioch the joH's HoD, qatlh ghaH the decree vaj urgent vo' the king? vaj Arioch chenmoHta' the Doch Sovta' Daq Daniel.
16 Daniel mejta' Daq, je neH vo' the joH vetlh ghaH would appoint ghaH a poH, je ghaH would cha' the joH the interpretation.
17 vaj Daniel mejta' Daq Daj tuq, je chenmoHta' the Doch Sovta' Daq Hananiah, Mishael, je Azariah, Daj tlhejwI'pu':
18 vetlh chaH would neH mercies vo' the joH'a' vo' chal concerning vam pegh; vetlh Daniel je Daj tlhejwI'pu' should ghobe' perish tlhej the leS vo' the val loDpu' vo' Babylon.
19 vaj ghaHta' the pegh 'angta' Daq Daniel Daq a leghtaHghach vo' the ram. vaj Daniel Quch the joH'a' vo' chal.
20 Daniel jangta', Quch taH the pong vo' joH'a' reH je ever; vaD valtaHghach je might 'oH Daj.
21 ghaH changes the poHmey je the seasons; ghaH removes joHpu', je sets Dung joHpu'; ghaH nob valtaHghach Daq the val, je Sov Daq chaH 'Iv ghaj yajtaHghach;
22 ghaH reveals the deep je pegh Dochmey; ghaH SovtaH nuq ghaH Daq the HurghtaHghach, je the wov yIntaH tlhej ghaH.
23 jIH tlho' SoH, je naD SoH, SoH joH'a' vo' wIj vavpu', 'Iv ghaj nobpu' jIH valtaHghach je might, je ghaj DaH chenmoHta' Sovta' Daq jIH nuq maH neH vo' SoH; vaD SoH ghaj chenmoHta' Sovta' Daq maH the king's matter.
24 vaj Daniel mejta' Daq Daq Arioch, 'Iv the joH ghajta' wIv Daq Qaw' the val loDpu' vo' Babylon; ghaH mejta' je ja'ta' thus Daq ghaH: yImev Qaw' the val loDpu' vo' Babylon; qem jIH Daq qaSpa' the joH, je jIH DichDaq cha' Daq the joH the interpretation.
25 vaj Arioch qempu' Daq Daniel qaSpa' the joH Daq haste, je ja'ta' thus Daq ghaH, jIH ghaj tu'ta' a loD vo' the puqpu' vo' the captivity vo' Judah, 'Iv DichDaq chenmoH Sovta' Daq the joH the interpretation.
26 The joH jangta' Daniel, 'Iv pong ghaHta' Belteshazzar, 'oH SoH laH Daq chenmoH Sovta' Daq jIH the dream nuq jIH ghaj leghpu', je its interpretation?
27 Daniel jangta' qaSpa' the joH, je ja'ta', The pegh nuq the joH ghajtaH demanded ta'laH ghobe' val loDpu', enchanters, magicians, ghobe' soothsayers, cha' Daq the joH;
28 'ach pa' ghaH a joH'a' Daq chal 'Iv reveals secrets, je ghaH ghajtaH chenmoHta' Sovta' Daq the joH Nebuchadnezzar nuq DIchDaq taH Daq the latter jajmey. lIj dream, je the visions vo' lIj nach Daq lIj bed, 'oH Dochvammey:
29 as vaD SoH, toH joH, lIj thoughts ghoSta' Daq lIj yab Daq lIj bed, nuq should qaS hereafter; je ghaH 'Iv reveals secrets ghajtaH chenmoHta' Sovta' Daq SoH nuq DIchDaq qaS.
30 'ach as vaD jIH, vam pegh ghaH ghobe' 'angta' Daq jIH vaD vay' valtaHghach vetlh jIH ghaj latlh than vay' yIntaH, 'ach Daq the intent vetlh the interpretation may taH chenmoHta' Sovta' Daq the joH, je vetlh SoH may Sov the thoughts vo' lIj tIq.
31 SoH, toH joH, leghta', je yIlegh, a Dun image. vam image, nuq ghaHta' HoS, je 'Iv brightness ghaHta' excellent, Qampu' qaSpa' SoH; je its aspect ghaHta' awesome.
32 As vaD vam image, its nach ghaHta' vo' fine SuD baS, its breast je its arms vo' baS chIS, its belly je its thighs vo' brass,
33 its legs vo' iron, its qamDu' part vo' iron, je part vo' clay.
34 SoH leghta' until a nagh ghaHta' pe' pa' Hutlh ghopmey, nuq struck the image Daq its qamDu' vetlh were vo' iron je clay, je broke chaH Daq pieces.
35 vaj ghaHta' the iron, the clay, the brass, the baS chIS, je the SuD baS, ghorta' Daq pieces tay', je mojta' rur the chaff vo' the summer threshing floors; je the SuS qengta' chaH DoH, vaj vetlh ghobe' Daq ghaHta' tu'ta' vaD chaH: je the nagh vetlh struck the image mojta' a Dun HuD, je tebta' the Hoch tera'.
36 vam ghaH the dream; je maH DichDaq ja' its interpretation qaSpa' the joH.
37 SoH, toH joH, 'oH joH vo' joHpu', Daq 'Iv the joH'a' vo' chal ghajtaH nobpu' the kingdom, the HoS, je the HoS, je the batlh;
38 je wherever the puqpu' vo' loDpu' yIn, the Ha'DIbaH vo' the yotlh je the birds vo' the sky ghajtaH ghaH nobpu' Daq lIj ghop, je ghajtaH chenmoHta' SoH Daq rule Dung chaH Hoch: SoH 'oH the nach vo' SuD baS.
39 After SoH DIchDaq Hu' another kingdom inferior Daq SoH; je another wejDIch kingdom vo' brass, nuq DIchDaq SIq rule Dung Hoch the tera'.
40 The fourth kingdom DIchDaq taH HoS as iron, because iron breaks Daq pieces je subdues Hoch Dochmey; je as iron vetlh crushes Hoch Dochvammey, DIchDaq 'oH ghor Daq pieces je crush.
41 Whereas SoH leghta' the qamDu' je toes, part vo' potters' clay, je part vo' iron, 'oH DIchDaq taH a divided kingdom; 'ach pa' DIchDaq taH Daq 'oH vo' the HoS vo' the iron, because SoH leghta' the iron DuD tlhej miry clay.
42 As the toes vo' the qamDu' were part vo' iron, je part vo' clay, vaj the kingdom DIchDaq taH partly HoS, je partly ghorta'.
43 Whereas SoH leghta' the iron DuD tlhej miry clay, chaH DIchDaq mingle themselves tlhej the tIr vo' loDpu'; 'ach chaH DIchDaq ghobe' cling Daq wa' another, 'ach as iron ta'taH ghobe' mingle tlhej clay.
44 Daq the jajmey vo' chaH joHpu' DIchDaq the joH'a' vo' chal cher Dung a kingdom nuq DIchDaq never taH Qaw'ta', ghobe' DIchDaq its sovereignty taH poS Daq another ghotpu; 'ach 'oH DIchDaq ghor Daq pieces je consume Hoch Dochvammey kingdoms, je 'oH DIchDaq Qam reH.
45 Because SoH leghta' vetlh a nagh ghaHta' pe' pa' vo' the HuD Hutlh ghopmey, je vetlh 'oH broke Daq pieces the iron, the brass, the clay, the baS chIS, je the SuD baS; the Dun joH'a' ghajtaH chenmoHta' Sovta' Daq the joH nuq DIchDaq qaS hereafter: je the dream ghaH Dich, je its interpretation sure.
46 vaj the joH Nebuchadnezzar pumta' Daq Daj qab, je worshiped Daniel, je ra'ta' vetlh chaH should nob an cha'nob je sweet odors Daq ghaH.
47 The joH jangta' Daq Daniel, je ja'ta', vo' a vIt lIj joH'a' ghaH the joH'a' vo' Qunpu', je the joH'a' vo' joHpu', je a revealer vo' secrets, leghtaH SoH ghaj taH laH Daq reveal vam pegh.
48 vaj the joH chenmoHta' Daniel Dun, je nobta' ghaH law' Dun gifts, je chenmoHta' ghaH Daq rule Dung the Hoch province vo' Babylon, je Daq taH pIn governor Dung Hoch the val loDpu' vo' Babylon.
49 Daniel requested vo' the joH, je ghaH wIv Shadrach, Meshach, je Abednego, Dung the affairs vo' the province vo' Babylon: 'ach Daniel ghaHta' Daq the lojmIt vo' the joH.
3
1 Nebuchadnezzar the joH chenmoHta' an image vo' SuD baS, 'Iv height ghaHta' sixty cubits, je its breadth jav cubits: ghaH cher 'oH Dung Daq the plain vo' Dura, Daq the province vo' Babylon.
2 vaj Nebuchadnezzar the joH ngeHta' Daq tay'moH tay' the satraps, the deputies, je the governors, the judges, the treasurers, the qeSwI'pu', the sheriffs, je Hoch the DevwIpu' vo' the provinces, Daq ghoS Daq the dedication vo' the image nuq Nebuchadnezzar the joH ghajta' cher Dung.
3 vaj the satraps, the deputies, je the governors, the judges, the treasurers, the qeSwI'pu', the sheriffs, je Hoch the DevwIpu' vo' the provinces, were boSta' tay' Daq the dedication vo' the image vetlh Nebuchadnezzar the joH ghajta' cher Dung; je chaH Qampu' qaSpa' the image vetlh Nebuchadnezzar ghajta' cher Dung.
4 vaj the herald SaQta' QoymoHlaHbogh, Daq SoH 'oH ghaH ra'ta', ghotpu', tuqpu', je languages,
5 vetlh whenever SoH Qoy the sound vo' the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, je Hoch kinds vo' music, SoH pum bIng je lalDan toy' the golden image vetlh Nebuchadnezzar the joH ghajtaH cher Dung;
6 je 'Iv ta' taH' pum bIng je lalDan toy' DIchDaq the rap hour be chuH Daq the midst vo' a burning fiery furnace.
7 vaj Daq vetlh poH, ghorgh Hoch the ghotpu' Qoyta' the sound vo' the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, je Hoch kinds vo' music, Hoch the ghotpu', the tuqpu', je the languages, pumta' bIng je worshiped the golden image vetlh Nebuchadnezzar the joH ghajta' cher Dung.
8 vaj Daq vetlh poH Dich Chaldeans ghoSta' Sum, je qempu' accusation Daq the Jews.
9 chaH jangta' Nebuchadnezzar the joH, toH joH, live vaD ever.
10 SoH, toH joH, ghaj chenmoHta' a decree, vetlh Hoch loD vetlh DIchDaq Qoy the sound vo' the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, je Hoch kinds vo' music, DIchDaq pum bIng je lalDan toy' the golden image;
11 je 'Iv ta' taH' pum bIng je lalDan toy' DIchDaq be chuH Daq the midst vo' a burning fiery furnace.
12 pa' 'oH Dich Jews 'Iv SoH ghaj wIv Dung the affairs vo' the province vo' Babylon: Shadrach, Meshach, je Abednego; Dochvammey loDpu', toH joH, ghaj ghobe' regarded SoH: chaH yImev toy' lIj Qunpu', ghobe' lalDan toy' the golden image nuq SoH ghaj cher Dung.
13 vaj Nebuchadnezzar Daq Daj rage je fury ra'ta' Daq qem Shadrach, Meshach, je Abednego. vaj chaH qempu' Dochvammey loDpu' qaSpa' the joH.
14 Nebuchadnezzar jangta' chaH, ghaH 'oH Daq purpose, Shadrach, Meshach, je Abednego, vetlh SoH yImev toy' wIj joH'a', ghobe' lalDan toy' the golden image nuq jIH ghaj cher Dung?
15 DaH chugh SoH 'oH ready whenever SoH Qoy the sound vo' the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, je Hoch kinds vo' music Daq pum bIng je lalDan toy' the image nuq jIH ghaj chenmoHta', QaQ: 'ach chugh SoH yImev lalDan toy', SoH DIchDaq taH chuH the rap hour Daq the midst vo' a burning fiery furnace; je 'Iv ghaH vetlh joH'a' vetlh DIchDaq toD SoH pa' vo' wIj ghopmey?
16 Shadrach, Meshach, je Abednego jangta' the joH, Nebuchadnezzar, maH ghaj ghobe' need Daq jang SoH Daq vam matter.
17 chugh 'oH taH vaj, maj joH'a' 'Iv maH toy' ghaH laH Daq toD maH vo' the burning fiery furnace; je ghaH DichDaq toD maH pa' vo' lIj ghop, toH joH.
18 'ach chugh ghobe', taH 'oH Sovta' Daq SoH, toH joH, vetlh maH DichDaq ghobe' toy' lIj Qunpu', ghobe' lalDan toy' the golden image nuq SoH ghaj cher Dung.
19 vaj ghaHta' Nebuchadnezzar teblu'ta' vo' fury, je the form vo' Daj visage ghaHta' changed Daq Shadrach, Meshach, je Abednego: vaj ghaH jatlhta', je ra'ta' vetlh chaH should heat the furnace Soch poHmey latlh than 'oH ghaHta' usually heated.
20 ghaH ra'ta' Dich HoS loDpu' 'Iv were Daq Daj army Daq bind Shadrach, Meshach, je Abednego, je Daq chuH chaH Daq the burning fiery furnace.
21 vaj Dochvammey loDpu' were bagh Daq chaj pants, chaj tunics, je chaj mantles, je chaj latlh garments, je were chuH Daq the midst vo' the burning fiery furnace.
22 vaj because the king's ra'ta'ghach mu' ghaHta' urgent, je the furnace exceeding hot, the flame vo' the qul HoHta' chaH loDpu' 'Iv tlhapta' Dung Shadrach, Meshach, je Abednego.
23 Dochvammey wej loDpu', Shadrach, Meshach, je Abednego, pumta' bIng bagh Daq the midst vo' the burning fiery furnace.
24 vaj Nebuchadnezzar the joH ghaHta' astonished, je rose Dung Daq haste: ghaH jatlhta' je ja'ta' Daq Daj qeSwI'pu', ta'be' maH chuH wej loDpu' bagh Daq the midst vo' the qul? chaH jangta' the joH, True, toH joH.
25 ghaH jangta', legh, jIH legh loS loDpu' loose, walking Daq the midst vo' the qul, je chaH ghaj ghobe' hurt; je the aspect vo' the fourth ghaH rur a puqloD vo' the Qunpu'.
26 vaj Nebuchadnezzar ghoSta' Sum Daq the nuj vo' the burning fiery furnace: ghaH jatlhta' je ja'ta', Shadrach, Meshach, je Abednego, SoH toy'wI'pu' vo' the HochHom jen joH'a', ghoS vo', je ghoS naDev. vaj Shadrach, Meshach, je Abednego ghoSta' vo' pa' vo' the midst vo' the qul.
27 The satraps, the deputies, je the governors, je the king's qeSwI'pu', taH boSta' tay', leghta' Dochvammey loDpu', vetlh the qul ghajta' ghobe' HoS Daq chaj bodies, ghobe' ghaHta' the jIb vo' chaj nach singed, ghobe' were chaj pants changed, ghobe' ghajta' the smell vo' qul juSta' Daq chaH.
28 Nebuchadnezzar jatlhta' je ja'ta', Quch taH the joH'a' vo' Shadrach, Meshach, je Abednego, 'Iv ghajtaH ngeHta' Daj Duy, je toDta' Daj toy'wI'pu' 'Iv trusted Daq ghaH, je ghaj changed the king's mu', je ghaj yielded chaj bodies, vetlh chaH might ghobe' toy' ghobe' lalDan toy' vay' joH'a', except chaj ghaj joH'a'.
29 vaj jIH chenmoH a decree, vetlh Hoch ghotpu, Hatlh, je language, nuq jatlh vay' mIghtaHghach Daq the joH'a' vo' Shadrach, Meshach, je Abednego, DIchDaq taH pe' Daq pieces, je chaj juHmey DIchDaq taH chenmoHta' a dunghill; because pa' ghaH ghobe' latlh joH'a' 'Iv ghaH laH Daq toD after vam sort.
30 vaj the joH promoted Shadrach, Meshach, je Abednego Daq the province vo' Babylon.
4
1 Nebuchadnezzar the joH, Daq Hoch the ghotpu', tuqpu', je languages, 'Iv yIn Daq Hoch the tera': roj taH multiplied Daq SoH.
2 'oH ghajtaH seemed QaQ Daq jIH Daq cha' the signs je wonders vetlh the HochHom jen joH'a' ghajtaH worked toward jIH.
3 chay' Dun 'oH Daj signs! je chay' HoS 'oH Daj wonders! Daj kingdom ghaH an everlasting kingdom, je Daj dominion ghaH vo' generation Daq generation.
4 jIH, Nebuchadnezzar, ghaHta' Daq leS Daq wIj tuq, je flourishing Daq wIj palace.
5 jIH leghta' a dream nuq chenmoHta' jIH vIp; je the thoughts Daq wIj bed je the visions vo' wIj nach troubled jIH.
6 vaj chenmoHta' jIH a decree Daq qem Daq Hoch the val loDpu' vo' Babylon qaSpa' jIH, vetlh chaH might chenmoH Sovta' Daq jIH the interpretation vo' the dream.
7 vaj ghoSta' Daq the magicians, the enchanters, the Chaldeans, je the soothsayers; je jIH ja'ta' the dream qaSpa' chaH; 'ach chaH ta'ta' ghobe' chenmoH Sovta' Daq jIH its interpretation.
8 'ach Daq the last Daniel ghoSta' Daq qaSpa' jIH, 'Iv pong ghaHta' Belteshazzar, according Daq the pong vo' wIj joH'a', je Daq 'Iv ghaH the qa' vo' the le' Qunpu': je jIH ja'ta' the dream qaSpa' ghaH, ja'ta',
9 Belteshazzar, pIn vo' the magicians, because jIH Sov vetlh the qa' vo' the le' Qunpu' ghaH Daq SoH, je ghobe' pegh troubles SoH, ja' jIH the visions vo' wIj dream vetlh jIH ghaj leghpu', je its interpretation.
10 Thus were the visions vo' wIj nach Daq wIj bed: jIH leghta', je yIlegh, a Sor Daq the midst vo' the tera'; je its height ghaHta' Dun.
11 The Sor grew, je ghaHta' HoS, je its height reached Daq the sky, je its leghpu' Daq the pItlh vo' Hoch the tera'.
12 The leaves vo' 'oH were beautiful, je its baQ 'ar, je Daq 'oH ghaHta' Soj vaD Hoch: the Ha'DIbaH vo' the yotlh ghajta' QIb bIng 'oH, je the birds vo' the sky yInta' Daq its branches, je Hoch ghab ghaHta' Sopta' vo' 'oH.
13 jIH leghta' Daq the visions vo' wIj nach Daq wIj bed, je yIlegh, a watcher je a le' wa' ghoSta' bIng vo' the sky.
14 ghaH SaQta' QoymoHlaHbogh, je ja'ta' thus, pe' bIng the Sor, je pe' litHa' its branches, shake litHa' its leaves, je scatter its baQ: chaw' the Ha'DIbaH tlhap DoH vo' bIng 'oH, je the fowls vo' its branches.
15 Nevertheless mej the stump vo' its roots Daq the tera', 'ach tlhej a band vo' iron je brass, Daq the tender grass vo' the yotlh; je chaw' 'oH taH wet tlhej the dew vo' the sky: je chaw' Daj portion taH tlhej the Ha'DIbaH Daq the grass vo' the tera':
16 chaw' Daj tIq taH changed vo' man's, je chaw' an animal's tIq taH nobpu' Daq ghaH; je chaw' Soch poHmey juS Dung ghaH.
17 The sentence ghaH Sum the decree vo' the watchers, je the demand Sum the mu' vo' the le' ones; Daq the intent vetlh the yIntaH may Sov vetlh the HochHom jen rules Daq the kingdom vo' loDpu', je nob 'oH Daq 'Iv ghaH DichDaq, je sets Dung Dung 'oH the lowest vo' loDpu'.
18 vam dream jIH, joH Nebuchadnezzar, ghaj leghpu'; je SoH, Belteshazzar, declare the interpretation, because Hoch the val loDpu' vo' wIj kingdom 'oH ghobe' laH Daq chenmoH Sovta' Daq jIH the interpretation; 'ach SoH 'oH laH; vaD the qa' vo' the le' Qunpu' ghaH Daq SoH.
19 vaj Daniel, 'Iv pong ghaHta' Belteshazzar, ghaHta' mup mute vaD a while, je Daj thoughts troubled ghaH. The joH jangta', Belteshazzar, yImev chaw' the dream, joq the interpretation, Seng SoH. Belteshazzar jangta', wIj joH, the dream taH Daq chaH 'Iv hate SoH, je its interpretation Daq lIj jaghpu'.
20 The Sor vetlh SoH leghta', nuq grew, je ghaHta' HoS, 'Iv height reached Daq the sky, je its leghpu' Daq Hoch the tera';
21 'Iv leaves were beautiful, je its baQ 'ar, je Daq 'oH ghaHta' Soj vaD Hoch; bIng nuq the Ha'DIbaH vo' the yotlh yInta', je Daq 'Iv branches the birds vo' the sky ghajta' chaj juH:
22 'oH ghaH SoH, toH joH, vetlh 'oH grown je moj HoS; vaD lIj greatness ghaH grown, je reaches Daq the sky, je lIj dominion Daq the pItlh vo' the tera'.
23 Whereas the joH leghta' a watcher je a le' wa' choltaH bIng vo' the sky, je ja'ta', pe' bIng the Sor, je Qaw' 'oH; nevertheless mej the stump vo' its roots Daq the tera', 'ach tlhej a band vo' iron je brass, Daq the tender grass vo' the yotlh, je chaw' 'oH taH wet tlhej the dew vo' the sky: je chaw' Daj portion taH tlhej the Ha'DIbaH vo' the yotlh, until Soch poHmey juS Dung ghaH;
24 vam ghaH the interpretation, toH joH, je 'oH ghaH the decree vo' the HochHom jen, nuq ghaH ghoS Daq wIj joH the joH:
25 vetlh SoH DIchDaq taH driven vo' loDpu', je lIj dwelling DIchDaq taH tlhej the Ha'DIbaH vo' the yotlh, je SoH DIchDaq taH chenmoHta' Daq Sop grass as chemvaH, je DIchDaq taH wet tlhej the dew vo' the sky, je Soch poHmey DIchDaq juS Dung SoH; until SoH Sov vetlh the HochHom jen rules Daq the kingdom vo' loDpu', je nob 'oH Daq 'Iv ghaH DichDaq.
26 Whereas chaH ra'ta' Daq mej the stump vo' the roots vo' the Sor; lIj kingdom DIchDaq taH sure Daq SoH, after vetlh SoH DIchDaq ghaj Sovta' vetlh the chal ta' rule.
27 vaj, toH joH, chaw' wIj qeS taH acceptable Daq SoH, je ghor litHa' lIj yemmey Sum QaQtaHghach, je lIj iniquities Sum showing pung Daq the mIpHa'; chugh pa' may taH a lengthening vo' lIj tranquility.
28 Hoch vam ghoSta' Daq the joH Nebuchadnezzar.
29 Daq the pItlh vo' cha' wa'maH months ghaH ghaHta' walking Daq the royal palace vo' Babylon.
30 The joH jatlhta' je ja'ta', ghaH ghobe' vam Dun Babylon, nuq jIH ghaj chenta' vaD the royal dwelling Daq, Sum the might vo' wIj HoS je vaD the batlh vo' wIj majesty?
31 While the mu' ghaHta' Daq the joH's nuj, pa' pumta' a ghogh vo' the sky, ja'ta', toH king Nebuchadnezzar, Daq SoH 'oH ghaH jatlhpu;: The kingdom ghaH departed vo' SoH:
32 je SoH DIchDaq taH driven vo' loDpu'; je chaH dwelling DIchDaq taH tlhej the Ha'DIbaH vo' the yotlh; SoH DIchDaq taH chenmoHta' Daq Sop grass as chemvaH; je Soch poHmey DIchDaq juS Dung SoH; until SoH Sov vetlh the HochHom jen rules Daq the kingdom vo' loDpu', je nob 'oH Daq 'Iv ghaH DichDaq.
33 The rap hour ghaHta' the Doch fulfilled Daq Nebuchadnezzar: je ghaH ghaHta' driven vo' loDpu', je ate grass as chemvaH, je Daj body ghaHta' wet tlhej the dew vo' the sky, until Daj jIb ghaHta' grown rur eagles' feathers, je Daj nails rur birds' claws.
34 Daq the pItlh vo' the jajmey jIH, Nebuchadnezzar, qengta' Dung wIj mInDu' Daq chal, je wIj yajtaHghach cheghta' Daq jIH, je jIH Quch the HochHom jen, je jIH praised je honored ghaH 'Iv yIn reH; vaD Daj dominion ghaH an everlasting dominion, je Daj kingdom vo' generation Daq generation.
35 Hoch the nganpu' vo' the tera' 'oH reputed as pagh; je ghaH ta'taH according Daq Daj DichDaq Daq the army vo' chal, je among the nganpu' vo' the tera'; je pagh ta'laH stay Daj ghop, joq ja' ghaH, nuq ta' SoH?
36 Daq the rap poH wIj yajtaHghach cheghta' Daq jIH; je vaD the batlh vo' wIj kingdom, wIj majesty je brightness cheghta' Daq jIH; je wIj qeSwI'pu' je wIj lords nejta' Daq jIH; je jIH ghaHta' established Daq wIj kingdom, je excellent greatness ghaHta' added Daq jIH.
37 DaH jIH, Nebuchadnezzar, naD je extol je quv the joH vo' chal; vaD Hoch Daj vum 'oH vIt, je Daj Hemey ruv; je chaH 'Iv yIt Daq pride ghaH ghaH laH Daq abase.
5
1 Belshazzar the joH chenmoHta' a Dun 'uQ'a' Daq a SaD vo' Daj lords, je drank HIq qaSpa' the SaD.
2 Belshazzar, while ghaH tasted the HIq, ra'ta' Daq qem the golden je baS chIS Dujmey nuq Nebuchadnezzar Daj vav ghajta' tlhappu' pa' vo' the lalDan qach nuq ghaHta' Daq Jerusalem; vetlh the joH je Daj lords, Daj be'nalpu' je Daj concubines, might tlhutlh vo' chaH.
3 vaj chaH qempu' the golden Dujmey vetlh were tlhappu' pa' vo' the lalDan qach vo' the tuq vo' joH'a' nuq ghaHta' Daq Jerusalem; je the joH je Daj lords, Daj be'nalpu' je Daj concubines, drank vo' chaH.
4 chaH drank HIq, je praised the Qunpu' vo' SuD baS, je vo' baS chIS, vo' brass, vo' iron, vo' wood, je vo' nagh.
5 Daq the rap hour ghoSta' vo' the fingers vo' a man's ghop, je wrote Dung Daq the lampstand Daq the plaster vo' the wall vo' the joH's palace: je the king leghta' the part vo' the ghop vetlh wrote.
6 vaj the king's qab ghaHta' changed Daq ghaH, je Daj thoughts troubled ghaH; je the joints vo' Daj thighs were loosened, je Daj knees struck wa' Daq another.
7 The joH SaQta' QoymoHlaHbogh Daq qem Daq the enchanters, the Chaldeans, je the soothsayers. The joH jatlhta' je ja'ta' Daq the val loDpu' vo' Babylon, 'Iv DIchDaq read vam writing, je cha' jIH its interpretation, DIchDaq taH clothed tlhej purple, je ghaj a chain vo' SuD baS about Daj neck, je DIchDaq taH the wejDIch ruler Daq the kingdom.
8 vaj ghoSta' Daq Hoch the joH's val loDpu'; 'ach chaH laH ghobe' read the writing, ghobe' chenmoH Sovta' Daq the king the interpretation.
9 vaj ghaHta' joH Belshazzar greatly troubled, je Daj qab ghaHta' changed Daq ghaH, je Daj lords were perplexed.
10 DaH the queen Sum meq vo' the mu'mey vo' the joH je Daj lords ghoSta' Daq the banquet tuq: the queen jatlhta' je ja'ta', toH joH, live reH; yImev chaw' lIj thoughts Seng SoH, ghobe' chaw' lIj qab taH changed.
11 pa' ghaH a loD Daq lIj kingdom, Daq 'Iv ghaH the qa' vo' the le' Qunpu'; je Daq the jajmey vo' lIj vav wov je yajtaHghach je valtaHghach, rur the valtaHghach vo' the Qunpu', were tu'ta' Daq ghaH; je the joH Nebuchadnezzar lIj vav, the joH, jIH jatlh, lIj vav, chenmoHta' ghaH pIn vo' the magicians, enchanters, Chaldeans, je soothsayers;
12 because an excellent qa', je Sov, je yajtaHghach, interpreting vo' dreams, je showing vo' dark sentences, je dissolving vo' doubts, were tu'ta' Daq the rap Daniel, 'Iv the joH named Belteshazzar. DaH chaw' Daniel taH ja', je ghaH DichDaq cha' the interpretation.
13 vaj ghaHta' Daniel qempu' Daq qaSpa' the joH. The joH jatlhta' je ja'ta' Daq Daniel, 'oH SoH vetlh Daniel, 'Iv 'oH vo' the puqpu' vo' the captivity vo' Judah, 'Iv the joH wIj vav qempu' pa' vo' Judah?
14 jIH ghaj Qoyta' vo' SoH, vetlh the qa' vo' the Qunpu' ghaH Daq SoH, je vetlh wov je yajtaHghach je excellent valtaHghach 'oH tu'ta' Daq SoH.
15 DaH the val loDpu', the enchanters, ghaj taH qempu' Daq qaSpa' jIH, vetlh chaH should read vam writing, je chenmoH Sovta' Daq jIH its interpretation; 'ach chaH laH ghobe' cha' the interpretation vo' the Doch.
16 'ach jIH ghaj Qoyta' vo' SoH, vetlh SoH ta'laH nob interpretations, je dissolve doubts; DaH chugh SoH ta'laH read the writing, je chenmoH Sovta' Daq jIH its interpretation, SoH DIchDaq taH clothed tlhej purple, je ghaj a chain vo' SuD baS about lIj neck, je DIchDaq taH the wejDIch ruler Daq the kingdom.
17 vaj Daniel jangta' qaSpa' the joH, chaw' lIj gifts taH Daq SoH'egh, je nob lIj popmey Daq another; nevertheless jIH DichDaq read the writing Daq the joH, je chenmoH Sovta' Daq ghaH the interpretation.
18 SoH joH, the HochHom jen joH'a' nobta' Nebuchadnezzar lIj vav the kingdom, je greatness, je batlh, je majesty:
19 je because vo' the greatness vetlh ghaH nobta' ghaH, Hoch the ghotpu', tuqpu', je languages trembled je feared qaSpa' ghaH: 'Iv ghaH would ghaH HoHta', je 'Iv ghaH would ghaH polta' yIn; je 'Iv ghaH would ghaH raised Dung, je 'Iv ghaH would ghaH lan bIng.
20 'ach ghorgh Daj tIq ghaHta' qengta' Dung, je Daj qa' ghaHta' hardened vaj vetlh ghaH dealt proudly, ghaH ghaHta' deposed vo' Daj kingly quS'a', je chaH tlhapta' Daj batlh vo' ghaH:
21 je ghaH ghaHta' driven vo' the puqloDpu' vo' loDpu', je Daj tIq ghaHta' chenmoHta' rur the animals', je Daj dwelling ghaHta' tlhej the wild donkeys; ghaH ghaHta' Sopta' tlhej grass rur chemvaH, je Daj body ghaHta' wet tlhej the dew vo' the sky; until ghaH knew vetlh the HochHom jen joH'a' rules Daq the kingdom vo' loDpu', je vetlh ghaH sets Dung Dung 'oH 'Iv ghaH DichDaq.
22 SoH Daj puqloD, Belshazzar, ghaj ghobe' humbled lIj tIq, 'a' SoH knew Hoch vam,
23 'ach ghaj qengta' Dung SoH'egh Daq the joH'a' vo' chal; je chaH ghaj qempu' the Dujmey vo' Daj tuq qaSpa' SoH, je SoH je lIj lords, lIj be'nalpu' je lIj concubines, ghaj drunk HIq vo' chaH; je SoH ghaj praised the Qunpu' vo' baS chIS je SuD baS, vo' brass, iron, wood, je nagh, nuq yImev legh, ghobe' Qoy, ghobe' Sov; je the joH'a' Daq 'Iv ghop lIj breath ghaH, je 'Iv 'oH Hoch lIj Hemey, SoH ghaj ghobe' glorified.
24 vaj ghaHta' the part vo' the ghop ngeHta' vo' qaSpa' ghaH, je vam writing ghaHta' inscribed.
25 vam ghaH the writing vetlh ghaHta' inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
26 vam ghaH the interpretation vo' the Doch: MENE; joH'a' ghajtaH toghta' lIj kingdom, je qempu' 'oH Daq an pItlh;
27 TEKEL; SoH 'oH weighed Daq the balances, je 'oH tu'ta' wanting.
28 PERES; lIj kingdom ghaH divided, je nobpu' Daq the Medes je Persians.
29 vaj ra'ta' Belshazzar, je chaH clothed Daniel tlhej purple, je lan a chain vo' SuD baS about Daj neck, je chenmoHta' proclamation concerning ghaH, vetlh ghaH should taH the wejDIch ruler Daq the kingdom.
30 Daq vetlh ram Belshazzar the Chaldean joH ghaHta' slain.
31 Darius the Mede Hevta' the kingdom, taH about sixty- cha' DISmey qan.
6
1 'oH pleased Darius Daq cher Dung the kingdom wa' vatlh cha'maH satraps, 'Iv should taH throughout the Hoch kingdom;
2 je Dung chaH wej presidents, vo' 'Iv Daniel ghaHta' wa'; vetlh Dochvammey satraps might nob account Daq chaH, je vetlh the joH should ghaj ghobe' damage.
3 vaj vam Daniel ghaHta' distinguished Dung the presidents je the satraps, because an excellent qa' ghaHta' Daq ghaH; je the joH thought Daq cher ghaH Dung the Hoch realm.
4 vaj the presidents je the satraps nejta' Daq tu' occasion Daq Daniel as touching the kingdom; 'ach chaH laH tu' ghobe' occasion ghobe' fault, because ghaH ghaHta' voqmoH, ghobe' ghaHta' pa' vay' error joq fault tu'ta' Daq ghaH.
5 vaj ja'ta' Dochvammey loDpu', maH DIchDaq ghobe' tu' vay' occasion Daq vam Daniel, except maH tu' 'oH Daq ghaH concerning the chutghachmey vo' Daj joH'a'.
6 vaj Dochvammey presidents je satraps assembled tay' Daq the joH, je ja'ta' thus Daq ghaH, joH Darius, live reH.
7 Hoch the presidents vo' the kingdom, the deputies je the satraps, the qeSwI'pu' je the governors, ghaj consulted tay' Daq establish a royal statute, je Daq chenmoH a HoS interdict, vetlh 'Iv DIchDaq tlhob a petition vo' vay' joH'a' joq loD vaD wejmaH jajmey, toD vo' SoH, toH joH, ghaH DIchDaq taH chuH Daq the den vo' lions.
8 DaH, toH joH, establish the interdict, je sign the writing, vetlh 'oH ghobe' taH changed, according Daq the chutghachmey vo' the Medes je Persians, nuq ta'be' alter.
9 vaj joH Darius signed the writing je the interdict.
10 ghorgh Daniel knew vetlh the writing ghaHta' signed, ghaH mejta' Daq Daj tuq ( DaH Daj windows were poSmoH Daq Daj chamber toward Jerusalem) je ghaH kneeled Daq Daj knees wej poHmey a jaj, je prayed, je nobta' tlho' qaSpa' Daj joH'a', as ghaH ta'ta' qaSpa'.
11 vaj Dochvammey loDpu' assembled tay', je tu'ta' Daniel making petition je supplication qaSpa' Daj joH'a'.
12 vaj chaH ghoSta' Sum, je jatlhta' qaSpa' the joH concerning the joH's interdict: ghajbe' SoH signed an interdict, vetlh Hoch loD 'Iv DIchDaq chenmoH petition Daq vay' joH'a' joq loD within wejmaH jajmey, toD Daq SoH, toH king, DIchDaq taH chuH Daq the den vo' lions? The joH jangta', The Doch ghaH true, according Daq the chutghachmey vo' the Medes je Persians, nuq ta'be' alter.
13 vaj jangta' chaH je ja'ta' qaSpa' the joH, vetlh Daniel, 'Iv ghaH vo' the puqpu' vo' the captivity vo' Judah, ta'be' regard SoH, toH joH, ghobe' the interdict vetlh SoH ghaj signed, 'ach chen Daj petition wej poHmey a jaj.
14 vaj the joH, ghorgh ghaH Qoyta' Dochvammey mu'mey, ghaHta' sore displeased, je cher Daj tIq Daq Daniel Daq toD ghaH; je ghaH labored until the ghoS bIng vo' the pemHov Daq rescue ghaH.
15 vaj Dochvammey loDpu' assembled tay' Daq the joH, je ja'ta' Daq the joH, Sov, toH joH, vetlh 'oH ghaH a chutghachmey vo' the Medes je Persians, vetlh ghobe' interdict ghobe' statute nuq the joH establishes may taH changed.
16 vaj the joH ra'ta', je chaH qempu' Daniel, je chuH ghaH Daq the den vo' lions. DaH the joH jatlhta' je ja'ta' Daq Daniel, lIj joH'a' 'Iv SoH toy' continually, ghaH DichDaq toD SoH.
17 A nagh ghaHta' qempu', je laid Daq the nuj vo' the den; je the joH sealed 'oH tlhej Daj ghaj signet, je tlhej the signet vo' Daj lords; vetlh pagh might taH changed concerning Daniel.
18 vaj the joH mejta' Daq Daj palace, je juSta' the ram fasting; ghobe' were instruments vo' music qempu' qaSpa' ghaH: je Daj sleep Haw'ta' vo' ghaH.
19 vaj the joH Hu' very early Daq the po, je mejta' Daq haste Daq the den vo' lions.
20 ghorgh ghaH ghoSta' Sum Daq the den Daq Daniel, ghaH SaQta' tlhej a lamentable ghogh; the joH jatlhta' je ja'ta' Daq Daniel, Daniel, toy'wI' vo' the yIntaH joH'a', ghaH lIj joH'a', 'Iv SoH toy' continually, laH Daq toD SoH vo' the lions?
21 vaj ja'ta' Daniel Daq the joH, toH joH, live reH.
22 wIj joH'a' ghajtaH ngeHta' Daj Duy, je ghajtaH shut the lions' mouths, je chaH ghaj ghobe' hurt jIH; because as qaSpa' ghaH innocence ghaHta' tu'ta' Daq jIH; je je qaSpa' SoH, toH joH, ghaj jIH ta'pu' ghobe' hurt.
23 vaj ghaHta' the joH exceeding glad, je ra'ta' vetlh chaH should tlhap Daniel Dung pa' vo' the den. vaj Daniel ghaHta' tlhappu' Dung pa' vo' the den, je ghobe' Da vo' hurt ghaHta' tu'ta' Daq ghaH, because ghaH ghajta' trusted Daq Daj joH'a'.
24 The joH ra'ta', je chaH qempu' chaH loDpu' 'Iv ghajta' accused Daniel, je chaH chuH chaH Daq the den vo' lions, chaH, chaj puqpu', je chaj be'nalpu'; je the lions ghajta' the mastery vo' chaH, je broke Hoch chaj HomDu' Daq pieces, qaSpa' chaH ghoSta' Daq the bottom vo' the den.
25 vaj joH Darius wrote Daq Hoch the ghotpu', tuqpu', je languages, 'Iv yIn Daq Hoch the tera': roj taH multiplied Daq SoH.
26 jIH chenmoH a decree, vetlh Daq Hoch the dominion vo' wIj kingdom loDpu' tremble je taHvIp qaSpa' the joH'a' vo' Daniel; vaD ghaH ghaH the yIntaH joH'a', je steadfast reH, Daj kingdom vetlh nuq DIchDaq ghobe' taH Qaw'ta'; je Daj dominion DIchDaq taH 'ach Daq the pItlh.
27 ghaH delivers je rescues, je ghaH vum signs je wonders Daq chal je Daq tera', 'Iv ghajtaH toDta' Daniel vo' the HoS vo' the lions.
28 vaj vam Daniel prospered Daq the che' vo' Darius, je Daq the che' vo' Cyrus the Persian.
7
1 Daq the wa'Dich DIS vo' Belshazzar joH vo' Babylon Daniel ghajta' a dream je visions vo' Daj nach Daq Daj bed: vaj ghaH wrote the dream je ja'ta' the sum vo' the matters.
2 Daniel jatlhta' je ja'ta', jIH leghta' Daq wIj leghtaHghach Sum ram, je, yIlegh, the loS winds vo' the sky broke vo' Daq the Dun biQ'a'.
3 loS Dun Ha'DIbaH ghoSta' Dung vo' the biQ'a', diverse wa' vo' another.
4 The wa'Dich ghaHta' rur a HaDI'baH, je ghajta' eagle's telDu': jIH leghta' until its telDu' were plucked, je 'oH ghaHta' qengta' Dung vo' the tera', je chenmoHta' Daq Qam Daq cha' qamDu' as a loD; je a man's tIq ghaHta' nobpu' Daq 'oH.
5 yIlegh, another animal, a cha'DIch, rur a SIq; je 'oH ghaHta' raised Dung Daq wa' retlh, je wej ribs were Daq its nuj joj its teeth: je chaH ja'ta' thus Daq 'oH, Hu', Sop 'ar ghab.
6 After vam jIH leghta', je yIlegh, another, rur a leopard, nuq ghajta' Daq its DoH loS telDu' vo' a toQ; the animal ghajta' je loS nachDu'; je dominion ghaHta' nobpu' Daq 'oH.
7 After vam jIH leghta' Daq the ram visions, je, yIlegh, a fourth animal, awesome je powerful, je HoS exceedingly; je 'oH ghajta' Dun iron teeth; 'oH Soppu' je broke Daq pieces, je stamped the residue tlhej its qamDu': je 'oH ghaHta' diverse vo' Hoch the Ha'DIbaH vetlh were qaSpa' 'oH; je 'oH ghajta' wa'maH horns.
8 jIH considered the horns, je yIlegh, pa' ghoSta' Dung among chaH another horn, a mach wa', qaSpa' nuq wej vo' the wa'Dich horns were plucked Dung Sum the roots: je yIlegh, Daq vam horn were mInDu' rur the mInDu' vo' a loD, je a nuj speaking Dun Dochmey.
9 jIH leghta' until thrones were placed, je wa' 'Iv ghaHta' ancient vo' jajmey ba'ta': Daj Sut ghaHta' chIS as chuchHommey, je the jIb vo' Daj nach rur pure wool; Daj quS'a' ghaHta' fiery flames, je its wheels burning qul.
10 A fiery stream issued je ghoSta' vo' vo' qaSpa' ghaH: thousands vo' thousands ministered Daq ghaH, je wa'maH SaD poHmey wa'maH SaD Qampu' qaSpa' ghaH: the yoj ghaHta' cher, je the books were poSmaHpu'.
11 jIH leghta' Daq vetlh poH because vo' the ghogh vo' the Dun mu'mey nuq the horn jatlhta'; jIH leghta' 'ach until the animal ghaHta' slain, je its body Qaw'ta', je 'oH ghaHta' nobpu' Daq taH meQpu' tlhej qul.
12 As vaD the leS vo' the Ha'DIbaH, chaj dominion ghaHta' tlhappu' DoH: yet chaj yIn were prolonged vaD a season je a poH.
13 jIH leghta' Daq the ram visions, je yIlegh, pa' ghoSta' tlhej the clouds vo' the sky wa' rur a puqloD vo' loD, je ghaH ghoSta' 'ach Daq the ancient vo' jajmey, je chaH qempu' ghaH Sum qaSpa' ghaH.
14 pa' ghaHta' nobpu' ghaH dominion, je batlh, je a kingdom, vetlh Hoch the ghotpu', tuqpu', je languages should toy' ghaH: Daj dominion ghaH an everlasting dominion, nuq DIchDaq ghobe' juS DoH, je Daj kingdom vetlh nuq DIchDaq ghobe' taH Qaw'ta'.
15 As vaD jIH, Daniel, wIj qa' ghaHta' grieved Daq the midst vo' wIj body, je the visions vo' wIj nach troubled jIH.
16 jIH ghoSta' Sum Daq wa' vo' chaH 'Iv Qampu' Sum, je tlhobta' ghaH the vIt concerning Hoch vam. vaj ghaH ja'ta' jIH, je chenmoHta' jIH Sov the interpretation vo' the Dochmey.
17 Dochvammey Dun Ha'DIbaH, nuq 'oH loS, 'oH loS joHpu', 'Iv DIchDaq Hu' pa' vo' the tera'.
18 'ach the saints vo' the HochHom jen DIchDaq Hev the kingdom, je ghaj the kingdom reH, 'ach reH je ever.
19 vaj jIH neH Daq Sov the vIt concerning the fourth animal, nuq ghaHta' diverse vo' Hoch vo' chaH, exceedingly terrible, 'Iv teeth were vo' iron, je its nails vo' brass; nuq Soppu', broke Daq pieces, je stamped the residue tlhej its qamDu';
20 je concerning the wa'maH horns vetlh were Daq its nach, je the latlh horn nuq ghoSta' Dung, je qaSpa' nuq wej pumta', 'ach vetlh horn vetlh ghajta' mInDu', je a nuj vetlh jatlhta' Dun Dochmey, 'Iv legh ghaHta' latlh stout than its fellows.
21 jIH leghta', je the rap horn chenmoHta' veS tlhej the saints, je prevailed Daq chaH;
22 until the ancient vo' jajmey ghoSta', je yoj ghaHta' nobpu' Daq the saints vo' the HochHom jen, je the poH ghoSta' vetlh the saints possessed the kingdom.
23 Thus ghaH ja'ta', The fourth animal DIchDaq taH a fourth kingdom Daq tera', nuq DIchDaq taH diverse vo' Hoch the kingdoms, je DIchDaq Sop the Hoch tera', je DIchDaq yIt 'oH bIng, je ghor 'oH Daq pieces.
24 As vaD the wa'maH horns, pa' vo' vam kingdom DIchDaq wa'maH joHpu' Hu': je another DIchDaq Hu' after chaH; je ghaH DIchDaq taH diverse vo' the former, je ghaH DIchDaq lan bIng wej joHpu'.
25 ghaH DIchDaq jatlh mu'mey Daq the HochHom jen, je DIchDaq wear pa' the saints vo' the HochHom jen; je ghaH DIchDaq think Daq change the poHmey je the chutghachmey; je chaH DIchDaq taH nobpu' Daq Daj ghop until a poH je poHmey je bID a poH.
26 'ach the yoj DIchDaq taH cher, je chaH DIchDaq tlhap DoH Daj dominion, Daq consume je Daq Qaw' 'oH Daq the pItlh.
27 The kingdom je the dominion, je the greatness vo' the kingdoms bIng the Hoch sky, DIchDaq taH nobpu' Daq the ghotpu vo' the saints vo' the HochHom jen: Daj kingdom ghaH an everlasting kingdom, je Hoch dominions DIchDaq toy' je obey ghaH.
28 naDev ghaH the pItlh vo' the matter. As vaD jIH, Daniel, wIj thoughts 'ar troubled jIH, je wIj qab ghaHta' changed Daq jIH: 'ach jIH polta' the matter Daq wIj tIq.
8
1 Daq the wejDIch DIS vo' the che' vo' joH Belshazzar a leghtaHghach appeared Daq jIH, 'ach Daq jIH, Daniel, after vetlh nuq appeared Daq jIH Daq the wa'Dich.
2 jIH leghta' Daq the leghtaHghach; DaH 'oH ghaHta' vaj, vetlh ghorgh jIH leghta', jIH ghaHta' Daq the citadel vo' Susa, nuq ghaH Daq the province vo' Elam; je jIH leghta' Daq the leghtaHghach, je jIH ghaHta' Sum the bIQtIQ Ulai.
3 vaj jIH qengta' Dung wIj mInDu', je leghta', je yIlegh, pa' Qampu' qaSpa' the bIQtIQ a ram nuq ghajta' cha' horns: je the cha' horns were jen; 'ach wa' ghaHta' higher than the latlh, je the higher ghoSta' Dung last.
4 jIH leghta' the ram pushing westward, je northward, je southward; je ghobe' Ha'DIbaH laH Qam qaSpa' ghaH, ghobe' ghaHta' pa' vay' 'Iv laH toD pa' vo' Daj ghop; 'ach ghaH ta'ta' according Daq Daj DichDaq, je magnified himself.
5 As jIH ghaHta' considering, yIlegh, a male goat ghoSta' vo' the pemHov 'et Dung the surface vo' the Hoch tera', je ta'be' touch the yav: je the goat ghajta' a notable horn joj Daj mInDu'.
6 ghaH ghoSta' Daq the ram vetlh ghajta' the cha' horns, nuq jIH leghta' standing qaSpa' the bIQtIQ, je ran Daq ghaH Daq the fury vo' Daj HoS.
7 jIH leghta' ghaH ghoS close Daq the ram, je ghaH ghaHta' moved tlhej QeH Daq ghaH, je struck the ram, je broke Daj cha' horns; je pa' ghaHta' ghobe' HoS Daq the ram Daq Qam qaSpa' ghaH; 'ach ghaH chuH ghaH bIng Daq the yav, je trampled Daq ghaH; je pa' ghaHta' pagh 'Iv laH toD the ram pa' vo' Daj ghop.
8 The male goat magnified himself exceedingly: je ghorgh ghaH ghaHta' HoS, the Dun horn ghaHta' ghorta'; je instead vo' 'oH pa' ghoSta' Dung loS notable horns toward the loS winds vo' the sky.
9 pa' vo' wa' vo' chaH ghoSta' vo' a mach horn, nuq grew exceeding Dun, toward the pemHov poS, je toward the pemHov 'o', je toward the glorious puH.
10 'oH grew Dun, 'ach Daq the army vo' the sky; je 'op vo' the army je vo' the stars 'oH chuH bIng Daq the yav, je trampled Daq chaH.
11 HIja', 'oH magnified itself, 'ach Daq the joHHom vo' the army; je 'oH tlhapta' DoH vo' ghaH the continual meQqu'pu' cha'nob, je the Daq vo' Daj Daq QaD ghaHta' chuH bIng.
12 The army ghaHta' nobpu' Dung Daq 'oH tay' tlhej the continual meQqu'pu' cha'nob vegh disobedience; je 'oH chuH bIng vIt Daq the yav, je 'oH ta'ta' its pleasure je prospered.
13 vaj jIH Qoyta' a le' wa' speaking; je another le' wa' ja'ta' Daq vetlh Dich wa' 'Iv jatlhta', chay' tIq DIchDaq taH the leghtaHghach concerning the continual meQqu'pu' cha'nob, je the disobedience vetlh chen moB, Daq nob both the Daq QaD je the army Daq taH trodden bIng qam?
14 ghaH ja'ta' Daq jIH, Daq cha' SaD je wej vatlh evenings je mornings; vaj DIchDaq the Daq QaD taH cleansed.
15 'oH qaSta', ghorgh jIH, 'ach jIH Daniel, ghajta' leghpu' the leghtaHghach, vetlh jIH nejta' Daq understand 'oH; je yIlegh, pa' Qampu' qaSpa' jIH as the appearance vo' a loD.
16 jIH Qoyta' a loD's ghogh joj the banks vo' the Ulai, nuq ja', je ja'ta', Gabriel, chenmoH vam man Daq understand the leghtaHghach.
17 vaj ghaH ghoSta' Sum nuqDaq jIH Qampu'; je ghorgh ghaH ghoSta', jIH ghaHta' frightened, je pumta' Daq wIj qab: 'ach ghaH ja'ta' Daq jIH, Understand, puqloD vo' loD; vaD the leghtaHghach belongs Daq the poH vo' the pItlh.
18 DaH as ghaH ghaHta' speaking tlhej jIH, jIH pumta' Daq a deep sleep tlhej wIj qab toward the yav; 'ach ghaH touched jIH, je cher jIH upright.
19 ghaH ja'ta', yIlegh, jIH DichDaq chenmoH SoH Sov nuq DIchDaq taH Daq the latter poH vo' the indignation; vaD 'oH belongs Daq the wIv poH vo' the pItlh.
20 The ram nuq SoH leghta', vetlh ghajta' the cha' horns, chaH 'oH the joHpu' vo' Media je Persia.
21 The rough male goat ghaH the joH vo' Greece: je the Dun horn vetlh ghaH joj Daj mInDu' ghaH the wa'Dich joH.
22 As vaD vetlh nuq ghaHta' ghorta', Daq the Daq nuqDaq loS Qampu' Dung, loS kingdoms DIchDaq Qam Dung pa' vo' the Hatlh, 'ach ghobe' tlhej Daj HoS.
23 Daq the latter poH vo' chaj kingdom, ghorgh the yemwI'pu' 'oH ghoS Daq the teblu'ta', a joH vo' fierce qab, je yajtaHghach dark sentences, DIchDaq Qam Dung.
24 Daj HoS DIchDaq taH HoS, 'ach ghobe' Sum Daj ghaj HoS; je ghaH DIchDaq Qaw' wonderfully, je DIchDaq prosper je ta' Daj pleasure; je ghaH DIchDaq Qaw' the HoS ones je the le' ghotpu.
25 vegh Daj policy ghaH DIchDaq cause craft Daq prosper Daq Daj ghop; je ghaH DIchDaq magnify himself Daq Daj tIq, je Daq chaj security DIchDaq ghaH Qaw' law': ghaH DIchDaq je Qam Dung Daq the joHHom vo' joHHom; 'ach ghaH DIchDaq taH ghorta' Hutlh ghop.
26 The leghtaHghach vo' the evenings je mornings nuq ghajtaH taH ja'ta' ghaH true: 'ach seal Dung the leghtaHghach; vaD 'oH belongs Daq law' jajmey Daq ghoS.
27 jIH, Daniel, fainted, je ghaHta' rop Dich jajmey; vaj jIH rose Dung, je ta'ta' the king's business: je jIH wondered Daq the leghtaHghach, 'ach pagh understood 'oH.
9
1 Daq the wa'Dich DIS vo' Darius the puqloD vo' Ahasuerus, vo' the tIr vo' the Medes, 'Iv ghaHta' chenmoHta' joH Dung the realm vo' the Chaldeans,
2 Daq the wa'Dich DIS vo' Daj che' jIH, Daniel, understood Sum the books the mI' vo' the DISmey about nuq the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Jeremiah the leghwI'pu', vaD the accomplishing vo' the desolations vo' Jerusalem, 'ach seventy DISmey.
3 jIH cher wIj qab Daq the joH'a' joH'a', Daq nej Sum tlhobtaHghach je petitions, tlhej fasting je sackcloth je ashes.
4 jIH prayed Daq joH'a' wIj joH'a', je chenmoHta' confession, je ja'ta', Oh, joH'a', the Dun je dreadful joH'a', 'Iv keeps lay' je loving kindness tlhej chaH 'Iv muSHa' ghaH je pol Daj ra'ta'ghach mu'mey,
5 maH ghaj yempu', je ghaj dealt perversely, je ghaj ta'pu' wickedly, je ghaj lotlhpu', 'ach turning aside vo' lIj precepts je vo' lIj chutmey;
6 ghobe' ghaj maH listened Daq lIj toy'wI'pu' the leghwI'pu', 'Iv jatlhta' Daq lIj pong Daq maj joHpu', maj joHHom, je maj vavpu', je Daq Hoch the ghotpu vo' the puH.
7 joH'a', QaQtaHghach belongs Daq SoH, 'ach Daq maH confusion vo' qab, as Daq vam jaj; Daq the loDpu' vo' Judah, je Daq the nganpu' vo' Jerusalem, je Daq Hoch Israel, 'Iv 'oH Sum, je 'Iv 'oH Hop litHa', vegh Hoch the countries nuqDaq SoH ghaj driven chaH, because vo' chaj trespass vetlh chaH ghaj trespassed Daq SoH.
8 joH'a', Daq maH belongs confusion vo' qab, Daq maj joHpu', Daq maj joHHom, je Daq maj vavpu', because maH ghaj yempu' Daq SoH.
9 Daq the joH'a' maj joH'a' belong mercies je forgiveness; vaD maH ghaj lotlhpu' Daq ghaH;
10 ghobe' ghaj maH obeyed the ghogh vo' joH'a' maj joH'a', Daq yIt Daq Daj laws, nuq ghaH cher qaSpa' maH Sum Daj toy'wI'pu' the leghwI'pu'.
11 HIja', Hoch Israel ghaj transgressed lIj chutghachmey, 'ach turning aside, vetlh chaH should ghobe' obey lIj ghogh: vaj ghajtaH the mu'qaD taH poured pa' Daq maH, je the oath vetlh ghaH ghItlhta' Daq the chutghachmey vo' Moses the toy'wI' vo' joH'a'; vaD maH ghaj yempu' Daq ghaH.
12 ghaH ghajtaH confirmed Daj mu'mey, nuq ghaH jatlhta' Daq maH, je Daq maj judges 'Iv judged maH, Sum bringing Daq maH a Dun mIghtaHghach; vaD bIng the Hoch sky ghajtaH ghobe' taH ta'pu' as ghajtaH taH ta'pu' Daq Jerusalem.
13 As 'oH ghaH ghItlhta' Daq the chutghachmey vo' Moses, Hoch vam mIghtaHghach ghaH ghoS Daq maH: yet ghaj maH ghobe' entreated the favor vo' joH'a' maj joH'a', vetlh maH should tlhe' vo' maj iniquities, je ghaj discernment Daq lIj vIt.
14 vaj ghajtaH joH'a' watched Dung the mIghtaHghach, je qempu' 'oH Daq maH; vaD joH'a' maj joH'a' ghaH QaQtaHghach Daq Hoch Daj vum nuq ghaH ta'taH, je maH ghaj ghobe' obeyed Daj ghogh.
15 DaH, joH'a' maj joH'a', 'Iv ghajtaH qempu' lIj ghotpu vo' pa' vo' the puH vo' Egypt tlhej a HoS ghop, je ghaj gotten SoH renown, as Daq vam jaj; maH ghaj yempu', maH ghaj ta'pu' wickedly.
16 joH'a', according Daq Hoch lIj QaQtaHghach, chaw' lIj QeH je please chaw' lIj QeHpu' taH tlhe'ta' DoH vo' lIj veng Jerusalem, lIj le' HuD; because vaD maj yemmey, je vaD the iniquities vo' maj vavpu', Jerusalem je lIj ghotpu 'oH moj a reproach Daq Hoch 'Iv 'oH around maH.
17 DaH vaj, maj joH'a', 'Ij Daq the tlhobtaHghach vo' lIj toy'wI', je Daq Daj petitions, je cause lIj qab Daq shine Daq lIj Daq QaD vetlh ghaH moB, vaD the Lord's chIch.
18 wIj joH'a', tlhe' lIj qogh, je Qoy; poSmoH lIj mInDu', je legh maj desolations, je the veng nuq ghaH ja' Sum lIj pong: vaD maH ta' ghobe' present maj petitions qaSpa' SoH vaD maj QaQtaHghach, 'ach vaD lIj Dun mercies' chIch.
19 joH'a', Qoy; joH'a', forgive; joH'a', 'Ij je ta'; yImev defer, vaD lIj ghaj chIch, wIj joH'a', because lIj veng je lIj ghotpu 'oH ja' Sum lIj pong.
20 While jIH ghaHta' speaking, je praying, je confessing wIj yem je the yem vo' wIj ghotpu Israel, je presenting wIj supplication qaSpa' joH'a' wIj joH'a' vaD the le' HuD vo' wIj joH'a';
21 HIja', while jIH ghaHta' speaking Daq tlhobtaHghach, the loD Gabriel, 'Iv jIH ghajta' leghpu' Daq the leghtaHghach Daq the tagh, taH caused Daq puv swiftly, touched jIH about the poH vo' the evening cha'nob.
22 ghaH instructed jIH, je talked tlhej jIH, je ja'ta', Daniel, jIH 'oH DaH ghoS vo' Daq nob SoH valtaHghach je yajtaHghach.
23 Daq the tagh vo' lIj petitions the ra'ta'ghach mu' mejta' vo', je jIH 'oH ghoS Daq ja' SoH; vaD SoH 'oH greatly parmaqqay: vaj qel the matter, je understand the leghtaHghach.
24 Seventy weeks 'oH decreed Daq lIj ghotpu je Daq lIj le' veng, Daq finish disobedience, je Daq chenmoH an pItlh vo' yemmey, je Daq chenmoH reconciliation vaD He'taHghach, je Daq qem Daq everlasting QaQtaHghach, je Daq seal Dung leghtaHghach je prophecy, je Daq anoint the HochHom le'.
25 Sov vaj je discern, vetlh vo' the ghoS vo' vo' the ra'ta'ghach mu' Daq nobHa' je Daq chen Jerusalem Daq the ngoHta' wa', { Note: ngoHta' wa' ta'laH je taH translated Messiah ( rap as Christ). } the joHHom, DIchDaq taH Soch weeks, je sixty- cha' weeks: 'oH DIchDaq taH chenta' again, tlhej street je moat, 'ach Daq troubled poHmey.
26 After the sixty- cha' weeks the ngoHta' wa' { Note: ngoHta' wa' ta'laH je taH translated Messiah ( rap as Christ). } DIchDaq taH pe' litHa', je DIchDaq ghaj pagh: je the ghotpu vo' the joHHom 'Iv DIchDaq ghoS DIchDaq Qaw' the veng je the Daq QaD; je its pItlh DIchDaq taH tlhej a flood, je 'ach Daq the pItlh DIchDaq taH veS; desolations 'oH determined.
27 ghaH DIchDaq chenmoH a firm lay' tlhej law' vaD wa' week: je Daq the midst vo' the week ghaH DIchDaq cause the sacrifice je the cha'nob Daq mev; je Daq the wing vo' abominations DIchDaq ghoS wa' 'Iv chen moB; je 'ach Daq the teblu'ta' pItlh, je vetlh determined, DIchDaq QeHpu' taH poured pa' Daq the moB.
10
1 Daq the wejDIch DIS vo' Cyrus joH vo' Persia a Doch ghaHta' 'angta' Daq Daniel, 'Iv pong ghaHta' ja' Belteshazzar; je the Doch ghaHta' true, 'ach a Dun warfare: je ghaH understood the Doch, je ghajta' yajtaHghach vo' the leghtaHghach.
2 Daq chaH jajmey jIH, Daniel, ghaHta' mourning wej Hoch weeks.
3 jIH ate ghobe' pleasant tIr Soj, ghobe' ghoSta' ghab ghobe' HIq Daq wIj nuj, ghobe' ta'ta' jIH anoint jIH'egh Daq Hoch, until wej Hoch weeks were fulfilled.
4 Daq the loS je twentieth jaj vo' the wa'Dich jar, as jIH ghaHta' Sum the retlh vo' the Dun bIQtIQ, nuq ghaH Hiddekel,
5 jIH qengta' Dung wIj mInDu', je nejta', je yIlegh, a loD clothed Daq linen, 'Iv thighs were girded tlhej pure SuD baS vo' Uphaz:
6 Daj body je ghaHta' rur the beryl, je Daj qab as the appearance vo' lightning, je Daj mInDu' as flaming torches, je Daj arms je Daj qamDu' rur burnished brass, je the ghogh vo' Daj mu'mey rur the ghogh vo' a qev.
7 jIH, Daniel, mob leghta' the leghtaHghach; vaD the loDpu' 'Iv were tlhej jIH ta'be' legh the leghtaHghach; 'ach a Dun quaking pumta' Daq chaH, je chaH Haw'ta' Daq So' themselves.
8 vaj jIH ghaHta' poS mob, je leghta' vam Dun leghtaHghach, je pa' remained ghobe' HoS Daq jIH; vaD wIj comeliness ghaHta' tlhe'ta' Daq jIH Daq corruption, je jIH retained ghobe' HoS.
9 Yet Qoyta' jIH the ghogh vo' Daj mu'mey; je ghorgh jIH Qoyta' the ghogh vo' Daj mu'mey, vaj ghaHta' jIH fallen Daq a deep sleep Daq wIj qab, tlhej wIj qab toward the yav.
10 yIlegh, a ghop touched jIH, nuq cher jIH Daq wIj knees je Daq the palms vo' wIj ghopmey.
11 ghaH ja'ta' Daq jIH, Daniel, SoH loD greatly parmaqqay, understand the mu'mey vetlh jIH jatlh Daq SoH, je Qam upright; vaD Daq SoH 'oH jIH DaH ngeHta'. ghorgh ghaH ghajta' jatlhpu; vam mu' Daq jIH, jIH Qampu' trembling.
12 vaj ja'ta' ghaH Daq jIH, yImev taH vIp, Daniel; vaD vo' the wa'Dich jaj vetlh SoH ta'ta' cher lIj tIq Daq understand, je Daq humble SoH'egh qaSpa' lIj joH'a', lIj mu'mey were Qoyta': je jIH 'oH ghoS vaD lIj words' chIch.
13 'ach the joHHom vo' the kingdom vo' Persia withstood jIH cha'maH- wa' jajmey; 'ach, yIlegh, Michael, wa' vo' the pIn joHHom, ghoSta' Daq QaH jIH: je jIH remained pa' tlhej the joHpu' vo' Persia.
14 DaH jIH ghaj ghoS Daq chenmoH SoH understand nuq DIchDaq qaS Daq lIj ghotpu Daq the latter jajmey; vaD the leghtaHghach ghaH yet vaD law' jajmey:
15 je ghorgh ghaH ghajta' jatlhpu; Daq jIH according Daq Dochvammey mu'mey, jIH cher wIj qab toward the yav, je ghaHta' mute.
16 yIlegh, wa' Daq the likeness vo' the puqloDpu' vo' loDpu' touched wIj wuSDu': vaj jIH poSmaHpu' wIj nuj, je jatlhta' je ja'ta' Daq ghaH 'Iv Qampu' qaSpa' jIH, wIj joH, Sum meq vo' the leghtaHghach wIj sorrows 'oH tlhe'ta' Daq jIH, je jIH retain ghobe' HoS.
17 vaD chay' ta'laH the toy'wI' vo' vam wIj joH talk tlhej vam wIj joH? vaD as vaD jIH, SibI' pa' remained ghobe' HoS Daq jIH, ghobe' ghaHta' pa' breath poS Daq jIH.
18 vaj pa' touched jIH again wa' rur the appearance vo' a loD, je ghaH strengthened jIH.
19 ghaH ja'ta', Greatly parmaqqay loD, yImev taH vIp: roj taH Daq SoH, taH HoS, HIja', taH HoS. ghorgh ghaH jatlhta' Daq jIH, jIH ghaHta' strengthened, je ja'ta', chaw' wIj joH jatlh; vaD SoH ghaj strengthened jIH.
20 vaj ghaH ja'ta', ta' SoH Sov qatlh jIH ghaj ghoS Daq SoH? DaH jIH DichDaq chegh Daq Suv tlhej the joHHom vo' Persia. ghorgh jIH jaH vo', yIlegh, the joHHom vo' Greece DIchDaq ghoS.
21 'ach jIH DichDaq ja' SoH vetlh nuq ghaH inscribed Daq the writing vo' vIt: je pa' ghaH pagh 'Iv holds tlhej jIH Daq Dochvammey, 'ach Michael lIj joHHom.
11
1 As vaD jIH, Daq the wa'Dich DIS vo' Darius the Mede, jIH Qampu' Dung Daq confirm je strengthen ghaH.
2 DaH DichDaq jIH cha' SoH the vIt. yIlegh, pa' DIchDaq Qam Dung yet wej joHpu' Daq Persia; je the fourth DIchDaq taH Hop richer than chaH Hoch: je ghorgh ghaH ghajtaH grown HoS vegh Daj riches, ghaH DIchDaq stir Dung Hoch Daq the realm vo' Greece.
3 A HoS joH DIchDaq Qam Dung, 'Iv DIchDaq rule tlhej Dun dominion, je ta' according Daq Daj DichDaq.
4 ghorgh ghaH DIchDaq Qam Dung, Daj kingdom DIchDaq taH ghorta', je DIchDaq taH divided toward the loS winds vo' the sky, 'ach ghobe' Daq Daj posterity, ghobe' according Daq Daj dominion tlhej nuq ghaH ruled; vaD Daj kingdom DIchDaq taH plucked Dung, 'ach vaD others besides Dochvammey.
5 The joH vo' the pemHov poS DIchDaq taH HoS, je wa' vo' Daj joHHom; je ghaH DIchDaq taH HoS Dung ghaH, je ghaj dominion; Daj dominion DIchDaq taH a Dun dominion.
6 Daq the pItlh vo' DISmey chaH DIchDaq join themselves tay'; je the puqbe' vo' the joH vo' the pemHov poS DIchDaq ghoS Daq the joH vo' the pemHov nIH Daq chenmoH an Qochbe'ghach: 'ach ghaH DIchDaq ghobe' retain the HoS vo' Daj arm; ghobe' DIchDaq ghaH Qam, ghobe' Daj arm; 'ach ghaH DIchDaq taH nobpu' Dung, je chaH 'Iv qempu' Daj, je ghaH 'Iv mojta' the vav vo' Daj, je ghaH 'Iv strengthened Daj Daq chaH poHmey.
7 'ach pa' vo' a shoot vo' Daj roots DIchDaq wa' Qam Dung Daq Daj Daq, 'Iv DIchDaq ghoS Daq the army, je DIchDaq 'el Daq the yoDjuH'a' vo' the joH vo' the pemHov nIH, je DIchDaq Da Daq chaH, je DIchDaq prevail.
8 je chaj Qunpu', tlhej chaj molten images, je tlhej chaj goodly Dujmey vo' baS chIS je vo' SuD baS, DIchDaq ghaH carry captive Daq Egypt; je ghaH DIchDaq refrain 'op DISmey vo' the joH vo' the pemHov nIH.
9 ghaH DIchDaq ghoS Daq the realm vo' the joH vo' the pemHov poS, 'ach ghaH DIchDaq chegh Daq Daj ghaj puH.
10 Daj puqloDpu' DIchDaq veS, je DIchDaq assemble a qev vo' Dun forces, nuq DIchDaq ghoS Daq, je overflow, je juS vegh; je chaH DIchDaq chegh je veS, 'ach Daq Daj yoDjuH'a'.
11 The joH vo' the pemHov poS DIchDaq taH moved tlhej QeH, je DIchDaq ghoS vo' je Suv tlhej ghaH, 'ach tlhej the joH vo' the pemHov nIH; je ghaH DIchDaq cher vo' a Dun qev, je the qev DIchDaq taH nobpu' Daq Daj ghop.
12 The qev DIchDaq taH qengta' Dung, je Daj tIq DIchDaq taH exalted; je ghaH DIchDaq chuH bIng tens vo' thousands, 'ach ghaH DIchDaq ghobe' prevail.
13 The joH vo' the pemHov nIH DIchDaq chegh, je DIchDaq cher vo' a qev greater than the former; je ghaH DIchDaq ghoS Daq Daq the pItlh vo' the poHmey, 'ach vo' DISmey, tlhej a Dun army je tlhej 'ar substance.
14 Daq chaH poHmey pa' DIchDaq law' Qam Dung Daq the joH vo' the pemHov poS: je the puqpu' vo' the violent among lIj ghotpu DIchDaq lift themselves Dung Daq establish the leghtaHghach; 'ach chaH DIchDaq pum.
15 vaj the joH vo' the pemHov nIH DIchDaq ghoS, je chuH Dung a mound, je tlhap a QaQ-fortified veng: je the forces vo' the pemHov poS DIchDaq ghobe' Qam, ghobe' Daj wIvpu' ghotpu, ghobe' DIchDaq pa' taH vay' HoS Daq Qam.
16 'ach ghaH 'Iv choltaH Daq ghaH DIchDaq ta' according Daq Daj ghaj DichDaq, je pagh DIchDaq Qam qaSpa' ghaH; je ghaH DIchDaq Qam Daq the glorious puH, je Daq Daj ghop DIchDaq taH QIH.
17 ghaH DIchDaq cher Daj qab Daq ghoS tlhej the HoS vo' Daj Hoch kingdom, je tlhej ghaH equitable conditions; je ghaH DIchDaq perform chaH: je ghaH DIchDaq nob ghaH the puqbe' vo' taH'pu', Daq corrupt Daj; 'ach ghaH DIchDaq ghobe' Qam, ghobe' be vaD ghaH.
18 After vam DIchDaq ghaH tlhe' Daj qab Daq the islands, je DIchDaq tlhap law': 'ach a joHHom DIchDaq cause the reproach nobta' Sum ghaH Daq mev; HIja', moreover, ghaH DIchDaq cause Daj reproach Daq tlhe' Daq ghaH.
19 vaj ghaH DIchDaq tlhe' Daj qab toward the fortresses vo' Daj ghaj puH; 'ach ghaH DIchDaq stumble je pum, je DIchDaq ghobe' taH tu'ta'.
20 vaj DIchDaq Qam Dung Daq Daj Daq wa' 'Iv DIchDaq cause a tax collector Daq juS vegh the kingdom Daq maintain its batlh; 'ach within few jajmey ghaH DIchDaq taH Qaw'ta', ghobe' Daq QeH, ghobe' Daq may'.
21 Daq Daj Daq DIchDaq Qam Dung a contemptible person, Daq 'Iv chaH ghajta' ghobe' nobpu' the quv vo' the kingdom: 'ach ghaH DIchDaq ghoS Daq poH vo' security, je DIchDaq obtain the kingdom Sum flatteries.
22 The overwhelming forces DIchDaq taH overwhelmed vo' qaSpa' ghaH, je DIchDaq taH ghorta'; HIja', je the joHHom vo' the lay'.
23 After the league chenmoHta' tlhej ghaH ghaH DIchDaq vum deceitfully; vaD ghaH DIchDaq ghoS Dung, je DIchDaq moj HoS, tlhej a mach ghotpu.
24 Daq poH vo' security DIchDaq ghaH ghoS 'ach Daq the fattest Daqmey vo' the province; je ghaH DIchDaq ta' vetlh nuq Daj vavpu' ghaj ghobe' ta'pu', ghobe' Daj vavpu'' fathers; ghaH DIchDaq scatter among chaH prey, je non, je substance: HIja', ghaH DIchDaq devise Daj devices Daq the strongholds, 'ach vaD a poH.
25 ghaH DIchDaq stir Dung Daj HoS je Daj courage Daq the joH vo' the pemHov poS tlhej a Dun army; je the joH vo' the pemHov poS DIchDaq veS Daq may' tlhej an exceeding Dun je HoS army; 'ach ghaH DIchDaq ghobe' Qam; vaD chaH DIchDaq devise devices Daq ghaH.
26 HIja', chaH 'Iv Sop vo' Daj dainties DIchDaq Qaw' ghaH, je Daj army DIchDaq overflow; je law' DIchDaq pum bIng slain.
27 As vaD both Dochvammey joHpu', chaj tIQDu' DIchDaq taH Daq ta' mischief, je chaH DIchDaq jatlh lies Daq wa' SopDaq: 'ach 'oH DIchDaq ghobe' prosper; vaD yet the pItlh DIchDaq taH Daq the poH wIv.
28 vaj DIchDaq ghaH chegh Daq Daj puH tlhej Dun substance; je Daj tIq DIchDaq taH Daq the le' lay'; je ghaH DIchDaq ta' Daj pleasure, je chegh Daq Daj ghaj puH.
29 Daq the poH wIv ghaH DIchDaq chegh, je ghoS Daq the pemHov poS; 'ach 'oH DIchDaq ghobe' taH Daq the latter poH as 'oH ghaHta' Daq the former.
30 vaD ships vo' Kittim DIchDaq ghoS Daq ghaH; vaj ghaH DIchDaq taH grieved, je DIchDaq chegh, je ghaj indignation Daq the le' lay', je DIchDaq ta' Daj pleasure: ghaH DIchDaq 'ach chegh, je ghaj regard Daq chaH 'Iv lon the le' lay'.
31 Forces DIchDaq Qam Daq Daj part, je chaH DIchDaq profane the Daq QaD, 'ach the yoDjuH'a', je DIchDaq tlhap DoH the continual meQqu'pu' cha'nob, je chaH DIchDaq cher Dung the qabqu'boghghach vetlh chen moB.
32 Such as ta' wickedly Daq the lay' DIchDaq ghaH pervert Sum flatteries; 'ach the ghotpu 'Iv Sov chaj joH'a' DIchDaq taH HoS, je ta' exploits.
33 chaH 'Iv 'oH val among the ghotpu DIchDaq instruct law'; yet chaH DIchDaq pum Sum the 'etlh je Sum flame, Sum captivity je Sum non, law' jajmey.
34 DaH ghorgh chaH DIchDaq pum, chaH DIchDaq taH helped tlhej a mach QaH; 'ach law' DIchDaq join themselves Daq chaH tlhej flatteries.
35 'op vo' chaH 'Iv 'oH val DIchDaq pum, Daq refine chaH, je Daq purify, je Daq chenmoH chaH chIS, 'ach Daq the poH vo' the pItlh; because 'oH ghaH yet vaD the poH wIv.
36 The joH DIchDaq ta' according Daq Daj DichDaq; je ghaH DIchDaq exalt himself, je magnify himself Dung Hoch joH'a', je DIchDaq jatlh marvelous Dochmey Daq the joH'a' vo' Qunpu'; je ghaH DIchDaq prosper until the indignation taH accomplished; vaD vetlh nuq ghaH determined DIchDaq taH ta'pu'.
37 ghobe' DIchDaq ghaH regard the Qunpu' vo' Daj vavpu', ghobe' the neH vo' be'pu', ghobe' regard vay' joH'a'; vaD ghaH DIchDaq magnify himself Dung Hoch.
38 'ach Daq Daj Daq DIchDaq ghaH quv the joH'a' vo' fortresses; je a joH'a' 'Iv Daj vavpu' ta'be' Sov DIchDaq ghaH quv tlhej SuD baS, je baS chIS, je tlhej precious naghmey, je pleasant Dochmey.
39 ghaH DIchDaq Da tlhej the strongest fortresses Sum the QaH vo' a foreign joH'a': 'Iv acknowledges ghaH ghaH DichDaq increase tlhej batlh; je ghaH DIchDaq cause chaH Daq rule Dung law', je DIchDaq divide the puH vaD a price.
40 Daq the poH vo' the pItlh DIchDaq the joH vo' the pemHov poS contend tlhej ghaH; je the joH vo' the pemHov nIH DIchDaq ghoS Daq ghaH rur a whirlwind, tlhej Dujmey, je tlhej horsemen, je tlhej law' ships; je ghaH DIchDaq 'el Daq the countries, je DIchDaq overflow je juS vegh.
41 ghaH DIchDaq 'el je Daq the glorious puH, je law' countries DIchDaq taH lujqu'pu'; 'ach Dochvammey DIchDaq taH toDta' pa' vo' Daj ghop: Edom, je Moab, je the pIn vo' the puqpu' vo' Ammon.
42 ghaH DIchDaq stretch vo' Daj ghop je Daq the countries; je the puH vo' Egypt DIchDaq ghobe' escape.
43 'ach ghaH DIchDaq ghaj HoS Dung the treasures vo' SuD baS je vo' baS chIS, je Dung Hoch the precious Dochmey vo' Egypt; je the Libyans je the Ethiopians DIchDaq taH Daq Daj steps.
44 'ach news pa' vo' the pemHov 'o' je pa' vo' the pemHov nIH DIchDaq Seng ghaH; je ghaH DIchDaq jaH vo' tlhej Dun fury Daq Qaw' je utterly Daq sweep DoH law'.
45 ghaH DIchDaq plant the tents vo' Daj palace joj the biQ'a' je the glorious le' HuD; yet ghaH DIchDaq ghoS Daq Daj pItlh, je pagh DIchDaq QaH ghaH.
12
1 Daq vetlh poH DIchDaq Michael Qam Dung, the Dun joHHom 'Iv stands vaD the puqpu' vo' lIj ghotpu; je pa' DIchDaq taH a poH vo' Seng, such as never ghaHta' since pa' ghaHta' a Hatlh 'ach Daq vetlh rap poH: je Daq vetlh poH lIj ghotpu DIchDaq taH toDta', Hoch 'Iv DIchDaq taH tu'ta' ghItlhta' Daq the paq.
2 law' vo' chaH 'Iv sleep Daq the dust vo' the tera' DIchDaq awake, 'op Daq everlasting yIn, je 'op Daq tuH je everlasting contempt.
3 chaH 'Iv 'oH val DIchDaq shine as the brightness vo' the expanse; je chaH 'Iv tlhe' law' Daq QaQtaHghach as the stars reH je ever.
4 'ach SoH, Daniel, shut Dung the mu'mey, je seal the paq, 'ach Daq the poH vo' the pItlh: law' DIchDaq run DoH je vo', je Sov DIchDaq taH increased.
5 vaj jIH, Daniel, nejta', je yIlegh, pa' Qampu' latlh cha', the wa' Daq the brink vo' the bIQtIQ Daq vam retlh, je the latlh Daq the brink vo' the bIQtIQ Daq vetlh retlh.
6 wa' ja'ta' Daq the loD clothed Daq linen, 'Iv ghaHta' Dung the bIQmey vo' the bIQtIQ, chay' tIq DIchDaq 'oH taH Daq the pItlh vo' Dochvammey wonders?
7 jIH Qoyta' the loD clothed Daq linen, 'Iv ghaHta' Dung the bIQmey vo' the bIQtIQ, ghorgh ghaH held Dung Daj nIH ghop je Daj poS ghop Daq chal, je swore Sum ghaH 'Iv yIn reH vetlh 'oH DIchDaq taH vaD a poH, poHmey, je a bID; je ghorgh chaH ghaj chenmoHta' an pItlh vo' breaking Daq pieces the HoS vo' the le' ghotpu, Hoch Dochvammey Dochmey DIchDaq taH finished.
8 jIH Qoyta', 'ach jIH ta' taH' understand: vaj ja'ta' jIH, wIj joH, nuq DIchDaq be the issue vo' Dochvammey Dochmey?
9 ghaH ja'ta', jaH lIj way, Daniel; vaD the mu'mey 'oH shut Dung je sealed until the poH vo' the pItlh.
10 law' DIchDaq purify themselves, je chenmoH themselves chIS, je taH refined; 'ach the mIgh DIchDaq ta' wickedly; je pagh vo' the mIgh DIchDaq understand; 'ach chaH 'Iv 'oH val DIchDaq understand.
11 vo' the poH vetlh the continual meQqu'pu' cha'nob DIchDaq taH tlhappu' DoH, je the qabqu'boghghach vetlh chen moB cher Dung, pa' DIchDaq taH wa' SaD cha' vatlh ninety jajmey.
12 Quch ghaH ghaH 'Iv waits, je choltaH Daq the wa' SaD wej vatlh wejmaH- vagh jajmey.
13 'ach jaH SoH lIj way until the pItlh taH; vaD SoH DIchDaq leS, je DIchDaq Qam Daq lIj lot, Daq the pItlh vo' the jajmey.