1 Въ началј было Слово, и Слово было у Бога, и Богъ было Слово. Оно было въ началј у Бога.
2 Все Имъ получило бытіе,
3 и безъ Него не получило бытія ничто, что ни получило бытіе.
4 Въ Немъ была жизнь, и жизнь была свјтъ человјковъ.
5 И свјтъ во тьмј свјтитъ; но тьма не объяла его.
6 Былъ человјкъ, посланный отъ Бога, именемъ Іоаннъ.
7 Сей пришелъ для свидјтельства, чтобы засвидјтельствовать о свјтј, дабы всј увјровали чрезъ него.
8 Не самъ онъ былъ свјтъ, но былъ посланъ, чтобы засвидјтельствовать о свјтј. Былъ свјтъ истинный,
9 который просвјщаетъ всякаго человјка, приходящаго въ міръ.
10 Былъ въ мірј, и міръ Имъ получилъ бытіе, но міръ Его не позналъ.
11 Пришелъ къ своимъ, но свои Его не приняли.
12 А тјмъ, которые приняли Его, вјрующимъ во имя Его, далъ власть, содјлываться чадами Божіими,
13 которые не отъ крови, ни отъ хотјнія плоти, ни отъ хотјнія мужа, но отъ Бога родились.
14 И Слово стало плотію: и обитало съ нами, полное благодати и истины; и мы видјли славу Его, славу, какъ единороднаго отъ Отца.
15 Іоаннъ свидјтельствуетъ о Немъ, и восклицая говоритъ: Сей есть Тотъ, о Которомъ я говорилъ, что идущій за мною, оказался впереди меня, потому что былъ прежде меня.
16 И отъ полноты Его всј мы получили, и благодать на благодать.
17 Ибо законъ данъ чрезъ Моисея: а благодать и истина произошла чрезъ Іисуса Христа. Бога не видалъ никто никогда:
18 единородный Сынъ, сущій въ нјдрј Отчемъ, Онъ явилъ.
19 И вотъ свидјтельство, которое далъ Іоаннъ, когда Іудеи прислали изъ Іерусалима священниковъ и Левитовъ спросить его: кто ты?
20 Онъ объявилъ, и объявилъ прямо, что онъ не Христосъ.
21 И спросили его: что же ты? Илія? онъ сказалъ: нјтъ. Пророкъ?
22 онъ отвјтствовалъ: нјтъ. Сказали ему: кто же ты? чтобы намъ дать отвјтъ пославшимъ насъ: что ты скажешь самъ о себј?
23 Онъ сказалъ: я гласъ вопіющаго въ пустынј: исправьте путь Господу; какъ сказалъ пророкъ Исаія. (Иса. 40: 3.)
24 А посланные были изъ Фарисеевъ.
25 И они спросили его: что же ты крестишь, естьли ты не Христосъ, ни Илія, ни пророкъ?
26 Іоаннъ сказалъ имъ въ отвјтъ: я крещу въ водј; а стоитъ среди васъ нјкто, Котораго вы не знаете.
27 Онъ-то идущій за мною, но Который оказался впереди меня. Я недостоинъ развязать ремень у сапога Его.
28 Сіе происходило въ Виѕаварј, при Іорданј, гдј крестилъ Іоаннъ.
29 На другой день видитъ Іоаннъ идущаго къ нему Іисуса, и говоритъ: се агнецъ Божій, Который беретъ на Себя грјхъ міра.
30 Сей есть, о Которомъ я сказалъ: за мною идетъ мужъ, Который оказался впереди меня; потомучто Онъ былъ прежде меня.
31 Я не зналъ Его; но для того пришелъ крестить въ водј, чтобы Онъ явленъ былъ Израилю.
32 И свидјтельствовалъ Іоаннъ, говоря: я видјлъ Духа сходящаго съ небеси, какъ голубя, и пребывающаго на Немъ.
33 Я не зналъ Его: но пославшій меня крестить въ водј, сказалъ мнј: на кого увидишь Духа сходящаго и пребывающаго на немъ; Тотъ есть крестящій Духомъ Святымъ.
34 И я видјлъ, и засвидјтельствовалъ, что Сей есть Сынъ Божій.
35 На другой день опять стоялъ Іоаннъ, и двое изъ учениковъ его.
36 И увидјвъ идущаго Іисуса, онъ сказалъ: се агнецъ Божій.
37 Услышавъ отъ него сіи слова, оба ученика пошли за Іисусомъ.
38 Іисусъ же обратясь, и увидјвъ ихъ идущихъ за Собою, говоритъ имъ: что вамъ надобно? Они сказали Ему: Равви! (что значитъ: Учитель!) гдј живешь?
39 Говоритъ имъ: подите и увидите. Они пошли и увидјли, гдј Онъ живетъ; и у Него пробыли день тотъ. Было около десятаго часа.
40 Одинъ изъ двухъ, слышавшихъ отъ Іоанна о Іисусј, и послјдовавшихъ за Нимъ, былъ Андрей, братъ Симона Петра.
41 Онъ первый находитъ брата своего Симона, и говоритъ ему: мы нашли Мессію, что значитъ: Христосъ. *{Помазанникъ.} И привелъ его къ Іисусу.
42 Іисусъ же, взглянувъ на него, сказалъ: ты Симонъ, сынъ Іонинъ; ты наречешься Кифа, что значитъ:
43 Петръ. *{Камень.} На другой день Іисусъ, вознамјрясь итти въ Галилею, находитъ Филиппа, и говоритъ ему: иди за Мною. Филиппъ же былъ изъ Виѕсаиды,
44 изъ одного города съ Андреемъ и Петромъ.
45 Филиппъ находитъ Наѕанаила, и говоритъ ему: мы нашли Того, о Которомъ писали Моисей въ законј и пророки: это Іисусъ, сынъ Іосифовъ, изъ Назарета.
46 Но Наѕанаилъ сказалъ ему: изъ Назарета можетъ ли быть что доброе? Филиппъ говоритъ ему: поди и посмотри.
47 Іисусъ, увидјвъ идущаго къ Себј Наѕанаила, говоритъ о немъ: вотъ прямо Израильтянинъ, въ которомъ нјтъ лукавства.
48 Наѕанаилъ говоритъ Ему: почему Ты меня знаешь? Іисусъ сказалъ ему въ отвјтъ: прежде нежели позвалъ тебя Филиппъ, Я видјлъ тебя, какъ ты былъ подъ смоковницею.
49 Наѕанаилъ отвјтствовалъ Ему, говоря: Равви! Ты Сынъ Божій, Ты Царь Израилевъ.
50 Іисусъ сказалъ ему въ отвјтъ: ты вјришь потому, что Я тебј сказалъ: Я видјлъ тебя подъ смоковницею; увидишь болје сего.
51 И говоритъ ему: истинно, истинно говорю вамъ: отнынј будете видјть небо отверстымъ, и Ангеловъ Божіихъ, восходящихъ и нисходящихъ къ Сыну человјческому.
1 На третій день былъ бракъ въ Канј Галилейской, и матерь Іисусова была тамъ.
2 Былъ также званъ Іисусъ и ученики Его на бракъ.
3 И какъ недоставало вина; то матерь Іисусова говоритъ Ему: вина нјтъ у нихъ.
4 Іисусъ говоритъ ей: что тебј до Меня?
5 еще не пришелъ часъ Мой. Матерь Его сказала служителямъ: сдјлайте, что Онъ скажетъ вамъ.
6 Было же тутъ шесть каменныхъ сосудовъ, стоявшихъ по обычаю очищенія Іудейскаго, вмјщавшихъ ведра по два или по три.
7 Іисусъ говоритъ имъ: наполните сосуды водою. И наполнили ихъ до верха.
8 И говоритъ имъ: теперь почерпните, и несите къ распорядителю пира.
9 И понесли. Когда же распорядитель отвјдалъ воды, сдјлавшейся виномъ (а онъ не зналъ, откуда сіе вино; знали только служители черпавшіе воду): тогда призываетъ жениха распорядитель,
10 и говоритъ ему: всякой человјкъ подаетъ сперва хорошее вино, а когда уже довольно пили, тогда худшее; а ты хорошее вино берегъ доселј.
11 Сіе начало чудесамъ положилъ Іисусъ въ Канј Галилейской, и явилъ славу Свою; и увјровали въ Него ученики Его.
12 Послј сего пришелъ Онъ въ Капернаумъ, Самъ и матерь Его, и братья Его, и ученики Его; и тамъ пробыли немного дней.
13 Приближалась Пасха Іудейская, и пришелъ Іисусъ въ Іерусалимъ.
14 И нашелъ, что въ храмј продавали воловъ, овецъ и голубей, и сидјли мјновщики денегъ.
15 И, сдјлавъ бичь изъ веревокъ, выгналъ изъ храма всјхъ, также и овецъ и воловъ; и деньги у мјновщиковъ разсыпалъ, и столы ихъ опрокинулъ.
16 И сказалъ продающимъ голубей: возмите это отсюда, и дома Отца Моего не дјлайте домомъ торговли.
17 При семъ ученики Его вспомнили, что въ Писаніи сказано: ревность по домј Твоемъ снјдаетъ Меня. (Псал. 68: 10.)
18 Но Іудеи, вступя съ Нимъ въ разговоръ, сказали: какимъ знаменіемъ докажешь Ты намъ, что имјешь власть такъ поступать?
19 Іисусъ сказалъ имъ въ отвјтъ: разрушьте храмъ сей; а Я въ три дня воздвигну его.
20 На сіе сказали Іудеи: сей храмъ строился сорокъ шесть лјтъ; и Ты въ три дня воздвигнешь его?
21 А Онъ говорилъ о храмј тјла Своего.
22 Когда же воскресъ Онъ изъ мертвыхъ: то ученики Его вспомнили, что Онъ говорилъ сіе; и повјрили Писанію, и слову, которое сказалъ Іисусъ.
23 И когда Онъ былъ въ Іерусалимј на праздникј Пасхи; то многіе видя чудеса, которыя Онъ творилъ, увјровали во имя Его.
24 Но Самъ Іисусъ не ввјрялъ Себя имъ; потому что зналъ всјхъ,
25 и не имјлъ нужды, чтобы кто свидјтельствовалъ о человјкј; ибо Самъ зналъ, что въ человјкј.
1 Между Фарисеями былъ нјкто, именемъ Никодимъ, одинъ изъ начальниковъ Іудейскихъ.
2 Онъ пришелъ къ Іисусу ночью, и сказалъ Ему: Равви! мы знаемъ, что Ты Учитель, пришедшій отъ Бога; ибо такихъ чудесъ, какія Ты творишь, никто не можетъ творить, естьли не будетъ съ нимъ Богъ.
3 Іисусъ сказалъ ему въ отвјтъ: истинно, истинно говорю тебј: естьли кто не родится снова; то не можетъ увидјть царствія Божія.
4 Никодимъ говоритъ Ему: какъ можетъ человјкъ родиться, будучи старъ? не уже ли можетъ онъ вторично войти въ утробу матери своей, и родиться?
5 Іисусъ отвјтствовалъ: истинно, истинно говорю тебј: естьли кто не родится отъ воды и Духа; то не можетъ войти въ царствіе Божіе.
6 Рожденное отъ плоти есть плоть: а рожденное отъ Духа есть духъ.
7 Не дивись, что Я сказалъ тебј: должно вамъ родиться снова.
8 Духъ дыщетъ, гдј хочетъ, и гласъ его слышишь, а не знаешь, откуда происходитъ и куда уходитъ: такъ бываетъ со всякимъ рожденнымъ отъ Духа.
9 Никодимъ сказалъ Ему въ отвјтъ: какъ можно сему статься?
10 Іисусъ отвјтствовалъ, и сказалъ ему: ты учитель Израилевъ, и сего ли не знаешь? Истинно, истинно говорю тебј:
11 Мы говоримъ о томъ, что знаемъ, и свидјтельствуемъ о томъ, что видјли; а вы свидјтельства Нашего не принимаете.
12 Естьли Я сказалъ вамъ о земномъ, и вы не вјрите: какъ повјрите, естьли буду говорить вамъ о небесномъ?
13 Никто не восходилъ на небо, какъ только сшедшій съ небеси, Сынъ человјческій, сущій на небеси.
14 И какъ Моисей вознесъ змію въ пустынј: такъ должно вознесену быть Сыну человјческому;
15 дабы всякой вјрующій въ Него не погибъ, но имјлъ жизнь вјчную.
16 Ибо такъ возлюбилъ Богъ міръ, что отдалъ Сына Своего единороднаго, дабы всякъ вјрующій въ Него не погибъ, но имјлъ жизнь вјчную.
17 Ибо не для того Богъ послалъ въ міръ Сына Своего, чтобы Онъ судилъ міръ, но чтобы міръ спасенъ былъ чрезъ Него.
18 Вјрующій въ Него не судится, а не вјрующій уже осужденъ, потому что не увјровалъ во имя единороднаго Сына Божія. Судъ же состоитъ въ томъ,
19 что свјтъ пришелъ въ міръ; но люди болје возлюбили тьму, нежели свјтъ; потому что дјла ихъ были злы.
20 Ибо всякой дјлающій худыя дјла ненавидитъ свјтъ, и не идетъ къ свјту, чтобы не обличились дјла его, потому что онј злы.
21 А поступающій по правдј, идетъ къ свјту, дабы явны были дјла его, потому что онј въ Богј содјланы.
22 Послј сего пришелъ Іисусъ и ученики Его въ Іудейскую землю, и тамъ жилъ съ ними, и крестилъ.
23 А Іоаннъ также крестилъ въ Енонј, близь Салима, потому что тамъ было много воды: и приходили туда, и крестились.
24 Ибо Іоаннъ еще не былъ посаженъ въ темницу.
25 Тогда у Іоанновыхъ учениковъ произошелъ споръ съ Іудеями объ очищеніи.
26 И пришли къ Іоанну и сказали ему: Равви! тотъ, который былъ съ тобою при Іорданј, и о которомъ ты свидјтельствовалъ, вотъ, и Онъ креститъ, и всј идутъ къ Нему.
27 Іоаннъ сказалъ въ отвјтъ: не можетъ человјкъ ничего принимать на себя, естьли не дано будетъ ему съ небеси.
28 Вы сами мнј свидјтели въ томъ, что я сказалъ: не я Христосъ; но я посланъ предъ Нимъ.
29 Имјющій невјсту есть женихъ; а другъ жениха, стоящій и внимающій ему, радостію радуется, слыша голосъ жениха. Сіято радость моя исполнилась.
30 Ему должно расти, а мнј умаляться.
31 Приходящій свыше и есть выше всјхъ: а сущій отъ земли, земной и есть, и говоритъ какъ сущій отъ земли: приходящій съ небеси есть выше всјхъ.
32 И что Онъ видјлъ и слышалъ, о томъ и свидјтельствуетъ: и никто не принимаетъ свидјтельства Его.
33 Принявшій Его свидјтельство, симъ запечатлјлъ, что Богъ истиненъ.
34 Ибо тотъ, котораго послалъ Богъ, говоритъ слова Божіи: ибо не въ мјру даетъ Богъ Духа. Отецъ любитъ Сына,
35 и все далъ въ руку Его.
36 Вјрующій въ Сына имјетъ жизнь вјчную: а не вјрующій въ Сына не увидитъ жизни, но гнјвъ Божій пребываетъ на немъ.
1 Когда же узналъ Iисусъ о дошедшемъ до Фарисеевъ слухј, что Онъ болје пріобрјтаетъ учениковъ и креститъ, нежели Іоаннъ;
2 (хотя Самъ Іисусъ и не крестилъ, а ученики
3 Его:) тогда Онъ Іудею оставилъ, и пошелъ опять въ Галилею.
4 А надлежало Ему проходить чрезъ Самарію.
5 И такъ приходитъ Онъ въ городъ Самарійскій, называемый Сихарь, близь участка земли, даннаго Іаковомъ сыну своему Іосифу.
6 Тамъ былъ колодезь Іаковлевъ. Іисусъ, уставъ отъ пути, сјлъ надъ колодеземъ. Было около шестаго часа.
7 Приходитъ женщина изъ Самаріи почерпнуть воды. Іисусъ говоритъ ей: дай Мнј пить.
8 (Ибо ученики Его отлучились въ городъ, купить пищи.)
9 Женщина Самарянская говоритъ Ему: какъ Ты, будучи Іудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Іудеи съ Самарянами не сообщаются.
10 Іисусъ сказалъ ей въ отвјтъ: естьли бы ты знала даръ Божій, и кто говоритъ тебј: дай Мнј пить; то ты сама стала бы просить у Него, и Онъ далъ бы тебј воду живую.
11 Женщина говоритъ Ему: Господинъ! Тебј и почерпнуть нечјмъ; а колодезь глубокъ: откуда же Ты возмешь воду живую?
12 Не уже ли Ты больше отца нашего Іакова, который далъ намъ сей колодезь, и самъ изъ него пилъ, и дјти его, и скотъ его?
13 Іисусъ сказалъ ей въ отвјтъ: всякой пьющій воду сію возжаждетъ опять:
14 а кто испіетъ воды, которую Я дамъ ему, тотъ не возжаждетъ вовјкъ; но вода, которую Я дамъ ему, сдјлается въ немъ источникомъ воды, текущей въ жизнь вјчную.
15 Женщина говоритъ Ему: Господинъ! дай мнј этой воды, чтобы мнј не имјть жажды, и не приходить сюда черпать.
16 Іисусъ говоритъ ей: поди, позови мужа своего, и приди сюда. Женщина сказала въ отвјтъ:
17 у меня нјтъ мужа. Іисусъ говоритъ ей: правду ты сказала, что у тебя нјтъ мужа.
18 Ибо ты имјла пять мужей; и тотъ, котораго нынј имјешь, не мужъ тебј; это правду ты сказала.
19 Женщина говоритъ Ему: Господи! вижу, что Ты пророкъ.
20 Отцы наши покланялись на сей горј: а вы говорите, что мјсто, гдј должно покланяться, находится въ Іерусалимј.
21 Іисусъ говоритъ ей: повјрь Мнј, что наступаетъ время, когда и не на сей горј, и не въ Іерусалимј будете покланяться Отцу.
22 Вы не знаете, чему кланяетесь; а мы знаемъ, чему кланяемся: ибо спасеніе отъ Іудеевъ.
23 Но настаетъ время, и настало уже, что истинные поклонники будутъ покланяться Отцу въ духј и истинј: ибо такихъ Отецъ ищетъ поклонниковъ Себј.
24 Богъ есть духъ: и покланяющіеся Ему должны покланяться въ духј и истинј.
25 Женщина говоритъ Ему: знаю, что придетъ Мессія, то есть, Христосъ: когда Онъ придетъ, то изъяснитъ намъ все.
26 Іисусъ говоритъ ей: это Я, Который говорю съ тобою.
27 Въ сіе время пришли ученики Его, и удивились, что Онъ разговаривалъ съ женщиною: однакожъ ни одинъ не сказалъ: чего Ты требуешь отъ нея? или о чемъ говоришь съ нею?
28 Тогда женщина оставила водоносъ свой, и пошла въ городъ, и говоритъ людямъ:
29 подите, посмотрите человјка, который сказалъ мнј все, что я ни сдјлала: не Онъ ли Христосъ?
30 Они вышли изъ города, и пошли къ Нему.
31 Между тјмъ ученики просили Его, говоря: Равви! јшь.
32 Но Онъ сказалъ имъ: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
33 Посему ученики говорили между собою: развј кто принесъ Ему јсть?
34 Іисусъ говоритъ имъ: Моя пища есть: творить волю пославшаго Меня и совершить дјло Его.
35 Не говорите ли вы, что чрезъ четыре мјсяца наступитъ жатва? А Я говорю вамъ: возведите очи ваши, и посмотрите на нивы, какъ онј побјлјли, и поспјли къ жатвј!
36 Жнущій получаетъ награду, и собираетъ плодъ въ жизнь вјчную; такъ что и сјющій и жнущій вмјстј радоваться будутъ.
37 Ибо въ семъ случај справедливо, что говорится: одинъ сјетъ, а другой жнетъ.
38 Я послалъ васъ жать то, чего вы не обработывали: другіе работали, а вы пришли на ихъ работу.
39 И многіе Самаряне изъ города того увјровали въ Него, по слову женщины, свидјтельствовавшей, что Онъ сказалъ ей все, что она ни сдјлала.
40 И потому когда пришли къ Нему Самаряне, то просили Его побыть у нихъ; и Онъ пробылъ тамъ два дня.
41 И еще большее число людей увјровали, по Его слову.
42 А женщинј той говорили: уже не по твоимъ рјчамъ вјруемъ; ибо сами услышали и узнали, что Онъ истинно Спаситель міра, Христосъ.
43 По прошествіи же двухъ дней, Онъ вышелъ оттуда, и пошелъ въ Галилею.
44 Ибо Самъ Іисусъ свидјтельствовалъ, что пророкъ не имјетъ чести въ своемъ отечествј.
45 Когда пришелъ Онъ въ Галилею; то Галилеяне приняли Его, видјвши все, что Онъ сдјлалъ въ Іерусалимј въ праздникъ; ибо и они ходили на праздникъ.
46 И такъ Іисусъ опять пришелъ въ Кану Галилейскую, гдј претворилъ воду въ вино. Тутъ былъ нјкоторый царедворецъ, у котораго сынъ лежалъ боленъ, въ Капернаумј.
47 Онъ услышавъ, что Іисусъ пришелъ изъ Іудеи въ Галилею, пришелъ къ Нему, и просилъ Его притти и исцјлить сына его, который былъ при смерти.
48 Іисусъ сказалъ ему: вы не повјрите, естьли не увидите знаменій и чудесъ.
49 Царедворецъ говоритъ Ему: Господи!
50 приди, пока не умеръ сынъ мой. Іисусъ говоритъ ему: поди; сынъ твой здоровъ. Онъ повјрилъ слову, которое сказалъ ему Іисусъ, и пошелъ.
51 На дорогј встрјтились съ нимъ слуги его, и сказали: сынъ твой здоровъ.
52 Онъ спросилъ у нихъ: въ которомъ часу ему легче стало? И сказали ему: вчера въ седьмомъ часу горячка оставила его. Изъ сего отецъ узналъ,
53 что это случилось въ тотъ самый часъ, въ который Іисусъ сказалъ ему: сынъ твой здоровъ. И увјровалъ самъ и весь домъ его.
54 Это второе чудо сотворилъ Іисусъ, возвратясь изъ Іудеи въ Галилею.
1 Посемъ былъ праздникъ Іудейскій, и пришелъ Іисусъ въ Іерусалимъ.
2 Есть же въ Іерусалимј у овечьихъ воротъ купальня, называемая по Еврейски, Виѕезда, *{Домъ милосердія.} при которой было пять крытыхъ ходовъ.
3 Въ нихъ лежало великое множество больныхъ, слјпыхъ, хромыхъ, изсохшихъ, ожидающихъ движенія воды.
4 Ибо Ангелъ Господень по временамъ сходилъ въ купальню, и возмущалъ воду; и кто первый входилъ въ оную по возмущеніи воды, тотъ выздоравливалъ, какою бы ни былъ одержимъ болјзнію.
5 Тутъ былъ нјкоторый человјкъ, находившійся въ болјзни тридцать восемь лјтъ.
6 Іисусъ, увидјвъ его лежащаго, и узнавъ, что онъ лежитъ уже долгое время, говоритъ ему: хочешь ли быть здоровъ? Больной отвјчалъ Ему: хочу, Господи!
7 но человјка не имјю, который бы опустилъ меня въ купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходитъ прежде меня.
8 Іисусъ говоритъ ему: встань, возми постелю твою, и ходи. И онъ тотчасъ выздоровјлъ,
9 и взялъ постелю свою, и пошелъ. А это было въ день субботный.
10 Посему Іудеи говорили исцјленному: сегодня суббота; не должно тебј брать постели.
11 Онъ отвјчалъ имъ: кто меня исцјлилъ, тотъ мнј сказалъ: возми постелю твою, и ходи.
12 Они спросили его: кто тотъ человјкъ, который сказалъ тебј: возми постелю твою и ходи?
13 Исцјленный же не зналъ, кто Онъ: ибо Іисусъ скрылся въ народј, бывшемъ на томъ мјстј.
14 Потомъ Іисусъ встрјтился съ нимъ въ храмј, и сказалъ ему: вотъ, ты выздоровјлъ; не грјши же, чтобы не случилось съ тобою чего хуже.
15 Человјкъ сей пошелъ, и объявилъ Іудеямъ, что исцјлившій его есть Іисусъ.
16 И за то Іудеи стали гнать Іисуса, и искали убить Его, что Онъ дјлалъ такія дјла въ субботу. Іисусъ же говорилъ имъ:
17 Отецъ Мой донынј дјлаетъ, и Я дјлаю.
18 И еще болје искали убить Его Іудеи за то, что Онъ не только нарушалъ субботу, но и называлъ Бога Своимъ Отцемъ, дјлая Себя равнымъ Богу.
19 Іисусъ же, обратя къ нимъ рјчь, сказалъ: истинно, истинно говорю вамъ, Сынъ ничего не можетъ творить Самъ отъ Себя, естьли не увидитъ Отца творящаго; ибо что творитъ Онъ, то и Сынъ творитъ также.
20 Ибо Отецъ любитъ Сына, и показываетъ Ему все, что творитъ Самъ: и покажетъ Ему дјла больше сихъ, такъ что вы удивитесь.
21 Ибо какъ Отецъ воскрешаетъ мертвыхъ и оживляетъ: такъ и Сынъ оживляетъ, кого хочетъ.
22 Ибо Отецъ и не судитъ никого, но всякой судъ отдалъ Сыну;
23 дабы всј чтили Сына, какъ чтутъ Отца. Кто не чтитъ Сына, тотъ не чтитъ и Отца, пославшаго Его.
24 Истинно, истинно говорю вамъ, слушающій слово Мое, и вјрующій пославшему Меня, имјетъ жизнь вјчную: и суду не подлежитъ, а перешелъ уже отъ смерти въ жизнь.
25 Истинно, истинно говорю вамъ, наступаетъ время, и настало уже, что мертвые услышатъ гласъ Сына Божія, и, услышавъ, оживутъ.
26 Ибо какъ Отецъ имјетъ жизнь въ Самомъ Себј: такъ и Сыну далъ имјть жизнь въ Самомъ Себј. И далъ Ему власть и судъ производить,
27 потому что Онъ есть Сынъ человјческій. Не дивитесь сему:
28 ибо наступаетъ время, въ которое всј находящіеся во гробахъ услышатъ гласъ Сына Божія:
29 и изыдутъ, творившіе добро, въ воскресеніе жизни; а дјлавшіе зло, въ воскресеніе осужденія.
30 Я ничего не могу творить Самъ отъ Себя. Какъ слышу, такъ и сужу; и судъ Мой праведенъ: ибо не ищу Моей воли, но воли пославшаго Меня Отца.
31 Естьли Я свидјтельствую Самъ о Себј: то свидјтельство Мое не есть истинно.
32 Есть другой свидјтельствующій о Мнј; и Я знаю, что истинно то свидјтельство, которымъ Онъ свидјтельствуетъ о Мнј.
33 Вы посылали къ Іоанну, и онъ засвидјтельствовалъ о истинј.
34 Впрочемъ Я не отъ человјка пріемлю свидјтельство; но говорю сіе для того, чтобы вы спаслись.
35 Онъ былъ свјтильникъ горящій и свјтящій: а вы хотјли малое время порадоваться при свјтј его.
36 Я же имјю свидјтельство больше Іоаннова: ибо дјла, которыя Отецъ далъ Мнј совершить, самыя сіи дјла, Мною творимыя, свидјтельствуютъ о Мнј, что Отецъ послалъ Меня.
37 И пославшій Меня Отецъ Самъ засвидјтельствовалъ о Мнј. А вы ни гласа Его никогда не слыхали, ни лица Его не видали.
38 И не имјете Слова Его пребывающаго въ васъ: потому что вы не вјрите тому, котораго Онъ послалъ. Изслјдуйте Писанія:
39 ибо вы сами думаете, чрезъ нихъ имјть жизнь вјчную; а онј свидјтельствуютъ о Мнј.
40 Но вы не хотите притти ко Мнј, чтобы имјть жизнь. Я не пріемлю славы отъ человјковъ.
41 Но Я знаю васъ;
42 вы не имјете въ себј любви къ Богу.
43 Я пришелъ во имя Отца Моего, и не пріемлете Меня: а естьли иной придетъ во имя свое, то его примете.
44 Какъ вы можете вјровать, когда другъ отъ друга пріемлете славу, а славы, которая отъ единаго Бога, не ищете?
45 Не думайте, что Я буду обвинять васъ предъ Отцемъ: есть на васъ обвинитель, Моисей, на котораго вы уповаете.
46 Ибо естьли бы вы вјрили Моисею, то повјрили бы и Мнј: ибо онъ писалъ обо Мнј.
47 Естьли же его писаніямъ не вјрите: какъ повјрите Моимъ словамъ?
1 Посемъ пошелъ Іисусъ на ту сторону моря Галилейскаго, въ окрестности Тиверіады.
2 За Нимъ послјдовало множество народа, потому что видјли чудеса, которыя Онъ творилъ надъ больными.
3 Іисусъ взошелъ на гору, и тамъ оставался съ учениками Своими.
4 Приближалась же Пасха, праздникъ Іудейскій.
5 Іисусъ, возведя очи, и увидя, что множество народа идетъ къ Нему, говоритъ Филиппу: гдј намъ купить хлјбовъ, чтобы ихъ накормить?
6 Говорилъ же сіе, испытывая его: ибо Самъ зналъ, что хотјлъ сдјлать.
7 Филиппъ отвјчалъ Ему: имъ на двјсти денаріевъ не довольно будетъ хлјба, чтобы каждому изъ нихъ досталось хотя по немногу.
8 Одинъ изъ учениковъ Его, Андрей, братъ Симона Петра, говоритъ Ему:
9 здјсь есть у одного мальчика пять хлјбовъ ячменныхъ и двј печеныхъ рыбки: но что это для такого множества?
10 Іисусъ сказалъ: велите имъ возлечь. Было же на томъ мјстј много травы. И такъ возлегло людей числомъ около пяти тысячь.
11 Іисусъ взявъ хлјбы, воздавъ хвалу, роздалъ ученикамъ, а ученики возлежавшимъ; также и рыбы, сколько кто хотјлъ.
12 И когда насытились; то сказалъ ученикамъ Своимъ: соберите оставшіеся куски, чтобъ ничего не пропало.
13 И собрали, и наполнили двенадцать коробовъ кусками, оставшимися отъ пяти ячменныхъ хлјбовъ у тјхъ, которые јли.
14 Тогда люди, видјвшіе чудо, сотворенное Іисусомъ, сказали: это истинно тотъ пророкъ, которому надлежало притти въ міръ. Іисусъ же,
15 узнавъ, что хотятъ притти, силою взять Его, и сдјлать Его царемъ, опять удалился на гору, одинъ.
16 Когда же насталъ вечеръ; то ученики Его сошли къ морю,
17 и, вошедши въ лодку, отправились на ту сторону моря, въ Капернаумъ. Становилось темно; а Іисусъ еще не приходилъ къ нимъ.
18 Дулъ сильный вјтеръ, и море волновалось.
19 Проплывъ около двадцати пяти или тридцати стадій, они увидјли Іисуса идущаго по морю, и приближающагося къ лодкј: и испугались.
20 Но Онъ сказалъ имъ: это Я; не бойтесь.
21 Они съ радостію взяли Его въ лодку; и вдругъ лодка пристала къ берегу, куда плыли.
22 На другой день, народъ стоявшій по ту сторону моря, недоумјвалъ, видјвъ, что тамъ, кромј одной лодки, въ которую вошли ученики Его, иной не было; и что Іисусъ не входилъ въ лодку съ учениками Своими, а отплыли одни ученики Его.
23 Между тјмъ пришли изъ Тиверіады другія суда, и пристали близь мјста, гдј јли хлјбъ, по благословеніи Господнемъ.
24 И такъ когда народъ увидјлъ, что тутъ нјтъ Іисуса, ни учениковъ Его: то сјли на суда, и приплыли въ Капернаумъ, ища Іисуса.
25 И нашедши Его на той сторонј моря, сказали Ему: Равви!
26 какъ Ты очутился здјсь? Іисусъ сказалъ имъ въ отвјтъ: истинно, истинно говорю вамъ, вы Меня ищете не потому, что видјли чудеса, но потому, что јли хлјбъ, и насытились.
27 Старайтесь не о пищј тлјнной; но о пищј пребывающей въ жизнь вјчную, которую дастъ вамъ Сынъ человјческій: ибо на Немъ положилъ печать Свою Отецъ, Богъ.
28 И такъ сказали Ему: что намъ дјлать, чтобы мы могли творить дјла Божіи?
29 Іисусъ сказалъ имъ въ отвјтъ: вотъ дјло Божіе, чтобы вы вјровали въ того, кого Онъ послалъ.
30 На сіе сказали Ему: какое же Ты дашь знаменіе, чтобы мы увидјли и повјрили Тебј?
31 что Ты дјлаешь? Отцы наши јли манну въ пустынј, какъ сказано въ Писаніи: хлјбъ съ небеси далъ имъ јсть. (Псал. 77: 24.)
32 Іисусъ же сказалъ имъ: истинно, истинно говорю вамъ, не Моисей далъ вамъ хлјбъ съ небеси; а Отецъ Мой даетъ вамъ истинный хлјбъ съ небеси. Ибо хлјбъ Божій есть тотъ,
33 который сходитъ съ небеси, и даетъ жизнь міру.
34 На сіе сказали Ему: Господи! подавай намъ всегда такой хлјбъ.
35 Іисусъ же сказалъ имъ: Я есмь хлјбъ жизни; приходящій ко Мнј не будетъ алкать, и вјрующій въ Меня не будетъ жаждать никогда.
36 Но Я сказалъ вамъ, что вы и видјли Меня, и не вјруете.
37 Все, что даетъ Мнј Отецъ, ко Мнј пріидетъ; и приходящаго ко Мнј не изгоню вонъ.
38 Ибо Я сошелъ съ небеси не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшаго Меня, Отца.
39 Воля же пославшаго Меня Отца есть та, чтобы изъ того, что Онъ Мнј далъ, ничего не погубить, но все то воскресить въ послјдній день.
40 Воля пославшаго Меня есть та, чтобы всякой видящій Сына и вјрующій въ Него, имјлъ жизнь вјчную: и Я воскрешу его въ послјдній день.
41 Тутъ возроптали на Него Іудеи за то, что Онъ сказалъ: Я есмь хлјбъ сшедшій съ небеси.
42 И говорили: не Іисусъ ли это, сынъ Іосифовъ, Котораго отца и мать мы знаемъ? какъ же говоритъ Онъ: Я сшелъ съ небеси? Іисусъ сказалъ имъ въ отвјтъ:
43 не ропщите между собою.
44 Никто не можетъ притти ко Мнј, естьли его не привлечетъ Отецъ, пославшій Меня: и Я воскрешу его въ послјдній день.
45 У пророковъ написано: и будутъ всј научены Богомъ. (Исаіи. 54: 13.) Всякой слышавшій отъ Отца и научившійся,
46 приходитъ ко Мнј. Это не значитъ, чтобы кто видјлъ Отца, кромј того, кто есть отъ Бога: Онъ видјлъ Отца. Истинно, истинно говорю вамъ:
47 вјрующій въ Меня, имјетъ жизнь вјчную.
48 Я есмь хлјбъ жизни.
49 Отцы ваши јли манну въ пустынј, и померли.
50 Хлјбъ же сходящій съ небеси долженъ быть таковъ, чтобы ядущій его не умиралъ.
51 Я есмь хлјбъ живый, сшедшій съ небеси: ядущій хлјбъ сей будетъ жить вовјкъ; хлјбъ же, который Я дамъ, есть плоть Моя, которую Я отдамъ за жизнь міра.
52 Тогда Іудеи стали спорить между собою, говоря: какъ Онъ можетъ дать намъ јсть плоть Свою?
53 Іисусъ же сказалъ имъ: истинно, истинно говорю вамъ, ежели не будете јсть плоти Сына человјческаго, и пить крови Его; то не будете имјть въ себј жизни.
54 Ядущій Мою плоть, и піющій Мою кровь, имјетъ жизнь вјчную: и Я воскрешу его въ послјдній день.
55 Ибо плоть Моя истинно есть пища, и кровь Моя истинно есть питіе.
56 Ядущій Мою плоть, и піющій Мою кровь, пребываетъ во Мнј, и Я въ немъ.
57 Какъ послалъ Меня живый Отецъ, и Я живу Отцемъ: такъ и ядущій Меня, жить будетъ Мною. Сей-то есть хлјбъ сшедшій съ небеси:
58 не такъ какъ отцы ваши јли манну, и померли: ядущій хлјбъ сей жить будетъ во вјкъ.
59 Сіе говорилъ Онъ въ Капернаумј, уча въ синагогј.
60 Многіе изъ учениковъ Его, слыша то, говорили: какія странныя слова!
61 кто можетъ это слушать? Но Іисусъ, зная Самъ Собою, что ученики Его ропщутъ на то, сказалъ имъ: это ли васъ соблазняетъ?
62 Чтожъ, естьли увидите Сына человјческаго восходящаго туда, гдј былъ прежде?
63 Духъ животворитъ; плоть не пользуетъ нимало. Слова, которыя говорю Я вамъ, суть духъ и жизнь.
64 Но есть изъ васъ нјкоторые невјрующіе. Ибо Іисусъ сначала зналъ, кто суть невјрующіе, и кто предастъ Его.
65 И сказалъ: для тогото и говорилъ Я вамъ, что никто не можетъ притти ко Мнј, естьли то не дано будетъ ему отъ Отца Моего.
66 Съ сего времени многіе изъ учениковъ Его отошли отъ Него, и уже не ходили съ Нимъ.
67 Тогда Іисусъ сказалъ двенадцати Апостоламъ: не хотите ли и вы отойти?
68 Симонъ Петръ отвјтствовалъ Ему: Господи! къ кому намъ итти? Ты имјешь глаголы вјчной жизни;
69 и мы увјровали и познали, что Ты Христосъ, Сынъ Бога живаго.
70 Іисусъ отвјтствовалъ имъ: не двенадцать ли васъ избралъ Я? но одинъ изъ васъ есть діаволъ.
71 Сіе говорилъ Онъ о Іудј Симоновј Искаріотј: ибо сей послј предалъ Его, бывъ одинъ изъ двенадцати учениковъ.
1 Послј сего Іисусъ ходилъ по Галилеј: ибо по Іудеј ходить не хотјлъ; потому что Іудеи искали убить Его.
2 Приближался праздникъ Іудейскій: поставленіе кущей.
3 Тогда братья Его сказали Ему: выди отсюда, и поди въ Іудею, чтобъ и ученики Твои видјли дјла, которыя Ты дјлаешь.
4 Ибо никто не дјлаетъ чеголибо втайнј, естьли хочетъ самъ быть извјстнымъ. Естьли Ты творишь такія дјла; то яви Себя міру. Ибо и братья Его не вјровали въ Него.
5 На сіе Іисусъ сказалъ имъ:
6 Мое время еще не настало; а для васъ всегда время.
7 Васъ міръ не можетъ ненавидјть: а Меня ненавидитъ; потому что Я свидјтельствую о немъ, что дјла его злы.
8 Вы подите на праздникъ сей; а Я еще не пойду на сей праздникъ: потому что Мое время еще не исполнилось.
9 Сіе сказавъ имъ, остался въ Галилеј.
10 Но когда пришли братья Его: тогда и Онъ пришелъ на праздникъ, не явно, а какъ бы тайно.
11 Іудеи же искали Его на праздникј, и говорили: гдј Онъ?
12 И много толковъ было о Немъ въ народј: одни говорили, что Онъ добръ; а другіе говорили: нјтъ, но обольщаетъ народъ.
13 Впрочемъ никто не говорилъ о Немъ явно, боясь Іудеевъ.
14 Но въ половинј уже праздника вошелъ Іисусъ въ храмъ, и началъ учить.
15 И дивились Іудеи, говоря: какъ Онъ знаетъ Писанія, не учившись?
16 Іисусъ отвјтствовалъ имъ, и сказалъ: Мое ученіе не Мое, но пославшаго Меня.
17 Кто хочетъ творить волю Его: тотъ узнаетъ, отъ Бога ли Мое ученіе, или Я Самъ отъ Себя говорю.
18 Говорящій самъ отъ себя, ищетъ себј славы: а кто ищетъ славы пославшему Его, тотъ истиненъ, и нјтъ неправды въ Немъ.
19 Не далъ ли вамъ Моисей закона, и никто изъ васъ не поступаетъ по закону? За что ищете убить Меня?
20 Народъ сказалъ въ отвјтъ: не бјсъ ли въ Тебј? кто хочетъ убить Тебя?
21 Іисусъ продолжалъ рјчь, и сказалъ имъ: одно дјло сдјлалъ Я, и всј вы возмущаетесь отъ того.
22 Моисей далъ вамъ обрјзаніе (хотя оно не отъ Моисея, но отъ отцевъ); и въ субботу вы обрјзываете человјка.
23 Естьли въ субботу пріемлетъ человјкъ обрјзаніе, чтобы не былъ нарушенъ законъ Моисеевъ, для чего же на Меня негодуете за то, что Я всего человјка исцјлилъ въ субботу?
24 Не судите по наружности, но судите судомъ праведнымъ.
25 Тутъ нјкоторые изъ Іерусалимлянъ говорили: не тотъ ли это, котораго ищутъ убить?
26 Вотъ Онъ говоритъ явно; и ничего не говорятъ Ему: не удостовјрились ли начальники, что Онъ подлинно Христосъ?
27 Но мы Его знаемъ, откуда Онъ: а когда Христосъ придетъ; никто не будетъ знать, откуда Онъ.
28 Тогда Іисусъ возгласилъ въ храмј, уча и говоря: вы знаете и Меня, и откуда Я; и однако Я пришелъ не Самъ отъ Себя; но истиненъ пославшій Меня, Котораго вы не знаете.
29 Я знаю Его; потому что Я отъ Него, и Онъ послалъ Меня.
30 И искали схватить Его: но никто не наложилъ на Него руки, ибо еще не пришелъ часъ Его.
31 Многіе же изъ народа увјровали въ Него, и говорили: когда придетъ Христосъ; не уже ли Онъ сотворитъ больше знаменій, нежели сколько Сей сотворилъ?
32 Услышали Фарисеи такіе о Немъ толки въ народј; и послали Фарисеи и первосвященники служителей, схватить Его. Іисусъ же сказалъ:
33 еще недолго быть Мнј съ вами, и пойду къ пославшему Меня.
34 Будете искать Меня, и не найдете; и гдј буду Я, туда вы не можете притти.
35 Тутъ Іудеи говорили между собою: куда Онъ хочетъ итти, такъ что мы не найдемъ Его? Не хочетъ ли Онъ итти въ Еллинское разсјяніе, и учить Еллиновъ?
36 Что значатъ сіи слова, которыя Онъ сказалъ: будете искать Меня, и не найдете; и гдј буду Я, туда вы не можете притти?
37 Въ послјдній же великій день праздника стоялъ Іисусъ, и возглашалъ, говоря: кто жаждетъ, иди ко Мнј, и пей.
38 Кто вјруетъ въ Меня, у того, какъ сказано въ Писаніи, изъ чрева потекутъ рјки воды живыя. (Исаіи. 12: 3 С Іоиля 3: 18.)
39 Сіе сказалъ Онъ о Духј, Котораго имјли принять вјрующіе въ Него: ибо еще не было на нихъ Духа Святаго, потому что Іисусъ еще не былъ прославленъ. Многіе изъ народа,
40 услышавъ сіи слова, говорили: Онъ точно пророкъ.
41 Другіе говорили: это Христосъ. А иные говорили: развј изъ Галилеи Христу притти должно? Не сказано ли въ Писаніи,
42 что Христосъ придетъ отъ сјмени Давидова, и изъ Виѕлеема, изъ того мјста, откуда былъ Давидъ?
43 И такъ произошла о Немъ распря въ народј.
44 Нјкоторые изъ нихъ хотјли схватить Его: но никто не наложилъ на Него рукъ.
45 И такъ служители возвратились къ первосвященникамъ и Фарисеямъ; и сіи сказали имъ: для чего вы не привели Его?
46 Служители отвјчали: никогда человјкъ не говорилъ такъ, какъ сей человјкъ. Фарисеи отвјчали имъ:
47 не уже ли и вы прельстились?
48 Увјровали ли въ Него кто изъ начальниковъ, или изъ Фарисеевъ?
49 Но этотъ народъ, невјжды въ законј, прокляты они.
50 Никодимъ, приходившій къ Нему ночью, будучи одинъ изъ нихъ, говоритъ имъ:
51 судитъ ли законъ нашъ человјка, ежели прежде не выслушаютъ его, и не узнаютъ, что онъ дјлаетъ?
52 На сіе сказали ему: и ты не изъ Галилеи ли? Разсмотри, и увидишь, что изъ Галилеи не бывало пророка.
53 И разошлись всј по домамъ.
1 Іисусъ же пошелъ на гору Масличную. А утромъ опять пришелъ во храмъ,
2 и весь народъ шелъ къ Нему. Онъ сјлъ, и началъ учить ихъ.
3 Тутъ книжники и Фарисеи приводятъ къ Нему женщину, взятую въ прелюбодјяніи; и, поставя ее посреди, говорятъ Ему: Учитель!
4 сія женщина взята въ самомъ дјйствіи прелюбодјянія. А Моисей въ законј заповјдалъ намъ,
5 побивать таковыхъ камнями: Ты что на это скажешь?
6 Говорили же сіе, искушая Его, дабы найти что нибудь, къ обвиненію Его. Но Іисусъ, наклонясь внизъ, писалъ перстомъ на землј, не обращая на нихъ вниманія.
7 А какъ настоятельно стали спрашивать Его: то восклонясь, сказалъ имъ: кто изъ васъ безъ грјха, пусть первый броситъ на нее камень.
8 И опять, наклонясь внизъ, писалъ на землј.
9 Они же слышавъ то, и будучи обличаемы совјстію, уходили одинъ за другимъ, начиная отъ старјйшинъ до послјднихъ: и остался одинъ Іисусъ, и женщина стоящая посреди.
10 Іисусъ, восклонясь и не видя никого, кромј женщины, сказалъ ей: женщина! гдј твои обвинители?
11 никто не осудилъ тебя? Она отвјчала: никто, Господи! Іисусъ же сказалъ ей: и Я тебя не осуждаю. Поди, и впредь не грјши.
12 Опять говорилъ Іисусъ къ народу, и сказалъ имъ: Я свјтъ міру: кто послјдуетъ Мнј; тотъ не будетъ ходить во тьмј, но будетъ имјть свјтъ жизни.
13 Тогда Фарисеи сказали Ему: Ты Самъ о Себј свидјтельствуешь; свидјтельство Твое не истинно.
14 Іисусъ сказалъ имъ въ отвјтъ: ежели Я и Самъ о Себј свидјтельствую, то и тогда свидјтельство Мое истинно; ибо Я знаю, откуда пришелъ, и куда иду; а вы не знаете, откуда Я, и куда иду.
15 Вы судите по плоти: Я не сужу никого.
16 А ежели и сужу Я; то судъ Мой истиненъ: ибо Я не одинъ, но Я, и Отецъ, пославшій Меня.
17 А и въ законј вашемъ написано, что двухъ человјкъ свидјтельство есть истинно. (Второз. 19: 15.)
18 Я Самъ свидјтельствую о Себј, и свидјтельствуетъ обо Мнј Отецъ, пославшій Меня.
19 Тогда сказали Ему: гдј Твой Отецъ? Іисусъ отвјтствовалъ: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; естьли бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего.
20 Сіи слова говорилъ Іисусъ у сокровищницы, когда училъ во храмј: и никто не взялъ Его, потому что еще не пришелъ часъ Его.
21 Опять сказалъ имъ Іисусъ: Я отхожу, и будете искать Меня; и умрете во грјхј вашемъ; куда Я иду, туда вы не можете притти.
22 Тутъ Іудеи говорили: не уже ли Онъ убьетъ Самъ Себя, что говоритъ: вы не можете притти туда, куда Я иду.
23 Онъ сказалъ имъ: вы отъ нижнихъ, Я отъ вышнихъ; вы отъ сего міра, Я не отъ сего міра.
24 Потому Я и сказалъ вамъ, что вы умрете во грјхахъ вашихъ: ибо ежели не увјруете, что это Я; то умрете во грјхахъ вашихъ. Тогда сказали Ему: кто Ты?
25 И сказалъ имъ Іисусъ: Я то, что Я и говорилъ вамъ о Себј сначала.
26 Много можно бы Мнј о васъ говорить и судить: но пославшій Меня есть истиненъ, и что Я слышалъ отъ Него, то и говорю міру.
27 Не поняли, что Онъ говорилъ имъ объ Отцј. И такъ сказалъ имъ Іисусъ:
28 когда вознесете Сына человјческаго; тогда узнаете, что это Я, и что Я ничего не дјлаю отъ Себя; но какъ научилъ Меня Отецъ Мой, такъ и говорю.
29 Пославшій Меня и Самъ со Мною. Отецъ не оставилъ Меня одного; ибо Я всегда дјлаю то, что Ему угодно.
30 Когда Онъ говорилъ сіе: многіе увјровали въ Него.
31 Тогда сказалъ Іисусъ увјровавшимъ въ Него Іудеямъ: ежели пребудете въ словј Моемъ; то вы истинно Мои ученики.
32 И познаете истину, и истина сдјлаетъ васъ свободными.
33 Отвјчали Ему: мы сјмя Авраамово, и не были рабами никому, никогда; какъ же Ты говоришь: сдјлаетесь свободными?
34 Іисусъ отвјтствовалъ имъ: истинно, истинно говорю вамъ, всякой творящій грјхъ, есть рабъ грјха.
35 Но рабъ не пребываетъ въ дому вјчно; сынъ пребываетъ вјчно.
36 И такъ естьли Сынъ освободитъ васъ; то истинно свободны будете.
37 Знаю, что вы сјмя Авраамово: однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмјщается въ васъ.
38 Я говорю то, что видјлъ у Отца Моего: а вы дјлаете то, что видјли у отца вашего.
39 Сказали Ему въ отвјтъ: отецъ нашъ есть Авраамъ. Іисусъ говоритъ имъ: естьли бы вы были дјти Авраамовы; то и дјла Авраамовы дјлали бы.
40 А теперь ищете убить Меня, человјка сказавшаго вамъ истину, которую слышалъ отъ Бога: Авраамъ такъ не дјлалъ.
41 Вы дјлаете дјла отца вашего. На сіе сказали Ему: мы не отъ любодјянія рождены; одного имјемъ Отца, Бога.
42 Іисусъ сказалъ имъ: естьли бы Богъ былъ Отецъ вашъ; то вы любили бы Меня: потому что Я отъ Бога изшелъ и пришелъ; ибо Я не Самъ отъ Себя пришелъ, но Онъ Меня послалъ.
43 Почему вы не понимаете языка Моего? Потому что не можете слышать слова Моего.
44 Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человјкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинј; ибо истины нјтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
45 А какъ Я истину говорю; то не вјрите Мнј.
46 Кто изъ васъ обличитъ Меня въ неправдј? Естьли же Я говорю истину; почему вы не вјрите Мнј?
47 Кто отъ Бога; тотъ слышитъ слова Божіи. Вы потому не слышите, что вы не отъ Бога. На сіе Іудеи отвјчали, и сказали Ему:
48 не правду ли мы говоримъ, что Ты Самарянинъ, и что бјсъ въ Тебј?
49 Іисусъ отвјтствовалъ: во Мнј бјса нјтъ, но Я чту Отца Моего; а вы безчестите Меня. Впрочемъ Я не ищу Моей славы:
50 есть ищущій и судящій.
51 Истинно, истинно говорю вамъ: кто соблюдетъ слово Мое; тотъ не узритъ смерти вовјкъ.
52 Іудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бјсъ въ Тебј. Авраамъ умеръ и пророки; а Ты говоришь: кто сохранитъ слово Мое; тотъ не вкуситъ смерти вовјкъ.
53 Не уже ли Ты больше отца нашего Авраама, который умеръ, и пророки умерли? Чјмъ Ты Себя дјлаешь?
54 Іисусъ отвјтствовалъ: ежели Я Самъ Себя славлю; то слава Моя ничто. Меня прославляетъ Отецъ Мой, Тотъ, о Которомъ вы говорите, что Онъ вашъ Богъ. И вы не знаете Его;
55 а Я знаю Его: и ежели скажу, что не знаю Его; то буду подобный вамъ лжецъ. Но Я знаю Его, и соблюдаю слово Его.
56 Авраамъ, отецъ вашъ, радъ былъ увидјть день Мой; и увидјлъ, и возрадовался.
57 На сіе сказали Ему Іудеи: Тебј нјтъ еще пятидесяти лјтъ, и Тебј ли видјть Авраама?
58 Іисусъ сказалъ имъ: истинно, истинно говорю вамъ, прежде нежели Авраамъ родился, Я былъ.
59 Тогда схватили каменья, и хотјли бросить на Него: но Іисусъ скрылся, и вышелъ изъ храма, прошедши посреди ихъ; и пошелъ далје.
1 И проходя, увидјлъ человјка слјпаго отъ рожденія.
2 Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрјшилъ, онъ, или родители его, что родился слјпъ?
3 Іисусъ отвјтствовалъ: ни онъ не согрјшилъ, ни родители его; но это для того, чтобы на немъ явились дјла Божіи.
4 Мнј надлежитъ дјлать дјла пославшаго Меня, пока есть день: придетъ ночь, когда никто не можетъ дјлать.
5 Доколј Я въ мірј; Я свјтъ міру.
6 Сказавъ сіе, плюнулъ на землю, сдјлалъ бреніе изъ плюновенія, и помазалъ бреніемъ глаза слјпому.
7 И сказалъ ему: поди, умойся въ купальнј Силоамъ (что значитъ: Посланный). Онъ пошелъ, умылся, и пришелъ зрячимъ.
8 Тутъ сосјди и видјвшіе прежде, что онъ былъ слјпъ, говорили: не тотъ ли это, который сидјлъ и просилъ милостыни?
9 Иные говорили: это онъ; а иные: похожъ на него. Онъ же говорилъ: это я.
10 Тогда спросили его: какъ отверзлись у тебя очи?
11 Онъ сказалъ въ отвјтъ: человјкъ, называемый Іисусъ, сдјлалъ бреніе, и помазалъ мнј глаза, и сказалъ мнј: поди на купальню Силоамъ, и умойся. Я пошелъ, умылся, и сталъ видјть.
12 Тутъ сказали ему: гдј Онъ? Онъ отвјчалъ: не знаю.
13 Повели сего бывшаго слјпаго къ Фарисеямъ.
14 Была же суббота, когда Іисусъ сдјлалъ бреніе, и отверзъ ему очи.
15 Опять спросили его и Фарисеи: какъ онъ прозрјлъ? Онъ сказалъ имъ: бреніе положилъ Онъ мнј на глаза, и я умылся, и вижу.
16 Тогда нјкоторые изъ Фарисеевъ говорили: этотъ человјкъ не отъ Бога, потому что не хранитъ субботы. Другіе же говорили: какъ можетъ человјкъ грјшный творить такія чудеса?
17 И была между ими распря. Опять говорятъ слјпому: ты что скажешь о Немъ, потому что Онъ тебј отверзъ очи? Онъ сказалъ: это пророкъ.
18 Тогда Іудеи не стали вјрить и тому, что онъ былъ слјпъ и прозрјлъ, даже до того, что призвали родителей сего прозрјвшаго.
19 И спросили ихъ: это ли сынъ вашъ, о которомъ вы говорите, что родился слјпъ? какъ же онъ теперь видитъ?
20 Родители его сказали имъ въ отвјтъ: мы знаемъ, что это сынъ нашъ, и что онъ родился слјпъ;
21 а какъ теперь видитъ, того не знаемъ, или кто отверзъ ему очи, мы не вјдаемъ; самъ въ совершенныхъ лјтахъ; самаго спросите; самъ о себј скажетъ.
22 Такъ отвјчали родители его, потому что боялись Іудеевъ: ибо Іудеи сговорились уже, чтобы, кто признаетъ Его за Христа, того отлучать отъ синагоги.
23 Посему-то родители его сказали: самъ въ совершенныхъ лјтахъ; самаго спросите.
24 И такъ вторично призвали того человјка, который былъ слјпъ, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаемъ, что этотъ человјкъ грјшникъ.
25 Онъ сказалъ имъ въ отвјтъ: грјшникъ ли Онъ, того я не знаю; знаю только то, что я былъ слјпъ, а теперь вижу.
26 Еще спросили его: что Онъ съ тобою сдјлалъ? какъ отверзъ тебј очи?
27 Отвјчалъ имъ: я уже сказалъ вамъ, и вы не слушали; что еще хотите слышать: или и вы хотите сдјлаться Его учениками?
28 Они же стали укорять его, и сказали: ты ученикъ Его; а мы Моисеевы ученики.
29 Мы знаемъ,что съ Моисеемъ говорилъ Богъ; а объ Немъ не знаемъ, откуда Онъ.
30 Человјкъ прозрјвшій сказалъ имъ въ отвјтъ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Онъ, а Онъ отверзъ мнј очи.
31 Но мы знаемъ, что грјшниковъ Богъ не слушаетъ; а естьли кто чтитъ Бога, и творитъ волю Его, того слушаетъ. Отъ вјка не слыхано,
32 чтобы кто отверзъ очи слјпорожденному.
33 Естьли бы Онъ не былъ отъ Бога: то не могъ бы творить ничего такого.
34 Сказали ему въ отвјтъ: во грјхахъ ты весь родился, и ты ли насъ учишь?
35 И выгнали его вонъ. Іисусъ услышалъ, что выгнали его вонъ; и найдя его, сказалъ ему: вјруешь ли ты въ Сына Божія?
36 Онъ отвјтствовалъ и сказалъ: а кто Онъ, Господи, чтобы мнј вјровать въ Него?
37 Іисусъ сказалъ ему: и видјлъ ты Его, и Онъ говоритъ съ тобою.
38 Онъ же сказалъ: вјрую, Господи! И поклонился Ему. И сказалъ Іисусъ:
39 на судъ пришелъ Я въ міръ сей, чтобы невидящіе видјли, и видящіе стали слјпы.
40 Услышали сіе нјкоторые изъ Фарисеевъ, бывшіе съ Нимъ, и сказали Ему: не уже ли и мы слјпы?
41 Іисусъ сказалъ имъ: естьли бы вы были слјпы, то не имјли бы на себј грјха; но какъ вы говорите, что видите, то грјхъ на васъ остается.
1 Истинно, истинно говорю вамъ: кто не дверью входитъ во дворъ овчій, но перелазитъ индј; тотъ есть воръ и разбойникъ.
2 А входящій дверью, есть пастырь овцамъ.
3 Ему придверникъ отворяетъ, и овцы слушаются голоса его; и онъ кличетъ своихъ овецъ по имени, и выводитъ ихъ.
4 И когда выведетъ своихъ овецъ; идетъ передъ ними: а овцы за нимъ идутъ, потому что знаютъ голосъ его.
5 А за чужимъ не пойдутъ, но побјгутъ отъ него; потому что не знаютъ чужаго голоса.
6 Сію притчу сказалъ имъ Іисусъ: но они не поняли, что такое Онъ говорилъ имъ.
7 И такъ Іисусъ опять сказалъ имъ: истинно, истинно говорю вамъ: Я дверь овцамъ.
8 Всј, сколько ни приходило передо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали ихъ.
9 Я есмь дверь; кто войдетъ Мною, тотъ спасется, и войдетъ и выдетъ, и пажить найдетъ.
10 Воръ приходитъ только для того, чтобы украсть, убить, и погубить: Я пришелъ для того, чтобъ имјли жизнь, и имјли съ избыткомъ.
11 Я есмь Пастырь добрый; пастырь добрый полагаетъ жизнь свою за овецъ.
12 А наемникъ, и не пастырь, которому овцы не свои, видитъ приходящаго волка; и оставляетъ овецъ, и бјжитъ: и волкъ расхищаетъ овецъ, и разгоняетъ ихъ. А наемникъ бјжитъ,
13 потому что онъ наемникъ, и нерадитъ объ овцахъ.
14 Я есмь Пастырь добрый, и знаю Моихъ, а Мои знаютъ Меня.
15 Какъ знаетъ Меня Отецъ, такъ и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овецъ.
16 Есть у Меня и другія овцы, которыя не сего двора; и тјхъ надлежитъ Мнј привести: и гласъ Мой услышатъ, и будетъ одно стадо и одинъ Пастырь.
17 Потому любитъ Меня Отецъ, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
18 Никто не отнимаетъ ея у Меня: но Я Самъ отдаю ее. Имјю власть отдать ее, и власть имјю опять принять ее. Сію заповјдь получилъ Я отъ Отца Моего.
19 Отъ словъ сихъ опять произошла между Іудеями распря.
20 Многіе изъ нихъ говорили: Онъ одержимъ бјсомъ, и безумствуетъ; что Его слушаете?
21 Другіе говорили: это слова не бјсноватаго; можетъ ли бјсъ отверзать очи слјпымъ?
22 Насталъ же въ Іерусалимј праздникъ обновленія, и была зима.
23 И ходилъ Іисусъ во храмј, въ притворј Соломоновомъ.
24 Тутъ Іудеи обступили Его, и говорили Ему: долго ли Тебј держать насъ въ недоумјніи? Естьли Ты Христосъ: скажи намъ прямо.
25 Іисусъ отвјтствовалъ имъ: Я сказалъ вамъ, и не вјрите; дјла, которыя творю Я во имя Отца Моего, свидјтельствуютъ о Мнј. Но вы не вјрите;
26 ибо вы не изъ Моихъ овецъ, какъ Я сказалъ вамъ.
27 Овцы Мои слушаютъ гласа Моего, и Я знаю ихъ, и онј идутъ за Мною.
28 И Я даю имъ жизнь вјчную, и не погибнутъ вовјкъ, и никто не похититъ ихъ изъ руки Моей.
29 Отецъ Мой, Который далъ Мнј ихъ, есть больше всјхъ; и никто не можетъ похитить ихъ изъ руки Отца Моего.
30 Я и Отецъ одно. Тутъ опять Іудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
31 Іисусъ сказалъ имъ:
32 Я вамъ показалъ много добрыхъ дјлъ отъ Отца Моего; за которое изъ нихъ хотите побить Меня камнями?
33 Іудеи сказали Ему въ отвјтъ: не за доброе дјло хотимъ побить Тебя камнями, но за богохульство, и за то, что Ты, будучи человјкъ, дјлаешь Себя Богомъ.
34 Іисусъ отвјтствовалъ имъ: не написано ли въ законј вашемъ: Я сказалъ: вы боги?
35 (Псал. 81: 6.) Естьли Онъ богами назвалъ тјхъ, къ которымъ было слово Божіе, и не можетъ нарушиться Писаніе:
36 тому ли, котораго Отецъ освятилъ, и послалъ въ міръ, вы говорите: богохульствуешь? потому что Я сказалъ: Я Сынъ Божій.
37 Ежели Я не творю дјлъ Отца Моего;
38 не вјрьте Мнј: а ежели творю; то, когда вы и не вјрите Мнј, вјрьте дјламъ Моимъ, чтобы познать и повјрить, что Отецъ во Мнј, и Я въ Немъ.
39 И такъ опять искали схватить Его; но Онъ уклонился отъ рукъ ихъ.
40 И пошелъ опять за Іорданъ, въ то мјсто, гдј прежде крестилъ Іоаннъ; и остался тамъ.
41 И многіе пришли къ Нему, и говорили: Іоаннъ никакого чуда не сотворилъ; но что о Немъ сказалъ Іоаннъ, то все истинно.
42 Тутъ многіе увјровали въ Него.
1 Былъ же боленъ, нјкто Лазарь, изъ Виѕаніи, изъ того селенія, гдј жили Марія и Марѕа сестра ея.
2 (Марія же, коея братъ Лазарь былъ боленъ, была та, которая помазала Господа мўромъ, и отерла ноги
3 Его волосами своими.) Сестры послали сказать Ему: Господи! тотъ, кого Ты любишь, боленъ.
4 Іисусъ, услыша то, сказалъ: сія болјзнь не къ смерти, но къ славј Божіей, да прославится чрезъ нее Сынъ Божій.
5 Іисусъ же любилъ Марѕу, и сестру ея, и Лазаря.
6 И какъ услышалъ, что онъ боленъ; то пробылъ еще два дни на томъ мјстј, гдј находился.
7 Послј сего сказалъ ученикамъ: пойдемъ опять въ Іудею.
8 Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Іудеи искали побить Тебя камнями; и Ты опять идешь туда?
9 Іисусъ отвјтствовалъ: не двенадцать ли часовъ во днј? кто ходитъ днемъ; тотъ не спотыкается, потому что видитъ свјтъ міра сего.
10 А кто ходитъ ночью; спотыкается, потому что свјта нјтъ съ нимъ.
11 Сказавъ сіе, говоритъ имъ потомъ: Лазарь другъ нашъ уснулъ: но Я иду разбудить его.
12 На сіе ученики Его сказали: Господи! естьли уснулъ, то выздоровјетъ.
13 Іисусъ же говорилъ о смерти его: а они думали, что Онъ говоритъ о снј обыкновенномъ.
14 Тогда Іисусъ сказалъ имъ прямо: Лазарь умеръ.
15 И радуюсь за васъ, что Меня тамъ не было; дабы вы увјровали: но пойдемъ къ нему.
16 Тогда Ѕома, иначе называемый Дидимъ, *{Близнецъ.} сказалъ соученикамъ: пойдемъ и мы, умремъ съ нимъ.
17 И такъ Іисусъ, пришедши, нашелъ, что онъ четыре дня уже лежитъ во гробј.
18 (Виѕанія же была близь Іерусалима, стадіяхъ въ пятьнадцати.)
19 Многіе изъ Іудеевъ пришли къ Марѕј и Маріи, утјшать ихъ въ печали о братј ихъ.
20 Марѕа, услыша, что идетъ Іисусъ, пошла на встрјчу Ему; а Марія сидјла дома.
21 Тогда Марѕа сказала Іисусу: Господи! естьли бы Ты былъ здјсь; братъ мой не умеръ бы.
22 Но и теперь, знаю, что чего Ты попросишь у Бога, дастъ Тебј Богъ.
23 Іисусъ говоритъ ей: воскреснетъ братъ твой.
24 Марѕа говоритъ Ему: знаю, что воскреснетъ въ воскресеніе, въ послјдній день.
25 Іисусъ сказалъ ей: Я есмь воскресеніе и жизнь; вјрующій въ Меня, естьли и умретъ, оживетъ.
26 И всякой живущій, и вјрующій въ Меня, не умретъ вовјкъ.
27 Вјришь ли сему? Она говоритъ Ему: такъ, Господи! я вјрую, что Ты Христосъ, Сынъ Божій, Которому надлежало притти въ міръ.
28 Сказавъ сіе, пошла и позвала тайно Марію сестру свою, говоря: Учитель здјсь, и зоветъ тебя.
29 Она, какъ скоро услышала, поспјшно встала, и пошла къ Нему.
30 (Іисусъ же не пришелъ еще въ селеніе: но былъ на томъ мјстј, гдј встрјтила Его Марѕа.) Іудеи,
31 которые были съ нею въ домј, и утјшали ее, увидя, что Марія поспјшно встала и вышла, пошли за нею, думая, что она идетъ на гробъ, плакать тамъ.
32 Марія же пришедши туда, гдј былъ Іисусъ, и увидјвъ Его, пала къ ногамъ Его, и сказала Ему: Господи! естьли бы Ты былъ здјсь, не умеръ бы братъ мой. Іисусъ,
33 когда увидјлъ ее плачущую, и пришедшихъ съ нею Іудеевъ плачущихъ; Самъ огорчился духомъ, и возмутился.
34 И сказалъ: гдј вы положили его? Говорятъ Ему: Господи!
35 поди и посмотри. Іисусъ прослезился.
36 Тогда Іудеи говорили: смотри, какъ Онъ любилъ его.
37 А нјкоторые изъ нихъ сказали: не могъ ли Сей, отверзшій очи слјпому, сдјлать, чтобы и этотъ не умеръ?
38 Іисусъ же, опять скорбя внутренно, приходитъ ко гробу. То была пещера, и камень лежалъ на ней.
39 Іисусъ говоритъ: отнимите камень. Сестра умершаго Марѕа говоритъ Ему: Господи! уже смердитъ; ибо четыре дни, какъ онъ во гробј.
40 Іисусъ говоритъ ей: не сказалъ ли Я тебј, что естьли будешь вјровать, увидишь славу Божію?
41 И такъ отняли камень отъ пещеры, гдј положенъ былъ умершій. Іисусъ же возвелъ очи къ небу, и сказалъ: Отче! благодарю тебя, что Ты услышалъ Меня.
42 Я и зналъ, что Ты всегда послушаешъ Меня; но сказалъ сіе для народа здјсь стоящаго, дабы повјрили что Ты послалъ Меня.
43 Сказавъ сіе, воззвалъ громкимъ голосомъ: Лазарь!
44 иди вонъ. И вышелъ умершій, обвитый по рукамъ и ногамъ пеленами; и лице его обвязано было платкомъ. Іисусъ говоритъ имъ: развяжите его; пусть идетъ.
45 Тогда многіе изъ Іудеевъ, пришедшіе къ Маріи, и видјвшіе, что сотворилъ Іисусъ, увјровали въ Него.
46 А нјкоторые изъ нихъ пошли къ Фарисеямъ, и сказали имъ, что сдјлалъ Іисусъ.
47 Тогда первосвященники и Фарисеи собрали совјтъ, и говорили: что дјлать намъ? Этотъ человјкъ много чудесъ творитъ.
48 Ежели оставимъ Его такъ; то всј увјруютъ въ Него: и придутъ Римляне, и завладјютъ и мјстомъ нашимъ и народомъ.
49 Одинъ же изъ нихъ, нјкто Каіафа, будучи на тотъ годъ первосвященникомъ, сказалъ имъ:
50 вы ничего не знаете, и не подумаете, что лучше намъ, чтобъ одинъ человјкъ умеръ за людей, нежели чтобы весь народъ погибъ.
51 Сіе же сказалъ не отъ себя, но, будучи на тотъ годъ первосвященникомъ, предсказалъ, что Іисусу надлежало умереть за народъ;
52 и не только за народъ, но чтобы и разсјянныхъ чадъ Божіихъ собрать во едино.
53 Съ того дня положили убить Его.
54 Іисусъ же не ходилъ болје между Іудеями явно, а пошелъ оттуда въ страну близь пустыни, въ городъ называемый Ефремъ, и тамъ оставался съ учениками Своими.
55 Приближалась Пасха Іудейская, и многіе изъ той страны пришли въ Іерусалимъ предъ Пасхою, дабы очиститься.
56 Тогда искали Іисуса, и, стоя во храмј, говорили другъ другу: какъ вы думаете? не придетъ ли Онъ на праздникъ?
57 Первосвященники же и Фарисеи дали повелјніе: естьли кто узнаетъ, гдј Онъ будетъ; то объявилъ бы, чтобы взять Его.
1 За шесть дней до Пасхи пришелъ Іисусъ въ Виѕанію, гдј былъ Лазарь умершій, котораго Онъ воскресилъ изъ мертвыхъ. Тамъ приготовили для Него ужинъ;
2 и Марѕа служила, а Лазарь былъ одинъ изъ возлежавшихъ съ Нимъ.
3 Марія же, взявъ фунтъ нардоваго чистаго, драгоцјннаго мўра, помазала ноги Іисуса, и отерла волосами своими ноги Его; и домъ исполнился благоуханіемъ отъ мўра.
4 Тогда одинъ изъ учениковъ Его, Іуда Симоновъ Искаріотъ, который послј предалъ Его, сказалъ:
5 для чего бы не продать это мўро за триста денаріевъ, и не раздать ихъ нищимъ?
6 Сказалъ же сіе не потому, чтобы заботился о нищихъ; но потому что былъ тать. (Онъ же имјлъ денежный ящикъ, и носилъ, что туда опускали.) Іисусъ же сказалъ:
7 оставьте ее; она это сберегла на день погребенія Моего.
8 Ибо нищихъ всегда будете имјть съ собою, а Меня не всегда имјть будете.
9 Многіе изъ Іудеевъ узнали, что Онъ тамъ, и пришли не только для Іисуса, но чтобы видјть и Лазаря, котораго Онъ воскресилъ изъ мертвыхъ.
10 Первосвященники же положили убить и Лазаря;
11 потому что ради его многіе изъ Іудеевъ приходили туда, и вјровали во Іисуса.
12 На другой день многіе изъ народа, пришедшаго на праздникъ, услышавъ, что Іисусъ идетъ во Іерусалимъ, взяли пальмовыя вјтви,
13 и вышли Ему на встрјчу, и восклицали: Осанна! *{Спасеніе!} благословенъ приходящій во имя Господне, Царь Израилевъ!
14 Іисусъ же, нашедши молодаго осла, сјлъ на него, по предсказанному въ Писаніи:
15 не бойся, дщерь Сіонова; се Царь твой грядетъ, сидя на младомъ ослј. (Захар. 9: 9.)
16 Но сего не уразумјли сперва ученики Его: а когда прославился Іисусъ, тогда вспомнили, что сіе было о Немъ сказано въ Писаніи, и сіе сдјлали Ему.
17 Народъ, бывшій съ Нимъ прежде, свидјтельствовалъ, что Онъ вызвалъ изъ гроба Лазаря, и воскресилъ его изъ мертвыхъ.
18 Потому-то и встрјтилъ Его народъ; ибо слышалъ, что Онъ сотворилъ сіе чудо. Фарисеи же говорили между собою:
19 видите ли вы, что не успјваете ничего? весь міръ за Нимъ идетъ.
20 Изъ пришедшихъ на поклоненіе въ праздникъ были нјкоторые Еллины.
21 Они подошли къ Филиппу, который былъ изъ Виѕсаиды Галилейской, и просили его, говоря: намъ хочется видјть Іисуса.
22 Филиппъ идетъ, и сказываетъ о томъ Андрею; потомъ Андрей и Филиппъ сказываютъ Іисусу.
23 Іисусъ сказалъ имъ въ отвјтъ: пришелъ часъ прославиться Сыну человјческому.
24 Истинно, истинно говорю вамъ: естьли пшеничное зерно, падши въ землю, не умретъ, то останется одно; а естьли умретъ, то принесетъ много плода.
25 Любящій душу свою, потеряетъ ее; а ненавидящій душу свою въ мірј семъ, сохранитъ ее въ жизнь вјчную.
26 Кто Мнј служитъ; Мнј и послјдуй: и гдј Я, тамъ и слуга Мой будетъ. Кто Мнј служить станетъ; того почтитъ Отецъ Мой. Душа Моя теперь возмутилась;
27 и что Мнј сказать? Отче! спаси Меня отъ часа сего? Но на сей-то часъ Я и пришелъ.
28 Отче! прославь имя Твое! Тогда пришелъ гласъ съ небеси: Я прославилъ, и еще прославлю. Народъ,
29 стоявшій и слышавшій то, говорилъ: это громъ; а другіе говорили: Ангелъ говорилъ Ему.
30 Іисусъ же, начавъ рјчь, сказалъ: не для Меня былъ гласъ сей, но для народа.
31 Нынј судъ міру сему: нынј князь міра сего изгнанъ будетъ вонъ.
32 И когда Я вознесенъ буду отъ земли; всјхъ привлеку къ Себј.
33 (Сіе говорилъ Онъ, давая разумјть, какою смертію Онъ умретъ.) Народъ отвјтствовалъ Ему:
34 мы слышали изъ закона, что Христосъ пребываетъ во вјки; какъ же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну человјческому? кто этотъ Сынъ человјческій?
35 Іисусъ сказалъ имъ: еще на малое время свјтъ есть съ вами; ходите, пока есть свјтъ, чтобы тьма не объяла васъ; ибо ходящій во тьмј не знаетъ, куда идетъ.
36 Пока свјтъ съ вами, вјруйте во свјтъ, да будете сынами свјта. Сказавъ сіе Іисусъ, отошелъ и скрылся отъ нихъ.
37 Но не смотря на столь многія чудеса, которыя Онъ сотворилъ предъ ними, не вјровали въ Него;
38 да сбудется слово пророка Исаіи, который сказалъ: Господи! кто повјрилъ слышанному отъ насъ? и кому открылась мышца Господня? (Исаіи 53: 1.)
39 Потому они не могли вјровать,
40 что, какъ еще сказано у Исаіи, народъ сей ослјпилъ очи свои, и окаменилъ сердце свое, да не узрятъ очами, и не уразумјютъ сердцемъ, и не обратятся, чтобъ Я исцјлилъ ихъ. (Исаіи 6: 10.)
41 Сіе сказалъ Исаія, когда видјлъ славу Его, и говорилъ о Немъ.
42 Впрочемъ и изъ начальниковъ многіе вјровали въ Него; но для Фарисеевъ не исповјдывали, чтобы не быть изгнаннымъ изъ синагоги.
43 Ибо возлюбили славу человјческую болје, нежели славу Божію.
44 Іисусъ же возгласилъ и сказалъ: вјрующій въ Меня, не въ Меня вјруетъ, но въ пославшаго Меня.
45 И видящій Меня, видитъ пославшаго Меня.
46 Я свјтъ пришелъ въ міръ, чтобы всякой вјрующій въ Меня не оставался во тьмј.
47 И естьли кто услышитъ Мои слова, и не повјритъ; Я не сужу Его: ибо Я пришелъ не судить міръ, но спасти міръ.
48 Отвергающійся Меня, и не пріемлющій словъ Моихъ, имјетъ судію себј: слово, которое Я говорилъ, оно будетъ судить его въ послјдній день.
49 Ибо Я не отъ Себя говорилъ: но пославшій Меня Отецъ, Онъ Мнј далъ заповјдь, что Мнј сказать и что говорить.
50 И Я знаю, что заповјдь Его есть жизнь вјчная. И такъ что Я ни говорю, говорю такъ, какъ сказалъ Мнј Отецъ.
1 Предъ праздникомъ Пасхи, Іисусъ, зная, что пришелъ часъ Его перейти изъ міра сего къ Отцу, торжественно показалъ, что возлюбя Своихъ сущихъ въ мірј, Онъ возлюбилъ ихъ до конца.
2 И во время вечери, (когда уже діаволъ вложилъ въ сердце Іудј Симонову Искаріоту, предать Его,) Іисусъ зная,
3 что Отецъ все отдалъ въ руки Его, и что Онъ отъ Бога изшелъ, и къ Богу отходитъ,
4 всталъ съ вечери, снялъ съ Себя верхнюю одежду, и, взявъ полотенцо, препоясался.
5 Потомъ влилъ воду въ умывальницу; и началъ умывать ноги ученикамъ, и отирать полотенцомъ, которымъ былъ препоясанъ.
6 Подходитъ къ Симону Петру; и сей говоритъ Ему: Господи!
7 Тебј ли умывать мои ноги? Іисусъ сказалъ ему въ отвјтъ: что Я дјлаю, теперь ты не знаешь того, а уразумјешь послј.
8 Петръ говоритъ Ему: не умоешь ногъ моихъ вовјки. Іисусъ отвјтствовалъ ему: ежели не умою тебя; не будешь имјть части со Мною.
9 Симонъ Петръ говоритъ Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки, и голову.
10 Іисусъ говоритъ ему: омытому нужно только ноги умыть; потому что чистъ весь; и вы чисты, но не всј.
11 Ибо зналъ Онъ предателя Своего; для того и сказалъ: не всј вы чисты.
12 Когда же умылъ имъ ноги, и надјлъ одежду Свою; то, возлегши опять, сказалъ имъ: знаете ли, что Я сдјлалъ вамъ?
13 Вы называете Меня Учителемъ и Господомъ; и правильно говорите; ибо Я точно то.
14 И такъ естьли Я, Господь и Учитель, умылъ ноги вамъ: то и вы должны умывать ноги другъ другу.
15 Ибо Я далъ вамъ примјръ, чтобы и вы дјлали тоже, что Я сдјлалъ вамъ. Истинно, истинно говорю вамъ:
16 рабъ не больше господина своего, и посланникъ не больше пославшаго его.
17 Естьли вы знаете сіе: блаженны вы, когда то исполняете.
18 Не о всјхъ васъ говорю: Я знаю, которыхъ Я избралъ: но да сбудется Писаніе: ядущій со Мною хлјбъ, поднялъ на Меня пяту свою. (Псал. 40: 10.)
19 Теперь сказываю вамъ, прежде нежели то сбылось; дабы, когда сбудется, вы повјрили, что это Я.
20 Истинно, истинно говорю вамъ: принимающій того, кого Я пошлю, Меня принимаетъ; а принимающій Меня, принимаетъ пославшаго Меня.
21 Сказавъ сіе, Іисусъ возмутился духомъ, и засвидјтельствовалъ, и сказалъ: истинно, истинно говорю вамъ: одинъ изъ васъ предастъ Меня.
22 Тогда ученики озирались другъ на друга, недоумјвая, о комъ Онъ говоритъ.
23 Одинъ же изъ учениковъ Его, котораго любилъ Іисусъ, возлежалъ у груди Іисуса.
24 Ему Симонъ Петръ сдјлалъ знакъ, чтобы спросилъ, кто это, о комъ говоритъ?
25 Онъ припадши къ груди Іисусовой, сказалъ Ему: Господи!
26 кто это? Іисусъ отвјтствуетъ: тотъ, кому Я обмакнувъ кусокъ подамъ. И обмакнувъ кусокъ, подалъ Іудј Симонову Искаріоту.
27 И послј сего куска вошелъ въ него сатана. Тогда Іисусъ сказалъ ему: что дјлаешь, дјлай скорје.
28 Но никто изъ возлежащихъ не понялъ, къ чему Онъ это сказалъ ему.
29 А какъ у Іуды былъ ящикъ; то нјкоторые думали, что Іисусъ говоритъ ему: купи, что нужно къ празднику, или, чтобы онъ далъ что нибудь нищимъ.
30 Онъ, принявъ кусокъ, тотчасъ вышелъ: а была ночь.
31 Когда онъ вышелъ; Іисусъ сказалъ: нынј прославился Сынъ человјческій, и Богъ прославился въ Немъ.
32 Естьли Богъ прославился въ Немъ; то Богъ прославитъ и Его въ Себј, и вскорј прославитъ Его. Дјти!
33 не долго уже быть Мнј съ вами. Будете искать Меня, и какъ Я сказалъ Іудеямъ, что куда Я иду, туда вы не можете притти; такъ и вамъ говорю теперь.
34 Заповјдь новую даю вамъ: любите другъ друга. Какъ Я возлюбилъ васъ, такъ и вы любите другъ друга.
35 Потому узнаютъ всј, что вы Мои ученики, ежели будете имјть любовь между собою.
36 Симонъ Петръ говоритъ Ему: Господи! куда Ты идешь? Іисусъ отвјтствовалъ ему: куда Я иду, ты не можешь итти теперь, а послј пойдешь за Мною.
37 Петръ говоритъ Ему: Господи! почему не могу я итти за Тобою теперь?
38 я жизнь мою положу за Тебя. Іисусъ отвјтствовалъ ему: жизнь свою за Меня положишь? Истинно, истинно говорю тебј: не пропоетъ пјтухъ, какъ отречешься отъ Меня трижды.
1 Да не смущается сердце ваше, вјруйте въ Бога, и въ Меня вјруйте.
2 Въ дому Отца Моего обителей много. А естьли бы не такъ; Я сказалъ бы вамъ. Я иду приготовить мјсто вамъ.
3 И когда пойду, и приготовлю вамъ мјсто; приду опять, и возму васъ къ Себј, чтобы и вы были тамъ, гдј Я. А куда Я иду; вы знаете, и путь знаете.
4 Ѕома говоритъ Ему: Господи!
5 не знаемъ, куда идешь; и какъ можемъ знать путь сей? Іисусъ говоритъ ему:
6 Я есмь путь, и истина, и жизнь; никто не приходитъ къ Отцу, какъ только чрезъ Меня.
7 Естьли бы вы знали Меня; то знали бы и Отца Моего. И отнынј знаете Его, и видјли Его.
8 Филиппъ говоритъ Ему: Господи! покажи намъ Отца, и довольно для насъ.
9 Іисусъ говоритъ ему: столько времени Я съ вами, и ты еще не знаешь Меня, Филиппъ? Видјвшій Меня, видјлъ Отца; какъ же ты говоришь: покажи намъ Отца?
10 Развј ты не вјришь, что Я въ Отцј, и Отецъ во Мнј? Слова, которыя говорю Я вамъ, говорю не отъ Себя; Отецъ пребывающій во Мнј, Онъ творитъ дјла.
11 Вјрьте Мнј, что Я въ Отцј, и Отецъ во Мнј: а естьли сего не довольно, вјрьте Мнј по самымъ дјламъ. Истинно, истинно говорю вамъ:
12 вјрующій въ Меня, дјла, которыя творю Я, и онъ сотворитъ, и больше тјхъ сотворитъ: потому что Я къ Отцу Моему иду.
13 И о чемъ ни попросите во имя Мое, все то сдјлаю; да прославится Отецъ въ Сынј.
14 Естьли о чемъ попросите во имя Мое; Я то сдјлаю. Естьли любите Меня;
15 соблюдите Мои заповјди.
16 И Я умолю Отца, и дастъ вамъ другаго Утјшителя, да пребудетъ съ вами вовјкъ,
17 Духа истины, Котораго міръ не можетъ принять, потому что не видитъ Его, и не знаетъ Его; а вы Его знаете: ибо Онъ съ вами пребываетъ, и въ васъ будетъ.
18 Не оставлю васъ сиротами; пріиду къ вамъ.
19 Еще немного; и міръ уже не увидитъ Меня; а вы увидите Меня: ибо Я живу, и вы жить будете.
20 Въ тотъ день узнаете вы, что Я въ Отцј Моемъ, и вы во Мнј, и Я въ васъ.
21 Кто имјетъ заповјди Мои, и соблюдаетъ ихъ, тотъ любитъ Меня: а кто любитъ Меня, тотъ возлюбленъ будетъ Отцемъ Моимъ; и Я возлюблю его, и явлюся ему Самъ.
22 Іуда (не Искаріотъ) говоритъ Ему: Господи! отъ чего это, что Ты хочешь явиться намъ, а не міру?
23 Іисусъ сказалъ ему въ отвјтъ: кто любитъ Меня, тотъ слово Мое соблюдетъ; и Отецъ Мой возлюбитъ его, и Мы пріидемъ къ нему, и обитель у него сотворимъ.
24 Не любящій Меня, словъ Моихъ не соблюдаетъ; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшаго Меня Отца.
25 Сіе говорю Я вамъ, пока Я съ вами.
26 Утјшитель же, Духъ святый, Котораго пошлетъ Отецъ во имя Мое, научитъ васъ всему, и напомнитъ вамъ все, что Я говорилъ вамъ. Миръ оставляю вамъ, миръ Мой даю вамъ;
27 не такъ, какъ міръ даетъ, Я даю вамъ: да не смущается сердце ваше, и да не устрашается.
28 Вы слышали, что Я сказалъ вамъ: иду отъ васъ, и пріиду къ вамъ. Естьли бы вы любили Меня; то возрадовались бы, что Я сказалъ: иду къ Отцу; ибо Отецъ Мой болје Меня.
29 И вотъ, Я сказалъ вамъ о томъ прежде, нежели сбылось; дабы вы повјрили, когда сбудется.
30 Уже немного Мнј говорить съ вами; ибо идетъ князь міра сего, хотя во Мнј не имјетъ ничего.
31 Но чтобы міръ зналъ, что Я люблю Отца, и какъ заповјдалъ Мнј Отецъ, такъ и творю; встаньте, пойдемъ отсюда.
1 Я есмь истинная виноградная лоза, а Отецъ Мой виноградарь.
2 Всякую у Меня вјтвь, не приносящую плода, Онъ отсјкаетъ; и всякую приносящую плодъ очищаетъ, чтобы болје принесла плода. Вы уже очищены чрезъ слово,
3 которое Я проповјдалъ вамъ.
4 Будьте во Мнј, и Я въ васъ. Какъ вјтвь не можетъ приносить плода сама собою, ежели не будетъ на лозј: такъ и вы, естьли не будете во Мнј.
5 Я есмь лоза, а вы вјтви. Кто пребываетъ во Мнј, и Я въ немъ; тотъ много приноситъ плода: ибо безъ Меня не можете дјлать ничего.
6 Кто не пребудетъ во Мнј; тотъ извергнется вонъ, какъ вјтвь, и засохнетъ. А такія вјтви собираютъ и бросаютъ въ огонь; и горятъ.
7 Ежели пребудете во Мнј, и слова Мои въ васъ пребудутъ: то, чего ни пожелаете, попросите, и дано будетъ вамъ.
8 Тјмъ прославится Отецъ Мой, естьли вы много принесете плода; и тогда вы будете Моими учениками.
9 Какъ возлюбилъ Меня Отецъ, и Я возлюбилъ васъ: пребудьте въ любви Моей. Естьли заповјди Мои соблюдете;
10 то пребудете въ любви Моей: подобно какъ Я соблюлъ заповјди Отца Моего, и пребываю въ Его любви.
11 Сіе сказалъ Я вамъ, да радость Моя въ васъ пребудетъ, и радость ваша будетъ совершенна.
12 Сія есть заповјдь Моя, да любите другъ друга, такъ какъ Я возлюбилъ васъ.
13 Нјтъ больше сей любви, какъ естьли кто душу свою положитъ за друзей своихъ.
14 Вы друзья Мои; ежели исполняете то, что Я заповјдаю вамъ.
15 Я уже не называю васъ рабами, ибо рабъ не знаетъ, что дјлаетъ господинъ его; но Я назвалъ васъ друзьями: потому что сказалъ вамъ все, что слышалъ отъ Отца Моего.
16 Не вы Меня избрали, а Я избралъ васъ, и поставилъ васъ, чтобы вы шли, и приносили плодъ, и чтобы плодъ вашъ пребывалъ; да Отецъ Мой во имя Мое дастъ вамъ, чего ни попросите.
17 Сіе заповјдаю вамъ, да любите другъ друга. Естьли міръ васъ ненавидитъ;
18 знайте, что Меня возненавидјлъ прежде, нежели васъ. Естьли бы вы отъ міра были;
19 то міръ любилъ бы свое: а какъ вы не отъ міра, но Я избралъ васъ отъ міра; потому ненавидитъ васъ міръ.
20 Помните слово, которое Я сказалъ вамъ: рабъ не больше господина своего. Ежели Меня гнали; будутъ гнать и васъ: ежели Мое слово соблюдали; будутъ соблюдать и ваше.
21 Но все то сдјлаютъ надъ вами за имя Мое, потому что не знаютъ пославшаго Меня.
22 Естьли бы Я не пришелъ, и не говорилъ имъ; то не имјли бы грјха: а теперь извиненія неимјютъ во грјхј своемъ.
23 Ненавидящій Меня, ненавидитъ и Отца Моего.
24 Естьли бы Я не сотворилъ между ими дјлъ, которыхъ никто другой не дјлалъ; то не имјли бы грјха: а теперь и видјли, и возненавидјли и Меня и Отца Моего.
25 Но да сбудется слово, написанное въ законј ихъ: возненавидјли Меня напрасно. (Псал. 68: 5.) Когда же придетъ Утјшитель,
26 Котораго Я пошлю вамъ отъ Отца, Духъ истины, Который отъ Отца исходитъ: то Онъ засвидјтельствуетъ обо Мнј.
27 А также и вы будете свидјтельствовать, потому что вы сначала со Мною.
1 Сіе сказалъ Я вамъ, чтобы вы не соблазнились.
2 Изгонятъ васъ изъ синагогъ: даже наступаетъ время, когда всякой, убивающій васъ, будетъ думать, что онъ тјмъ служитъ Богу.
3 Такъ будутъ поступать потому, что не познали Отца, ни Меня.
4 Но Я сказалъ вамъ сіе для того, чтобы вы, когда придетъ то время, вспомнили, что Я вамъ сказывалъ о томъ; не говорилъ же сего вамъ сначала потому, что былъ съ вами.
5 А теперь иду къ пославшему Меня, и никто изъ васъ не спрашиваетъ Меня: куда идешь?
6 Отъ того, что Я сказалъ вамъ сіе, печалію исполнилось сердце ваше.
7 Но Я истину говорю вамъ: лучше для васъ, чтобы Я пошелъ; ибо естьли Я не пойду, то Утјшитель не пріидетъ къ вамъ; а естьли пойду, то пошлю Его къ вамъ.
8 И Онъ, пришедши, вразумитъ міръ о грјхј, и о правдј, и о судј.
9 О грјхј, что не вјруютъ въ Меня.
10 О правдј, что Я къ Отцу Моему иду, и уже не увидите Меня. О судј же, что князь міра сего осужденъ.
11 Еще многое имјю сказать вамъ:
12 но вы теперь не можете вмјстить.
13 Когда же пріидетъ Онъ, Духъ истины; то наставитъ васъ на всякую истину: ибо не отъ Себя говорить будетъ, но будетъ говорить, что услышитъ, и будущее возвјститъ вамъ. Онъ Меня прославитъ,
14 потому что отъ Моего возметъ, и возвјститъ вамъ.
15 Все, что имјетъ Отецъ, есть Мое: потому сказалъ Я, что отъ Моего возметъ, и возвјститъ вамъ.
16 Вскорј вы не увидите Меня, и опять вскорј увидите Меня; ибо Я иду къ Отцу.
17 Тутъ нјкоторые изъ учениковъ Его сказали одинъ другому: что это Онъ говоритъ намъ: вскорј не увидите Меня, и опять вскорј увидите Меня; и: Я иду къ Отцу?
18 И такъ они говорили: что это говоритъ Онъ: вскорј? не знаемъ, что говоритъ.
19 Іисусъ уразумјвъ, что хотятъ спросить Его, сказалъ имъ: объ этомъ ли спрашиваете одинъ другаго, что Я сказалъ: вскорј не увидите Меня, и опять вскорј увидите Меня?
20 Истинно, истинно говорю вамъ: вы восплачете и возрыдаете, а міръ возрадуется. Вы печальны будете, но печаль ваша въ радость превратится.
21 Женщина, когда раждаетъ, терпитъ скорбь; потому что пришелъ часъ ея: но когда родитъ младенца, уже не помнитъ скорби отъ радости, потому что родился человјкъ въ міръ.
22 Такъ и вы теперь имјете печаль: но Я увижусь съ вами опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никто не отниметъ у васъ.
23 И въ тотъ день не спросите Меня ни о чемъ. Истинно, истинно говорю вамъ: о чемъ ни попросите Отца во имя Мое, дастъ вамъ.
24 Донынј вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, да будетъ радость ваша совершенна.
25 Доселј говорилъ Я вамъ притчами: но наступаетъ время, когда уже не буду говорить вамъ притчами, но прямо возвјщу вамъ объ Отцј.
26 Въ тотъ день будете просить во имя Мое: и не говорю вамъ, что Я буду просить Отца объ васъ:
27 ибо Самъ Отецъ любитъ васъ, потому что вы возлюбили Меня, и увјровали, что Я исшелъ отъ Бога.
28 Я исшелъ отъ Отца, и пришелъ въ міръ; и опять оставляю міръ, и иду къ Отцу.
29 Ученики Его сказали Ему: вотъ теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
30 Теперь видимъ, что Ты знаешь все, и не имјешь нужды, чтобы кто спрашивалъ Тебя. Посему вјруемъ, что Ты отъ Бога исшелъ. Іисусъ отвјтствовалъ имъ:
31 теперь ли вјруете?
32 Вотъ наступаетъ часъ, и насталъ уже, что вы разсјетесь, каждый въ свою сторону, и Меня оставите одного; но Я не одинъ, потому что Отецъ со Мною. Сіе сказалъ Я вамъ,
33 чтобы вы миръ имјли во Мнј. Въ мірј будете имјть скорбь; но мужайтесь, Я побјдилъ міръ.
1 Послј сихъ словъ, Іисусъ возвелъ очи Свои на небо, и сказалъ: Отче! пришелъ часъ, прославь Сына Твоего, да и Сынъ Твой прославитъ Тебя:
2 такъ какъ Ты далъ Ему власть надъ всякою плотію, да всему, что Ты Ему далъ, дастъ Онъ жизнь вјчную. Сія же есть жизнь вјчная:
3 чтобы знали Тебя, единаго истиннаго Бога, и Тобою посланнаго, Іисуса Христа.
4 Я прославилъ Тебя на земли: совершилъ дјло, которое Ты поручилъ Мнј исполнить.
5 И нынј прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самаго славою, которую Я имјлъ у Тебя прежде бытія міра.
6 Я возвјстилъ имя Твое человјкамъ, которыхъ Ты далъ Мнј отъ міра: они Твои были, и Ты Мнј далъ ихъ, и они слово Твое сохранили.
7 Нынј уразумјли они, что все, что Ты ни далъ Мнј, есть отъ Тебя.
8 Ибо слова, которыя Ты далъ Мнј, Я предалъ имъ: и они приняли, и уразумјли истинно, что Я исшелъ отъ Тебя, и увјровали, что Ты Меня послалъ.
9 Я о нихъ молю: не о всемъ мірј молю, но о тјхъ, которыхъ Ты далъ Мнј, потому что они Твои.
10 И все Мое Твое, и Твое Мое: и Я прославился въ нихъ. Я уже не въ мірј;
11 но они въ мірј; а Я къ Тебј иду. Отче святый! соблюди ихъ во имя Твое, тјхъ, которыхъ Ты Мнј далъ, чтобы они были едино, какъ и Мы. Когда Я былъ съ ними въ мірј,
12 Я соблюдалъ ихъ во имя Твое; тјхъ, коихъ далъ Ты Мнј, Я сохранилъ, и никто изъ нихъ не погибъ, кромј сына погибели, да сбудется Писаніе. (Псал. 108: 17.)
13 Нынј же къ Тебј иду, и сіе говорю въ мірј, чтобы они имјли въ себј радость Мою совершенную.
14 Я предалъ имъ слово Твое, и міръ возненавидјлъ ихъ, потому что они не отъ міра, какъ и Я не отъ міра.
15 Не молю, чтобы Ты взялъ ихъ изъ міра, но чтобы соблюлъ ихъ отъ зла.
16 Они не отъ міра, какъ и Я не отъ міра.
17 Освяти ихъ истиною Твоею: слово Твое есть истина.
18 Какъ Ты Меня послалъ въ міръ: такъ и Я послалъ ихъ въ міръ.
19 И за нихъ Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
20 Не о нихъ же только молю, но и о вјрующихъ въ Меня по слову ихъ: да всј будутъ едино:
21 какъ Ты, Отче, во Мнј, и Я въ Тебј; такъ и они да будутъ въ Насъ едино: да увјруетъ міръ, что Ты Меня послалъ.
22 И славу, которую Ты Мнј далъ, Я далъ имъ: да будутъ едино, какъ и Мы едино.
23 Я въ нихъ, и Ты во Мнј: да будутъ совершены во едино, и да познаетъ міръ, что Ты Меня послалъ, и возлюбилъ ихъ, какъ Меня возлюбилъ. Отче!
24 которыхъ Ты Мнј далъ, хочу, чтобы тамъ, гдј Я, и они были со Мною: да видятъ славу Мою, которую Ты Мнј далъ, потому что Ты возлюбилъ Меня прежде основанія міра.
25 Отче праведный! міръ Тебя не позналъ: но Я позналъ Тебя, и сіи познали, что Ты Меня послалъ.
26 И Я открылъ имъ имя Твое, и открою: да любовь, коею Ты возлюбилъ Меня, въ нихъ будетъ, и Я въ нихъ.
1 Сказавъ сіе, Іисусъ пошелъ съ учениками Своими за потокъ Кедронъ, *{Темный.} гдј былъ садъ, въ который и вошелъ Онъ Самъ и ученики Его.
2 Зналъ же сіе мјсто и Іуда предатель Его; потому что Іисусъ часто хаживалъ туда съ учениками Своими. И такъ Іуда,
3 взявъ отрядъ воиновъ, и служителей отъ первосвященниковъ и Фарисеевъ, приходитъ туда съ фонарями и свјтильниками и оружіемъ.
4 Іисусъ, вјдая все, что съ Нимъ будетъ, подошелъ, и сказалъ имъ: кого ищете?
5 Ему отвјчали: Іисуса Назорея. Іисусъ говоритъ имъ: это Я. Стоялъ же съ ними и Іуда предатель Его.
6 И когда сказалъ имъ: это Я; отступили назадъ, и пали на землю.
7 Опять спросилъ ихъ: кого ищете? Они сказали: Іисуса Назорея.
8 Іисусъ отвјтствовалъ: Я сказалъ вамъ, что это Я. И такъ естьли Меня ищете; оставьте ихъ, пусть идутъ.
9 Такъ исполнилось слово сказанное Имъ: изъ тјхъ, которыхъ Ты Мнј далъ, Я не потерялъ никого.
10 Симонъ же Петръ, имјя мечь, извлекъ его, и ударилъ имъ первосвященническаго раба, и отсјкъ у него правое ухо. Имя рабу было Малхъ.
11 Но Іисусъ сказалъ Петру: вложи мечь въ ножны. Не уже ли Мнј не пить чаши, которую далъ Мнј Отецъ?
12 Тогда воины и тысященачальникъ, и служители Іудейскіе, взяли Іисуса, и связали Его.
13 И отвели Его сперва къ Аннј: ибо онъ былъ тесть Каіафј, который былъ на тотъ годъ первосвященникомъ.
14 Это самый тотъ Каіафа, который далъ Іудеямъ совјтъ, что лучше одному человјку умереть за народъ.
15 За Іисусомъ слјдовали Симонъ Петръ и другой ученикъ; ученикъ же сей былъ знакомъ первосвященнику, и потому вошелъ съ Іисусомъ на дворъ первосвященническій.
16 А Петръ стоялъ за воротами. Потомъ другой ученикъ, который былъ знакомъ первосвященнику, вышелъ и сказалъ привратницј, и она ввела Петра.
17 Тутъ раба привратница говоритъ Петру: и ты не изъ учениковъ ли этого человјка? Онъ говоритъ: нјтъ.
18 Между тјмъ рабы и служители, разведши огонь, потому что было холодно, стояли, и грјлись. Петръ также сталъ съ ними, и грјлся.
19 Первосвященникъ же спросилъ Іисуса о ученикахъ Его и объ ученіи Его.
20 Іисусъ отвјтствовалъ ему: Я говорилъ явно міру; Я всегда училъ въ синагогј и въ храмј, куда всј Іудеи сходятся, и тайно не говорилъ ничего.
21 Что ты спрашиваешь Меня? спроси слышавшихъ, что Я говорилъ имъ; вотъ, они знаютъ, что Я говорилъ.
22 Когда Онъ сказалъ сіе; одинъ изъ служителей, стоявшій близко, ударилъ Іисуса по щекј, сказавъ: такъ-то Ты отвјчаешь первосвященнику?
23 Іисусъ отвјтствовалъ ему: естьли Я сказалъ худо, докажи, что это худо; а естьли хорошо, за что ты бьешь Меня?
24 Анна послалъ Его связаннаго къ первосвященнику Каіафј.
25 Симонъ же Петръ стоялъ, и грјлся. Тутъ сказали ему: не изъ учениковъ ли Его и ты? Онъ отрекся, и сказалъ: нјтъ.
26 Одинъ изъ рабовъ первосвященническихъ, будучи сродникъ тому, у котораго Петръ отсјкъ ухо, говоритъ: не я ли видјлъ тебя съ Нимъ въ саду?
27 Петръ опять отрекся; и вдругъ запјлъ пјтухъ.
28 Отъ Каіафы повели Іисуса въ Преторію. *{Домъ Правителя.} Было утро: и они не вошли въ Преторію, чтобы не оскверниться, дабы можно было јсть Пасху.
29 Пилатъ вышелъ къ нимъ, и сказалъ: въ чемъ вы обвиняете человјка сего?
30 Они сказали ему въ отвјтъ: естьли бы Онъ не былъ злодјй, то мы не предали бы Его тебј.
31 Пилатъ сказалъ имъ: возмите же Его вы, и судите Его по вашему закону. На сіе сказали ему Іудеи: намъ не позволено никого предавать смерти.
32 Чрезъ сіе сбылось слово, которое сказалъ Іисусъ, давая разумјть, какою смертію Онъ умретъ.
33 Тогда Пилатъ опять вошелъ въ Преторію, и призвалъ Іисуса, и сказалъ Ему: Царь ли Ты Іудейскій?
34 Іисусъ отвјтствовалъ ему: отъ себя ли ты это говоришь, или другіе тебј сказали обо Мнј?
35 Пилатъ отвјтствовалъ: развј я Іудей? Твой народъ и первосвященники предали Тебя мнј; что Ты сдјлалъ?
36 Іисусъ отвјтствовалъ: царство Мое не отъ міра сего; естьли бы отъ міра сего было царство Мое, то служители Мои вступились бы за Меня, дабы Я не былъ преданъ Іудеямъ: но царство Мое не есть здјшнее.
37 Пилатъ сказалъ Ему: и такъ Ты Царь? Іисусъ отвјтствовалъ: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился, и на то пришелъ въ міръ, чтобы свидјтельствовать о истинј. Всякой, кто отъ истины, слушаетъ гласа Моего.
38 Пилатъ сказалъ Ему: что есть истина? И сказавъ сіе, опять вышелъ къ Іудеямъ, и сказалъ имъ: я никакой вины не нахожу въ Немъ.
39 Но у васъ есть обычай, чтобы я одного отпускалъ вамъ ради Пасхи: хотите ли, я отпущу вамъ Царя Іудейскаго?
40 Тогда опять закричали всј, говоря: не Его, но Варавву. А Варавва былъ разбойник.
1 Тогда Пилатъ взялъ Іисуса, и велјлъ бить. И воины,
2 сплетши вјнецъ изъ тернія, возложили Ему на голову, и одјли Его въ багряницу.
3 И говорили: здравствуй, Царь Іудейскій!
4 и били Его по щекамъ. Пилатъ опять вышелъ, и сказалъ имъ: вотъ, я вывожу Его къ вамъ, дабы вы знали, что я не нахожу въ Немъ никакой вины.
5 Тогда вышелъ Іисусъ, въ терновомъ вјнцј и багряницј. И Пилатъ сказалъ имъ: вотъ человјкъ!
6 Когда же увидјли Его первосвященники и служители; то закричали: распни, распни Его! Пилатъ говоритъ имъ: возмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу въ Немъ вины.
7 Іудеи отвјчали ему: мы законъ имјемъ, и по закону нашему долженъ Онъ умереть; потому что Онъ сдјлалъ Себя Сыномъ Божіимъ.
8 Пилатъ, услышавъ сіе слово, больше испугался.
9 И опять вошелъ въ Преторію, и сказалъ Іисусу: откуда Ты? Но Іисусъ не далъ ему отвјта.
10 Пилатъ говорилъ Ему: мнј ли не отвјчаешь? развј Ты не знаешь, что я имјю власть распять Тебя, и власть имјю отпустить Тебя?
11 Іисусъ отвјтствовалъ: ты не имјлъ бы надо Мною никакой власти, естьли бы не было тебј дано свыше; посему болје грјха на томъ, кто предалъ Меня тебј.
12 Съ сего времени Пилатъ искалъ отпустить Его. Іудеи же кричали: естьли отпустишь Его, то ты не другъ Кесарю. Всякой называющій себя царемъ, противникъ Кесарю.
13 Пилатъ, услышавъ сіе слово, вывелъ Іисуса, и сјлъ на судилищј, на мјстј называемомъ Лиѕостротонъ, *{Каменный помостъ.} по Еврейски, Гавваѕа.
14 Тогда была пятница *{День приготовленія.} предъ Пасхою, часъ шестый: и Пилатъ говоритъ Іудеямъ: вотъ Царь вашъ! Но они закричали: казни!
15 казни! распни Его! Пилатъ говоритъ имъ: Царя ли вашего распять? Отвјтствовали первосвященники: нјтъ у насъ царя, кромј Кесаря.
16 Тогда наконецъ предалъ Его имъ на распятіе. И взяли Іисуса, и повели.
17 И неся Крестъ Свой, Онъ вышелъ на мјсто, называемое, Лобное, по Еврейски, Голгоѕа.
18 Тамъ распяли Его, и съ Нимъ двухъ другихъ, по ту и по другую сторону, а посреди ихъ Іисуса.
19 Пилатъ же написалъ и надпись, и поставилъ на Крестј. А написано было: Іисусъ Назорей, Царь Іудейскій.
20 Сію надпись читали многіе изъ Іудеевъ: потому что мјсто, гдј распятъ Іисусъ, было не далеко отъ города; и написано было по Еврейски, по Гречески, по Римски.
21 Первосвященники же Іудейскіе сказали Пилату: не пиши: Царь Іудейскій; но что Онъ говорилъ: Я Царь Іудейскій.
22 Пилатъ отвјтствовалъ: что я написалъ, то написалъ.
23 Воины же, когда распяли Іисуса, взяли одежды Его, и раздјлили на четыре части, каждому воину по части, и хитонъ; *{Нижнюю одежду.} хитонъ же былъ не сшитый, а тканый весь сверху до низу. И такъ сказали другъ другу:
24 не станемъ раздирать его, а кинемъ жеребій, кому онъ достанется. Такъ сбылось сказанное въ Писаніи: раздјлили ризы Мои по себј, и объ одеждј Моей метали жребій. (Псал. 21: 19.) Вотъ что сдјлали воины.
25 При Крестј Іисусовомъ стояли: матерь Его, и сестра матери Его Марія Клеопова, и Марія Магдалина.
26 Іисусъ, увидя матерь, и ученика, котораго любилъ, стоящихъ, говоритъ матери Своей: вотъ сынъ твой! Потомъ говоритъ ученику:
27 вотъ матерь твоя! И съ того часа ученикъ сей взялъ ее къ себј.
28 Послј сего Іисусъ, вјдая, что уже все совершилось, да сбудется Писаніе, говоритъ: жажду.
29 Тутъ стоялъ сосудъ полный уксуса. Воины напоивъ уксусомъ губу, и возложивъ на иссопъ, поднесли къ устамъ Его.
30 Когда же Іисусъ вкусилъ уксуса; сказалъ: совершилось! и, преклонивъ главу, предалъ духъ.
31 Но какъ тогда была пятница; то Іудеи, дабы не оставить тјлъ на крестј въ субботу, (ибо та суббота была день великій) просили Пилата, чтобы перебить у нихъ голени, и снять ихъ.
32 И такъ пришли воины, и у перваго перебили голени, и у другаго распятаго съ Нимъ. Но пришедши къ Іисусу,
33 какъ увидјли, что Онъ уже умеръ, то у Него не перебили голеней:
34 а одинъ изъ воиновъ пронзилъ Его копіемъ въ бокъ; и вдругъ потекла кровь и вода.
35 И видјвшій засвидјтельствовалъ, и истинно свидјтельство его: онъ знаетъ, что говоритъ истину, дабы и вы повјрили.
36 Ибо сіе произошло, да сбудется Писаніе: кость Его да не сокрушится. (Исхода 12: 10.)
37 Также и въ другомъ мјстј Писаніе говоритъ: воззрятъ на Того, Котораго пронзили. (Захар. 12: 10.)
38 Посемъ Іосифъ изъ Аримаѕеи (ученикъ Іисусовъ, но тайный, изъ страха отъ Іудеевъ) просилъ Пилата, чтобы снять тјло Іисусово, и Пилатъ позволилъ. Онъ пошелъ, и снялъ тјло Іисусово.
39 Пришелъ также и Никодимъ, (приходившій прежде къ Іисусу ночью), и принесъ составъ изъ смўрны и алоя, фунтовъ около ста.
40 И такъ взяли тјло Іисусово, и обвили Его пеленами съ благовоніями, какъ обыкновенно погребаютъ Іудеи.
41 Близь мјста же того, гдј Онъ былъ распятъ, былъ садъ, и въ саду гробъ новый, въ которомъ еще никто положенъ не былъ.
42 Тамъ положили Іисуса ради пятницы Іудейской, потому что гробъ былъ близко.
1 Въ первый же день недјли, Марія Магдалина приходитъ ко гробу рано, когда было еще темно, и видитъ, что камень отваленъ отъ гроба.
2 И такъ бјжитъ, и приходитъ къ Симону Петру, и къ другому ученику, котораго любилъ Іисусъ, и говоритъ имъ: унесли Господа изъ гроба, и не знаемъ, гдј положили Его.
3 Тотчасъ вышелъ Петръ, и другой ученикъ, и пошли ко гробу. Они побјжали оба вмјстј:
4 но другой ученикъ бјжалъ скорје Петра, и пришелъ ко гробу первый. И наклонясь,
5 увидјлъ однј пелены лежащія: но не вошелъ во гробъ.
6 Въ слјдъ за нимъ приходитъ Симонъ Петръ, и входитъ во гробъ, и видитъ однј пелены лежащія,
7 и платъ, который былъ на главј Его, не съ пеленами лежащій, но особо свитый въ другомъ мјстј.
8 Тогда вошелъ и другой ученикъ, прежде пришедшій ко гробу, и увидјлъ, и повјрилъ.
9 Ибо они еще не знали изъ Писанія, что Ему надлежало воскреснуть изъ мертвыхъ.
10 И такъ ученики опять возвратились къ себј.
11 А Марія стояла подлј гроба, и плакала. И когда плакала; наклонилась посмотрјть во гробъ.
12 И видитъ двухъ Ангеловъ, въ бјломъ одјяніи, сидящихъ, одного въ головахъ, а другаго въ ногахъ, гдј лежало тјло Іисусово.
13 И они говорятъ ей: что ты плачешь? Говоритъ имъ: унесли Господа моего, и не знаю, гдј положили Его.
14 Сказавъ сіе, обратилась назадъ, и увидјла Іисуса стоящаго, но не узнала, что это Іисусъ.
15 Іисусъ говоритъ ей: что ты плачешь? кого ищешь? Она думая, что это сановникъ, говоритъ Ему: господинъ! естьли ты вынесъ Его, скажи мнј, гдј ты положилъ Его, и я возму Его. Іисусъ говоритъ ей: Марія!
16 Она обратясь говоритъ Ему: Раввуни, что значитъ: Учитель!
17 Іисусъ говоритъ ей: не прикасайся ко Мнј, ибо Я еще не возшелъ къ Отцу Моему; а поди къ братіямъ Моимъ, и скажи имъ: восхожу къ Отцу Моему и Отцу вашему, и къ Богу Моему и къ Богу вашему.
18 Марія Магдалина идетъ и возвјщаетъ ученикамъ, что видјла Господа, и что Онъ сіе сказалъ ей.
19 Въ тотъ же день, то есть, въ первый день недјли, вечеромъ, когда двери дома, гдј собрались ученики Его, заперты были по опасенію отъ Іудеевъ, пришелъ Іисусъ, и сталъ посреди ихъ, и говоритъ имъ: миръ вамъ.
20 Сказавъ сіе, Онъ показалъ имъ руки и ноги и бокъ Свой. Ученики обрадовались, увидя Господа.
21 Іисусъ же сказалъ имъ вторично: миръ вамъ; какъ послалъ Меня Отецъ, такъ и Я посылаю васъ. Сказавъ сіе, дунулъ, и говоритъ имъ:
22 пріимите Духъ Святый.
23 Кому простите грјхи, тому простятся; на комъ оставите, на томъ останутся.
24 Ѕома же, иначе называемый Дидимъ, *{Близнецъ.} одинъ изъ двенадцати, не былъ тутъ съ ними, когда приходилъ Іисусъ.
25 Другіе ученики сказали ему: мы видјли Господа. Но онъ сказалъ имъ: естьли не увижу на рукахъ Его ранъ отъ гвоздей, и не вложу перста моего въ раны отъ гвоздей, и не вложу руки моей въ бокъ Его, не повјрю.
26 По прошествіи осми дней опять были въ домј ученики Его, и Ѕома съ ними. Пришелъ Іисусъ, когда двери были заперты, сталъ посреди ихъ, и сказалъ: миръ вамъ.
27 Потомъ говоритъ Ѕомј: подай перстъ твой сюда; посмотри на руки Мои; подай руку твою, и вложи въ бокъ Мой, и не оставайся въ невјріи, но вјрь.
28 Ѕома сказалъ Ему въ отвјтъ: Господь мой и Богъ мой!
29 Іисусъ говоритъ ему: ты повјрилъ, когда увидјлъ Меня; блаженны не видјвшіе и увјровавшіе.
30 Много сотворилъ Іисусъ предъ учениками Своими и другихъ чудесъ, о которыхъ не написано въ книгј сей.
31 Сіе же написано, дабы вы увјровали, что Іисусъ есть Христосъ, Сынъ Божій, и дабы вјруя, имјли жизнь во имя Его.
1 Послј сего опять явился Іисусъ ученикамъ Своимъ на морј Тиверіадскомъ. Явился же такимъ образомъ.
2 Были вмјстј Симонъ Петръ, и Ѕома, иначе называемый Дидимъ, и Наѕанаилъ изъ Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое другихъ изъ учениковъ Его.
3 Симонъ Петръ говоритъ имъ: пойду ловить рыбу. Говорятъ ему: пойдемъ и мы съ тобою. Пошли, и тотчасъ вошли въ лодку; но не поймали въ ту ночь ничего.
4 А когда уже настало утро; увидјли, что Іисусъ стоитъ на берегу: но ученики не узнали, что это Іисусъ.
5 И такъ Іисусъ говоритъ имъ: дјти! нјтъ ли у васъ чего съјстнаго? Отвјтствовали Ему: нјтъ.
6 Онъ же сказалъ имъ: закиньте сјть по правую сторону лодки, и поймаете. И такъ закинули, и уже не могли вытащить сјти отъ множества рыбы.
7 Тогда ученикъ, котораго любилъ Іисусъ, говоритъ Петру: это Господь. Симонъ Петръ, услышавъ, что это Господь, опоясался одеждою, ибо онъ былъ раздјтъ и бросился въ море.
8 А другіе ученики приплыли на лодкј ибо не далеко были отъ берега, лактей около двухъ сотъ таща сјть съ рыбою.
9 Когда же вышли на берегъ; видятъ разложенный огонь, и на немъ лежащую рыбу, и хлјбъ. Іисусъ говоритъ имъ:
10 принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
11 Симонъ Петръ пошелъ, и вытащилъ на берегъ сјть, наполненную большими рыбами, коихъ было сто пятьдесятъ три; и при такомъ множествј не прорвалась сјть.
12 Іисусъ говоритъ имъ: подите сюда, објдайте. Изъ учениковъ же никто не смјлъ спросить Его: кто ты? зная, что это Господь.
13 Іисусъ подходитъ, беретъ хлјбъ, и даетъ имъ, также и рыбу.
14 Это уже въ третій разъ явился Іисусъ ученикамъ Своимъ, по воскресеніи Своемъ изъ мертвыхъ.
15 Когда же они објдали, Іисусъ говоритъ Симону Петру: Симонъ Іонинъ! любишь ли ты Меня болје, нежели они? Петръ говоритъ Ему: такъ, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Іисусъ говоритъ ему: паси агнцевъ Моихъ.
16 Еще говоритъ ему въ другой разъ: Симонъ Іонинъ! любишь ли ты Меня? Петръ говоритъ Ему: такъ, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Іисусъ говоритъ ему: паси овецъ Моихъ.
17 Говоритъ ему въ третій разъ: Симонъ Іонинъ! любишь ли ты Меня? Петръ опечалился, что въ третій разъ спросилъ его: любишь ли ты Меня? и сказалъ Ему: Господи! Тебј извјстно все; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Іисусъ говоритъ ему: паси овецъ Моихъ.
18 Истинно, истинно говорю тебј: когда ты былъ молодъ, то препоясывался самъ, и ходилъ, куда хотјлъ; а когда состарјешься, то прострешь руки твои, и другой тебя препояшетъ, и поведетъ, куда не хочешь.
19 Сказалъ же сіе, давая разумјть, какою смертію Петръ прославитъ Бога. И, сказавъ сіе, говоритъ ему: иди за Мною.
20 Петръ, обратясь, видитъ идущаго за Нимъ ученика, котораго любилъ Іисусъ, и который на вечери, приклонясь къ груди Іисусовой, сказалъ: Господи! кто предастъ Тебя?
21 Его увидјвъ, Петръ говоритъ Іисусу: Господи! а онъ что?
22 Іисусъ говоритъ ему: естьли Я хочу, чтобы онъ оставался, пока Я приду; что тебј до того? ты иди за Мною.
23 И такъ пронеслось слово сіе между братіями, что ученикъ тотъ не умретъ: но Іисусъ не сказалъ ему, что не умретъ; а только сказалъ: естьли хочу, чтобы онъ оставался, пока приду; что тебј до того?
24 Сейто ученикъ и свидјтельствуетъ о семъ, и написалъ сіе: и знаемъ, что его свидјтельство есть истинно.
25 Многое и другое сотворилъ Іисусъ: но естьли бы писать о томъ подробно; то и самому міру, думаю, не вмјстить бы написанныхъ книгъ. Аминь.