1 Въ началѣ было Слово, и Слово было у Бога, и Богъ было Слово. Оно было въ началѣ у Бога.
2 Все Имъ получило бытіе,
3 и безъ Него не получило бытія ничто, что ни получило бытіе.
4 Въ Немъ была жизнь, и жизнь была свѣтъ человѣковъ.
5 И свѣтъ во тьмѣ свѣтитъ; но тьма не объяла его.
6 Былъ человѣкъ, посланный отъ Бога, именемъ Іоаннъ.
7 Сей пришелъ для свидѣтельства, чтобы засвидѣтельствовать о свѣтѣ, дабы всѣ увѣровали чрезъ него.
8 Не самъ онъ былъ свѣтъ, но былъ посланъ, чтобы засвидѣтельствовать о свѣтѣ. Былъ свѣтъ истинный,
9 который просвѣщаетъ всякаго человѣка, приходящаго въ міръ.
10 Былъ въ мірѣ, и міръ Имъ получилъ бытіе, но міръ Его не позналъ.
11 Пришелъ къ своимъ, но свои Его не приняли.
12 А тѣмъ, которые приняли Его, вѣрующимъ во имя Его, далъ власть, содѣлываться чадами Божіими,
13 которые не отъ крови, ни отъ хотѣнія плоти, ни отъ хотѣнія мужа, но отъ Бога родились.
14 И Слово стало плотію: и обитало съ нами, полное благодати и истины; и мы видѣли славу Его, славу, какъ единороднаго отъ Отца.
15 Іоаннъ свидѣтельствуетъ о Немъ, и восклицая говоритъ: Сей есть Тотъ, о Которомъ я говорилъ, что идущій за мною, оказался впереди меня, потому что былъ прежде меня.
16 И отъ полноты Его всѣ мы получили, и благодать на благодать.
17 Ибо законъ данъ чрезъ Моисея: а благодать и истина произошла чрезъ Іисуса Христа. Бога не видалъ никто никогда:
18 единородный Сынъ, сущій въ нѣдрѣ Отчемъ, Онъ явилъ.
19 И вотъ свидѣтельство, которое далъ Іоаннъ, когда Іудеи прислали изъ Іерусалима священниковъ и Левитовъ спросить его: кто ты?
20 Онъ объявилъ, и объявилъ прямо, что онъ не Христосъ.
21 И спросили его: что же ты? Илія? онъ сказалъ: нѣтъ. Пророкъ?
22 онъ отвѣтствовалъ: нѣтъ. Сказали ему: кто же ты? чтобы намъ дать отвѣтъ пославшимъ насъ: что ты скажешь самъ о себѣ?
23 Онъ сказалъ: я гласъ вопіющаго въ пустынѣ: исправьте путь Господу; какъ сказалъ пророкъ Исаія. (Иса. 40: 3.)
24 А посланные были изъ Фарисеевъ.
25 И они спросили его: что же ты крестишь, естьли ты не Христосъ, ни Илія, ни пророкъ?
26 Іоаннъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: я крещу въ водѣ; а стоитъ среди васъ нѣкто, Котораго вы не знаете.
27 Онъ-то идущій за мною, но Который оказался впереди меня. Я недостоинъ развязать ремень у сапога Его.
28 Сіе происходило въ Виѳаварѣ, при Іорданѣ, гдѣ крестилъ Іоаннъ.
29 На другой день видитъ Іоаннъ идущаго къ нему Іисуса, и говоритъ: се агнецъ Божій, Который беретъ на Себя грѣхъ міра.
30 Сей есть, о Которомъ я сказалъ: за мною идетъ мужъ, Который оказался впереди меня; потомучто Онъ былъ прежде меня.
31 Я не зналъ Его; но для того пришелъ крестить въ водѣ, чтобы Онъ явленъ былъ Израилю.
32 И свидѣтельствовалъ Іоаннъ, говоря: я видѣлъ Духа сходящаго съ небеси, какъ голубя, и пребывающаго на Немъ.
33 Я не зналъ Его: но пославшій меня крестить въ водѣ, сказалъ мнѣ: на кого увидишь Духа сходящаго и пребывающаго на немъ; Тотъ есть крестящій Духомъ Святымъ.
34 И я видѣлъ, и засвидѣтельствовалъ, что Сей есть Сынъ Божій.
35 На другой день опять стоялъ Іоаннъ, и двое изъ учениковъ его.
36 И увидѣвъ идущаго Іисуса, онъ сказалъ: се агнецъ Божій.
37 Услышавъ отъ него сіи слова, оба ученика пошли за Іисусомъ.
38 Іисусъ же обратясь, и увидѣвъ ихъ идущихъ за Собою, говоритъ имъ: что вамъ надобно? Они сказали Ему: Равви! (что значитъ: Учитель!) гдѣ живешь?
39 Говоритъ имъ: подите и увидите. Они пошли и увидѣли, гдѣ Онъ живетъ; и у Него пробыли день тотъ. Было около десятаго часа.
40 Одинъ изъ двухъ, слышавшихъ отъ Іоанна о Іисусѣ, и послѣдовавшихъ за Нимъ, былъ Андрей, братъ Симона Петра.
41 Онъ первый находитъ брата своего Симона, и говоритъ ему: мы нашли Мессію, что значитъ: Христосъ. *{Помазанникъ.} И привелъ его къ Іисусу.
42 Іисусъ же, взглянувъ на него, сказалъ: ты Симонъ, сынъ Іонинъ; ты наречешься Кифа, что значитъ:
43 Петръ. *{Камень.} На другой день Іисусъ, вознамѣрясь итти въ Галилею, находитъ Филиппа, и говоритъ ему: иди за Мною. Филиппъ же былъ изъ Виѳсаиды,
44 изъ одного города съ Андреемъ и Петромъ.
45 Филиппъ находитъ Наѳанаила, и говоритъ ему: мы нашли Того, о Которомъ писали Моисей въ законѣ и пророки: это Іисусъ, сынъ Іосифовъ, изъ Назарета.
46 Но Наѳанаилъ сказалъ ему: изъ Назарета можетъ ли быть что доброе? Филиппъ говоритъ ему: поди и посмотри.
47 Іисусъ, увидѣвъ идущаго къ Себѣ Наѳанаила, говоритъ о немъ: вотъ прямо Израильтянинъ, въ которомъ нѣтъ лукавства.
48 Наѳанаилъ говоритъ Ему: почему Ты меня знаешь? Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: прежде нежели позвалъ тебя Филиппъ, Я видѣлъ тебя, какъ ты былъ подъ смоковницею.
49 Наѳанаилъ отвѣтствовалъ Ему, говоря: Равви! Ты Сынъ Божій, Ты Царь Израилевъ.
50 Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: ты вѣришь потому, что Я тебѣ сказалъ: Я видѣлъ тебя подъ смоковницею; увидишь болѣе сего.
51 И говоритъ ему: истинно, истинно говорю вамъ: отнынѣ будете видѣть небо отверстымъ, и Ангеловъ Божіихъ, восходящихъ и нисходящихъ къ Сыну человѣческому.
1 На третій день былъ бракъ въ Канѣ Галилейской, и матерь Іисусова была тамъ.
2 Былъ также званъ Іисусъ и ученики Его на бракъ.
3 И какъ недоставало вина; то матерь Іисусова говоритъ Ему: вина нѣтъ у нихъ.
4 Іисусъ говоритъ ей: что тебѣ до Меня?
5 еще не пришелъ часъ Мой. Матерь Его сказала служителямъ: сдѣлайте, что Онъ скажетъ вамъ.
6 Было же тутъ шесть каменныхъ сосудовъ, стоявшихъ по обычаю очищенія Іудейскаго, вмѣщавшихъ ведра по два или по три.
7 Іисусъ говоритъ имъ: наполните сосуды водою. И наполнили ихъ до верха.
8 И говоритъ имъ: теперь почерпните, и несите къ распорядителю пира.
9 И понесли. Когда же распорядитель отвѣдалъ воды, сдѣлавшейся виномъ (а онъ не зналъ, откуда сіе вино; знали только служители черпавшіе воду): тогда призываетъ жениха распорядитель,
10 и говоритъ ему: всякой человѣкъ подаетъ сперва хорошее вино, а когда уже довольно пили, тогда худшее; а ты хорошее вино берегъ доселѣ.
11 Сіе начало чудесамъ положилъ Іисусъ въ Канѣ Галилейской, и явилъ славу Свою; и увѣровали въ Него ученики Его.
12 Послѣ сего пришелъ Онъ въ Капернаумъ, Самъ и матерь Его, и братья Его, и ученики Его; и тамъ пробыли немного дней.
13 Приближалась Пасха Іудейская, и пришелъ Іисусъ въ Іерусалимъ.
14 И нашелъ, что въ храмѣ продавали воловъ, овецъ и голубей, и сидѣли мѣновщики денегъ.
15 И, сдѣлавъ бичь изъ веревокъ, выгналъ изъ храма всѣхъ, также и овецъ и воловъ; и деньги у мѣновщиковъ разсыпалъ, и столы ихъ опрокинулъ.
16 И сказалъ продающимъ голубей: возмите это отсюда, и дома Отца Моего не дѣлайте домомъ торговли.
17 При семъ ученики Его вспомнили, что въ Писаніи сказано: ревность по домѣ Твоемъ снѣдаетъ Меня. (Псал. 68: 10.)
18 Но Іудеи, вступя съ Нимъ въ разговоръ, сказали: какимъ знаменіемъ докажешь Ты намъ, что имѣешь власть такъ поступать?
19 Іисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: разрушьте храмъ сей; а Я въ три дня воздвигну его.
20 На сіе сказали Іудеи: сей храмъ строился сорокъ шесть лѣтъ; и Ты въ три дня воздвигнешь его?
21 А Онъ говорилъ о храмѣ тѣла Своего.
22 Когда же воскресъ Онъ изъ мертвыхъ: то ученики Его вспомнили, что Онъ говорилъ сіе; и повѣрили Писанію, и слову, которое сказалъ Іисусъ.
23 И когда Онъ былъ въ Іерусалимѣ на праздникѣ Пасхи; то многіе видя чудеса, которыя Онъ творилъ, увѣровали во имя Его.
24 Но Самъ Іисусъ не ввѣрялъ Себя имъ; потому что зналъ всѣхъ,
25 и не имѣлъ нужды, чтобы кто свидѣтельствовалъ о человѣкѣ; ибо Самъ зналъ, что въ человѣкѣ.
1 Между Фарисеями былъ нѣкто, именемъ Никодимъ, одинъ изъ начальниковъ Іудейскихъ.
2 Онъ пришелъ къ Іисусу ночью, и сказалъ Ему: Равви! мы знаемъ, что Ты Учитель, пришедшій отъ Бога; ибо такихъ чудесъ, какія Ты творишь, никто не можетъ творить, естьли не будетъ съ нимъ Богъ.
3 Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: истинно, истинно говорю тебѣ: естьли кто не родится снова; то не можетъ увидѣть царствія Божія.
4 Никодимъ говоритъ Ему: какъ можетъ человѣкъ родиться, будучи старъ? не уже ли можетъ онъ вторично войти въ утробу матери своей, и родиться?
5 Іисусъ отвѣтствовалъ: истинно, истинно говорю тебѣ: естьли кто не родится отъ воды и Духа; то не можетъ войти въ царствіе Божіе.
6 Рожденное отъ плоти есть плоть: а рожденное отъ Духа есть духъ.
7 Не дивись, что Я сказалъ тебѣ: должно вамъ родиться снова.
8 Духъ дыщетъ, гдѣ хочетъ, и гласъ его слышишь, а не знаешь, откуда происходитъ и куда уходитъ: такъ бываетъ со всякимъ рожденнымъ отъ Духа.
9 Никодимъ сказалъ Ему въ отвѣтъ: какъ можно сему статься?
10 Іисусъ отвѣтствовалъ, и сказалъ ему: ты учитель Израилевъ, и сего ли не знаешь? Истинно, истинно говорю тебѣ:
11 Мы говоримъ о томъ, что знаемъ, и свидѣтельствуемъ о томъ, что видѣли; а вы свидѣтельства Нашего не принимаете.
12 Естьли Я сказалъ вамъ о земномъ, и вы не вѣрите: какъ повѣрите, естьли буду говорить вамъ о небесномъ?
13 Никто не восходилъ на небо, какъ только сшедшій съ небеси, Сынъ человѣческій, сущій на небеси.
14 И какъ Моисей вознесъ змію въ пустынѣ: такъ должно вознесену быть Сыну человѣческому;
15 дабы всякой вѣрующій въ Него не погибъ, но имѣлъ жизнь вѣчную.
16 Ибо такъ возлюбилъ Богъ міръ, что отдалъ Сына Своего единороднаго, дабы всякъ вѣрующій въ Него не погибъ, но имѣлъ жизнь вѣчную.
17 Ибо не для того Богъ послалъ въ міръ Сына Своего, чтобы Онъ судилъ міръ, но чтобы міръ спасенъ былъ чрезъ Него.
18 Вѣрующій въ Него не судится, а не вѣрующій уже осужденъ, потому что не увѣровалъ во имя единороднаго Сына Божія. Судъ же состоитъ въ томъ,
19 что свѣтъ пришелъ въ міръ; но люди болѣе возлюбили тьму, нежели свѣтъ; потому что дѣла ихъ были злы.
20 Ибо всякой дѣлающій худыя дѣла ненавидитъ свѣтъ, и не идетъ къ свѣту, чтобы не обличились дѣла его, потому что онѣ злы.
21 А поступающій по правдѣ, идетъ къ свѣту, дабы явны были дѣла его, потому что онѣ въ Богѣ содѣланы.
22 Послѣ сего пришелъ Іисусъ и ученики Его въ Іудейскую землю, и тамъ жилъ съ ними, и крестилъ.
23 А Іоаннъ также крестилъ въ Енонѣ, близь Салима, потому что тамъ было много воды: и приходили туда, и крестились.
24 Ибо Іоаннъ еще не былъ посаженъ въ темницу.
25 Тогда у Іоанновыхъ учениковъ произошелъ споръ съ Іудеями объ очищеніи.
26 И пришли къ Іоанну и сказали ему: Равви! тотъ, который былъ съ тобою при Іорданѣ, и о которомъ ты свидѣтельствовалъ, вотъ, и Онъ креститъ, и всѣ идутъ къ Нему.
27 Іоаннъ сказалъ въ отвѣтъ: не можетъ человѣкъ ничего принимать на себя, естьли не дано будетъ ему съ небеси.
28 Вы сами мнѣ свидѣтели въ томъ, что я сказалъ: не я Христосъ; но я посланъ предъ Нимъ.
29 Имѣющій невѣсту есть женихъ; а другъ жениха, стоящій и внимающій ему, радостію радуется, слыша голосъ жениха. Сіято радость моя исполнилась.
30 Ему должно расти, а мнѣ умаляться.
31 Приходящій свыше и есть выше всѣхъ: а сущій отъ земли, земной и есть, и говоритъ какъ сущій отъ земли: приходящій съ небеси есть выше всѣхъ.
32 И что Онъ видѣлъ и слышалъ, о томъ и свидѣтельствуетъ: и никто не принимаетъ свидѣтельства Его.
33 Принявшій Его свидѣтельство, симъ запечатлѣлъ, что Богъ истиненъ.
34 Ибо тотъ, котораго послалъ Богъ, говоритъ слова Божіи: ибо не въ мѣру даетъ Богъ Духа. Отецъ любитъ Сына,
35 и все далъ въ руку Его.
36 Вѣрующій въ Сына имѣетъ жизнь вѣчную: а не вѣрующій въ Сына не увидитъ жизни, но гнѣвъ Божій пребываетъ на немъ.
1 Когда же узналъ Iисусъ о дошедшемъ до Фарисеевъ слухѣ, что Онъ болѣе пріобрѣтаетъ учениковъ и креститъ, нежели Іоаннъ;
2 (хотя Самъ Іисусъ и не крестилъ, а ученики
3 Его:) тогда Онъ Іудею оставилъ, и пошелъ опять въ Галилею.
4 А надлежало Ему проходить чрезъ Самарію.
5 И такъ приходитъ Онъ въ городъ Самарійскій, называемый Сихарь, близь участка земли, даннаго Іаковомъ сыну своему Іосифу.
6 Тамъ былъ колодезь Іаковлевъ. Іисусъ, уставъ отъ пути, сѣлъ надъ колодеземъ. Было около шестаго часа.
7 Приходитъ женщина изъ Самаріи почерпнуть воды. Іисусъ говоритъ ей: дай Мнѣ пить.
8 (Ибо ученики Его отлучились въ городъ, купить пищи.)
9 Женщина Самарянская говоритъ Ему: какъ Ты, будучи Іудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Іудеи съ Самарянами не сообщаются.
10 Іисусъ сказалъ ей въ отвѣтъ: естьли бы ты знала даръ Божій, и кто говоритъ тебѣ: дай Мнѣ пить; то ты сама стала бы просить у Него, и Онъ далъ бы тебѣ воду живую.
11 Женщина говоритъ Ему: Господинъ! Тебѣ и почерпнуть нечѣмъ; а колодезь глубокъ: откуда же Ты возмешь воду живую?
12 Не уже ли Ты больше отца нашего Іакова, который далъ намъ сей колодезь, и самъ изъ него пилъ, и дѣти его, и скотъ его?
13 Іисусъ сказалъ ей въ отвѣтъ: всякой пьющій воду сію возжаждетъ опять:
14 а кто испіетъ воды, которую Я дамъ ему, тотъ не возжаждетъ вовѣкъ; но вода, которую Я дамъ ему, сдѣлается въ немъ источникомъ воды, текущей въ жизнь вѣчную.
15 Женщина говоритъ Ему: Господинъ! дай мнѣ этой воды, чтобы мнѣ не имѣть жажды, и не приходить сюда черпать.
16 Іисусъ говоритъ ей: поди, позови мужа своего, и приди сюда. Женщина сказала въ отвѣтъ:
17 у меня нѣтъ мужа. Іисусъ говоритъ ей: правду ты сказала, что у тебя нѣтъ мужа.
18 Ибо ты имѣла пять мужей; и тотъ, котораго нынѣ имѣешь, не мужъ тебѣ; это правду ты сказала.
19 Женщина говоритъ Ему: Господи! вижу, что Ты пророкъ.
20 Отцы наши покланялись на сей горѣ: а вы говорите, что мѣсто, гдѣ должно покланяться, находится въ Іерусалимѣ.
21 Іисусъ говоритъ ей: повѣрь Мнѣ, что наступаетъ время, когда и не на сей горѣ, и не въ Іерусалимѣ будете покланяться Отцу.
22 Вы не знаете, чему кланяетесь; а мы знаемъ, чему кланяемся: ибо спасеніе отъ Іудеевъ.
23 Но настаетъ время, и настало уже, что истинные поклонники будутъ покланяться Отцу въ духѣ и истинѣ: ибо такихъ Отецъ ищетъ поклонниковъ Себѣ.
24 Богъ есть духъ: и покланяющіеся Ему должны покланяться въ духѣ и истинѣ.
25 Женщина говоритъ Ему: знаю, что придетъ Мессія, то есть, Христосъ: когда Онъ придетъ, то изъяснитъ намъ все.
26 Іисусъ говоритъ ей: это Я, Который говорю съ тобою.
27 Въ сіе время пришли ученики Его, и удивились, что Онъ разговаривалъ съ женщиною: однакожъ ни одинъ не сказалъ: чего Ты требуешь отъ нея? или о чемъ говоришь съ нею?
28 Тогда женщина оставила водоносъ свой, и пошла въ городъ, и говоритъ людямъ:
29 подите, посмотрите человѣка, который сказалъ мнѣ все, что я ни сдѣлала: не Онъ ли Христосъ?
30 Они вышли изъ города, и пошли къ Нему.
31 Между тѣмъ ученики просили Его, говоря: Равви! ѣшь.
32 Но Онъ сказалъ имъ: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
33 Посему ученики говорили между собою: развѣ кто принесъ Ему ѣсть?
34 Іисусъ говоритъ имъ: Моя пища есть: творить волю пославшаго Меня и совершить дѣло Его.
35 Не говорите ли вы, что чрезъ четыре мѣсяца наступитъ жатва? А Я говорю вамъ: возведите очи ваши, и посмотрите на нивы, какъ онѣ побѣлѣли, и поспѣли къ жатвѣ!
36 Жнущій получаетъ награду, и собираетъ плодъ въ жизнь вѣчную; такъ что и сѣющій и жнущій вмѣстѣ радоваться будутъ.
37 Ибо въ семъ случаѣ справедливо, что говорится: одинъ сѣетъ, а другой жнетъ.
38 Я послалъ васъ жать то, чего вы не обработывали: другіе работали, а вы пришли на ихъ работу.
39 И многіе Самаряне изъ города того увѣровали въ Него, по слову женщины, свидѣтельствовавшей, что Онъ сказалъ ей все, что она ни сдѣлала.
40 И потому когда пришли къ Нему Самаряне, то просили Его побыть у нихъ; и Онъ пробылъ тамъ два дня.
41 И еще большее число людей увѣровали, по Его слову.
42 А женщинѣ той говорили: уже не по твоимъ рѣчамъ вѣруемъ; ибо сами услышали и узнали, что Онъ истинно Спаситель міра, Христосъ.
43 По прошествіи же двухъ дней, Онъ вышелъ оттуда, и пошелъ въ Галилею.
44 Ибо Самъ Іисусъ свидѣтельствовалъ, что пророкъ не имѣетъ чести въ своемъ отечествѣ.
45 Когда пришелъ Онъ въ Галилею; то Галилеяне приняли Его, видѣвши все, что Онъ сдѣлалъ въ Іерусалимѣ въ праздникъ; ибо и они ходили на праздникъ.
46 И такъ Іисусъ опять пришелъ въ Кану Галилейскую, гдѣ претворилъ воду въ вино. Тутъ былъ нѣкоторый царедворецъ, у котораго сынъ лежалъ боленъ, въ Капернаумѣ.
47 Онъ услышавъ, что Іисусъ пришелъ изъ Іудеи въ Галилею, пришелъ къ Нему, и просилъ Его притти и исцѣлить сына его, который былъ при смерти.
48 Іисусъ сказалъ ему: вы не повѣрите, естьли не увидите знаменій и чудесъ.
49 Царедворецъ говоритъ Ему: Господи!
50 приди, пока не умеръ сынъ мой. Іисусъ говоритъ ему: поди; сынъ твой здоровъ. Онъ повѣрилъ слову, которое сказалъ ему Іисусъ, и пошелъ.
51 На дорогѣ встрѣтились съ нимъ слуги его, и сказали: сынъ твой здоровъ.
52 Онъ спросилъ у нихъ: въ которомъ часу ему легче стало? И сказали ему: вчера въ седьмомъ часу горячка оставила его. Изъ сего отецъ узналъ,
53 что это случилось въ тотъ самый часъ, въ который Іисусъ сказалъ ему: сынъ твой здоровъ. И увѣровалъ самъ и весь домъ его.
54 Это второе чудо сотворилъ Іисусъ, возвратясь изъ Іудеи въ Галилею.
1 Посемъ былъ праздникъ Іудейскій, и пришелъ Іисусъ въ Іерусалимъ.
2 Есть же въ Іерусалимѣ у овечьихъ воротъ купальня, называемая по Еврейски, Виѳезда, *{Домъ милосердія.} при которой было пять крытыхъ ходовъ.
3 Въ нихъ лежало великое множество больныхъ, слѣпыхъ, хромыхъ, изсохшихъ, ожидающихъ движенія воды.
4 Ибо Ангелъ Господень по временамъ сходилъ въ купальню, и возмущалъ воду; и кто первый входилъ въ оную по возмущеніи воды, тотъ выздоравливалъ, какою бы ни былъ одержимъ болѣзнію.
5 Тутъ былъ нѣкоторый человѣкъ, находившійся въ болѣзни тридцать восемь лѣтъ.
6 Іисусъ, увидѣвъ его лежащаго, и узнавъ, что онъ лежитъ уже долгое время, говоритъ ему: хочешь ли быть здоровъ? Больной отвѣчалъ Ему: хочу, Господи!
7 но человѣка не имѣю, который бы опустилъ меня въ купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходитъ прежде меня.
8 Іисусъ говоритъ ему: встань, возми постелю твою, и ходи. И онъ тотчасъ выздоровѣлъ,
9 и взялъ постелю свою, и пошелъ. А это было въ день субботный.
10 Посему Іудеи говорили исцѣленному: сегодня суббота; не должно тебѣ брать постели.
11 Онъ отвѣчалъ имъ: кто меня исцѣлилъ, тотъ мнѣ сказалъ: возми постелю твою, и ходи.
12 Они спросили его: кто тотъ человѣкъ, который сказалъ тебѣ: возми постелю твою и ходи?
13 Исцѣленный же не зналъ, кто Онъ: ибо Іисусъ скрылся въ народѣ, бывшемъ на томъ мѣстѣ.
14 Потомъ Іисусъ встрѣтился съ нимъ въ храмѣ, и сказалъ ему: вотъ, ты выздоровѣлъ; не грѣши же, чтобы не случилось съ тобою чего хуже.
15 Человѣкъ сей пошелъ, и объявилъ Іудеямъ, что исцѣлившій его есть Іисусъ.
16 И за то Іудеи стали гнать Іисуса, и искали убить Его, что Онъ дѣлалъ такія дѣла въ субботу. Іисусъ же говорилъ имъ:
17 Отецъ Мой донынѣ дѣлаетъ, и Я дѣлаю.
18 И еще болѣе искали убить Его Іудеи за то, что Онъ не только нарушалъ субботу, но и называлъ Бога Своимъ Отцемъ, дѣлая Себя равнымъ Богу.
19 Іисусъ же, обратя къ нимъ рѣчь, сказалъ: истинно, истинно говорю вамъ, Сынъ ничего не можетъ творить Самъ отъ Себя, естьли не увидитъ Отца творящаго; ибо что творитъ Онъ, то и Сынъ творитъ также.
20 Ибо Отецъ любитъ Сына, и показываетъ Ему все, что творитъ Самъ: и покажетъ Ему дѣла больше сихъ, такъ что вы удивитесь.
21 Ибо какъ Отецъ воскрешаетъ мертвыхъ и оживляетъ: такъ и Сынъ оживляетъ, кого хочетъ.
22 Ибо Отецъ и не судитъ никого, но всякой судъ отдалъ Сыну;
23 дабы всѣ чтили Сына, какъ чтутъ Отца. Кто не чтитъ Сына, тотъ не чтитъ и Отца, пославшаго Его.
24 Истинно, истинно говорю вамъ, слушающій слово Мое, и вѣрующій пославшему Меня, имѣетъ жизнь вѣчную: и суду не подлежитъ, а перешелъ уже отъ смерти въ жизнь.
25 Истинно, истинно говорю вамъ, наступаетъ время, и настало уже, что мертвые услышатъ гласъ Сына Божія, и, услышавъ, оживутъ.
26 Ибо какъ Отецъ имѣетъ жизнь въ Самомъ Себѣ: такъ и Сыну далъ имѣть жизнь въ Самомъ Себѣ. И далъ Ему власть и судъ производить,
27 потому что Онъ есть Сынъ человѣческій. Не дивитесь сему:
28 ибо наступаетъ время, въ которое всѣ находящіеся во гробахъ услышатъ гласъ Сына Божія:
29 и изыдутъ, творившіе добро, въ воскресеніе жизни; а дѣлавшіе зло, въ воскресеніе осужденія.
30 Я ничего не могу творить Самъ отъ Себя. Какъ слышу, такъ и сужу; и судъ Мой праведенъ: ибо не ищу Моей воли, но воли пославшаго Меня Отца.
31 Естьли Я свидѣтельствую Самъ о Себѣ: то свидѣтельство Мое не есть истинно.
32 Есть другой свидѣтельствующій о Мнѣ; и Я знаю, что истинно то свидѣтельство, которымъ Онъ свидѣтельствуетъ о Мнѣ.
33 Вы посылали къ Іоанну, и онъ засвидѣтельствовалъ о истинѣ.
34 Впрочемъ Я не отъ человѣка пріемлю свидѣтельство; но говорю сіе для того, чтобы вы спаслись.
35 Онъ былъ свѣтильникъ горящій и свѣтящій: а вы хотѣли малое время порадоваться при свѣтѣ его.
36 Я же имѣю свидѣтельство больше Іоаннова: ибо дѣла, которыя Отецъ далъ Мнѣ совершить, самыя сіи дѣла, Мною творимыя, свидѣтельствуютъ о Мнѣ, что Отецъ послалъ Меня.
37 И пославшій Меня Отецъ Самъ засвидѣтельствовалъ о Мнѣ. А вы ни гласа Его никогда не слыхали, ни лица Его не видали.
38 И не имѣете Слова Его пребывающаго въ васъ: потому что вы не вѣрите тому, котораго Онъ послалъ. Изслѣдуйте Писанія:
39 ибо вы сами думаете, чрезъ нихъ имѣть жизнь вѣчную; а онѣ свидѣтельствуютъ о Мнѣ.
40 Но вы не хотите притти ко Мнѣ, чтобы имѣть жизнь. Я не пріемлю славы отъ человѣковъ.
41 Но Я знаю васъ;
42 вы не имѣете въ себѣ любви къ Богу.
43 Я пришелъ во имя Отца Моего, и не пріемлете Меня: а естьли иной придетъ во имя свое, то его примете.
44 Какъ вы можете вѣровать, когда другъ отъ друга пріемлете славу, а славы, которая отъ единаго Бога, не ищете?
45 Не думайте, что Я буду обвинять васъ предъ Отцемъ: есть на васъ обвинитель, Моисей, на котораго вы уповаете.
46 Ибо естьли бы вы вѣрили Моисею, то повѣрили бы и Мнѣ: ибо онъ писалъ обо Мнѣ.
47 Естьли же его писаніямъ не вѣрите: какъ повѣрите Моимъ словамъ?
1 Посемъ пошелъ Іисусъ на ту сторону моря Галилейскаго, въ окрестности Тиверіады.
2 За Нимъ послѣдовало множество народа, потому что видѣли чудеса, которыя Онъ творилъ надъ больными.
3 Іисусъ взошелъ на гору, и тамъ оставался съ учениками Своими.
4 Приближалась же Пасха, праздникъ Іудейскій.
5 Іисусъ, возведя очи, и увидя, что множество народа идетъ къ Нему, говоритъ Филиппу: гдѣ намъ купить хлѣбовъ, чтобы ихъ накормить?
6 Говорилъ же сіе, испытывая его: ибо Самъ зналъ, что хотѣлъ сдѣлать.
7 Филиппъ отвѣчалъ Ему: имъ на двѣсти денаріевъ не довольно будетъ хлѣба, чтобы каждому изъ нихъ досталось хотя по немногу.
8 Одинъ изъ учениковъ Его, Андрей, братъ Симона Петра, говоритъ Ему:
9 здѣсь есть у одного мальчика пять хлѣбовъ ячменныхъ и двѣ печеныхъ рыбки: но что это для такого множества?
10 Іисусъ сказалъ: велите имъ возлечь. Было же на томъ мѣстѣ много травы. И такъ возлегло людей числомъ около пяти тысячь.
11 Іисусъ взявъ хлѣбы, воздавъ хвалу, роздалъ ученикамъ, а ученики возлежавшимъ; также и рыбы, сколько кто хотѣлъ.
12 И когда насытились; то сказалъ ученикамъ Своимъ: соберите оставшіеся куски, чтобъ ничего не пропало.
13 И собрали, и наполнили двенадцать коробовъ кусками, оставшимися отъ пяти ячменныхъ хлѣбовъ у тѣхъ, которые ѣли.
14 Тогда люди, видѣвшіе чудо, сотворенное Іисусомъ, сказали: это истинно тотъ пророкъ, которому надлежало притти въ міръ. Іисусъ же,
15 узнавъ, что хотятъ притти, силою взять Его, и сдѣлать Его царемъ, опять удалился на гору, одинъ.
16 Когда же насталъ вечеръ; то ученики Его сошли къ морю,
17 и, вошедши въ лодку, отправились на ту сторону моря, въ Капернаумъ. Становилось темно; а Іисусъ еще не приходилъ къ нимъ.
18 Дулъ сильный вѣтеръ, и море волновалось.
19 Проплывъ около двадцати пяти или тридцати стадій, они увидѣли Іисуса идущаго по морю, и приближающагося къ лодкѣ: и испугались.
20 Но Онъ сказалъ имъ: это Я; не бойтесь.
21 Они съ радостію взяли Его въ лодку; и вдругъ лодка пристала къ берегу, куда плыли.
22 На другой день, народъ стоявшій по ту сторону моря, недоумѣвалъ, видѣвъ, что тамъ, кромѣ одной лодки, въ которую вошли ученики Его, иной не было; и что Іисусъ не входилъ въ лодку съ учениками Своими, а отплыли одни ученики Его.
23 Между тѣмъ пришли изъ Тиверіады другія суда, и пристали близь мѣста, гдѣ ѣли хлѣбъ, по благословеніи Господнемъ.
24 И такъ когда народъ увидѣлъ, что тутъ нѣтъ Іисуса, ни учениковъ Его: то сѣли на суда, и приплыли въ Капернаумъ, ища Іисуса.
25 И нашедши Его на той сторонѣ моря, сказали Ему: Равви!
26 какъ Ты очутился здѣсь? Іисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: истинно, истинно говорю вамъ, вы Меня ищете не потому, что видѣли чудеса, но потому, что ѣли хлѣбъ, и насытились.
27 Старайтесь не о пищѣ тлѣнной; но о пищѣ пребывающей въ жизнь вѣчную, которую дастъ вамъ Сынъ человѣческій: ибо на Немъ положилъ печать Свою Отецъ, Богъ.
28 И такъ сказали Ему: что намъ дѣлать, чтобы мы могли творить дѣла Божіи?
29 Іисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: вотъ дѣло Божіе, чтобы вы вѣровали въ того, кого Онъ послалъ.
30 На сіе сказали Ему: какое же Ты дашь знаменіе, чтобы мы увидѣли и повѣрили Тебѣ?
31 что Ты дѣлаешь? Отцы наши ѣли манну въ пустынѣ, какъ сказано въ Писаніи: хлѣбъ съ небеси далъ имъ ѣсть. (Псал. 77: 24.)
32 Іисусъ же сказалъ имъ: истинно, истинно говорю вамъ, не Моисей далъ вамъ хлѣбъ съ небеси; а Отецъ Мой даетъ вамъ истинный хлѣбъ съ небеси. Ибо хлѣбъ Божій есть тотъ,
33 который сходитъ съ небеси, и даетъ жизнь міру.
34 На сіе сказали Ему: Господи! подавай намъ всегда такой хлѣбъ.
35 Іисусъ же сказалъ имъ: Я есмь хлѣбъ жизни; приходящій ко Мнѣ не будетъ алкать, и вѣрующій въ Меня не будетъ жаждать никогда.
36 Но Я сказалъ вамъ, что вы и видѣли Меня, и не вѣруете.
37 Все, что даетъ Мнѣ Отецъ, ко Мнѣ пріидетъ; и приходящаго ко Мнѣ не изгоню вонъ.
38 Ибо Я сошелъ съ небеси не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшаго Меня, Отца.
39 Воля же пославшаго Меня Отца есть та, чтобы изъ того, что Онъ Мнѣ далъ, ничего не погубить, но все то воскресить въ послѣдній день.
40 Воля пославшаго Меня есть та, чтобы всякой видящій Сына и вѣрующій въ Него, имѣлъ жизнь вѣчную: и Я воскрешу его въ послѣдній день.
41 Тутъ возроптали на Него Іудеи за то, что Онъ сказалъ: Я есмь хлѣбъ сшедшій съ небеси.
42 И говорили: не Іисусъ ли это, сынъ Іосифовъ, Котораго отца и мать мы знаемъ? какъ же говоритъ Онъ: Я сшелъ съ небеси? Іисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ:
43 не ропщите между собою.
44 Никто не можетъ притти ко Мнѣ, естьли его не привлечетъ Отецъ, пославшій Меня: и Я воскрешу его въ послѣдній день.
45 У пророковъ написано: и будутъ всѣ научены Богомъ. (Исаіи. 54: 13.) Всякой слышавшій отъ Отца и научившійся,
46 приходитъ ко Мнѣ. Это не значитъ, чтобы кто видѣлъ Отца, кромѣ того, кто есть отъ Бога: Онъ видѣлъ Отца. Истинно, истинно говорю вамъ:
47 вѣрующій въ Меня, имѣетъ жизнь вѣчную.
48 Я есмь хлѣбъ жизни.
49 Отцы ваши ѣли манну въ пустынѣ, и померли.
50 Хлѣбъ же сходящій съ небеси долженъ быть таковъ, чтобы ядущій его не умиралъ.
51 Я есмь хлѣбъ живый, сшедшій съ небеси: ядущій хлѣбъ сей будетъ жить вовѣкъ; хлѣбъ же, который Я дамъ, есть плоть Моя, которую Я отдамъ за жизнь міра.
52 Тогда Іудеи стали спорить между собою, говоря: какъ Онъ можетъ дать намъ ѣсть плоть Свою?
53 Іисусъ же сказалъ имъ: истинно, истинно говорю вамъ, ежели не будете ѣсть плоти Сына человѣческаго, и пить крови Его; то не будете имѣть въ себѣ жизни.
54 Ядущій Мою плоть, и піющій Мою кровь, имѣетъ жизнь вѣчную: и Я воскрешу его въ послѣдній день.
55 Ибо плоть Моя истинно есть пища, и кровь Моя истинно есть питіе.
56 Ядущій Мою плоть, и піющій Мою кровь, пребываетъ во Мнѣ, и Я въ немъ.
57 Какъ послалъ Меня живый Отецъ, и Я живу Отцемъ: такъ и ядущій Меня, жить будетъ Мною. Сей-то есть хлѣбъ сшедшій съ небеси:
58 не такъ какъ отцы ваши ѣли манну, и померли: ядущій хлѣбъ сей жить будетъ во вѣкъ.
59 Сіе говорилъ Онъ въ Капернаумѣ, уча въ синагогѣ.
60 Многіе изъ учениковъ Его, слыша то, говорили: какія странныя слова!
61 кто можетъ это слушать? Но Іисусъ, зная Самъ Собою, что ученики Его ропщутъ на то, сказалъ имъ: это ли васъ соблазняетъ?
62 Чтожъ, естьли увидите Сына человѣческаго восходящаго туда, гдѣ былъ прежде?
63 Духъ животворитъ; плоть не пользуетъ нимало. Слова, которыя говорю Я вамъ, суть духъ и жизнь.
64 Но есть изъ васъ нѣкоторые невѣрующіе. Ибо Іисусъ сначала зналъ, кто суть невѣрующіе, и кто предастъ Его.
65 И сказалъ: для тогото и говорилъ Я вамъ, что никто не можетъ притти ко Мнѣ, естьли то не дано будетъ ему отъ Отца Моего.
66 Съ сего времени многіе изъ учениковъ Его отошли отъ Него, и уже не ходили съ Нимъ.
67 Тогда Іисусъ сказалъ двенадцати Апостоламъ: не хотите ли и вы отойти?
68 Симонъ Петръ отвѣтствовалъ Ему: Господи! къ кому намъ итти? Ты имѣешь глаголы вѣчной жизни;
69 и мы увѣровали и познали, что Ты Христосъ, Сынъ Бога живаго.
70 Іисусъ отвѣтствовалъ имъ: не двенадцать ли васъ избралъ Я? но одинъ изъ васъ есть діаволъ.
71 Сіе говорилъ Онъ о Іудѣ Симоновѣ Искаріотѣ: ибо сей послѣ предалъ Его, бывъ одинъ изъ двенадцати учениковъ.
1 Послѣ сего Іисусъ ходилъ по Галилеѣ: ибо по Іудеѣ ходить не хотѣлъ; потому что Іудеи искали убить Его.
2 Приближался праздникъ Іудейскій: поставленіе кущей.
3 Тогда братья Его сказали Ему: выди отсюда, и поди въ Іудею, чтобъ и ученики Твои видѣли дѣла, которыя Ты дѣлаешь.
4 Ибо никто не дѣлаетъ чеголибо втайнѣ, естьли хочетъ самъ быть извѣстнымъ. Естьли Ты творишь такія дѣла; то яви Себя міру. Ибо и братья Его не вѣровали въ Него.
5 На сіе Іисусъ сказалъ имъ:
6 Мое время еще не настало; а для васъ всегда время.
7 Васъ міръ не можетъ ненавидѣть: а Меня ненавидитъ; потому что Я свидѣтельствую о немъ, что дѣла его злы.
8 Вы подите на праздникъ сей; а Я еще не пойду на сей праздникъ: потому что Мое время еще не исполнилось.
9 Сіе сказавъ имъ, остался въ Галилеѣ.
10 Но когда пришли братья Его: тогда и Онъ пришелъ на праздникъ, не явно, а какъ бы тайно.
11 Іудеи же искали Его на праздникѣ, и говорили: гдѣ Онъ?
12 И много толковъ было о Немъ въ народѣ: одни говорили, что Онъ добръ; а другіе говорили: нѣтъ, но обольщаетъ народъ.
13 Впрочемъ никто не говорилъ о Немъ явно, боясь Іудеевъ.
14 Но въ половинѣ уже праздника вошелъ Іисусъ въ храмъ, и началъ учить.
15 И дивились Іудеи, говоря: какъ Онъ знаетъ Писанія, не учившись?
16 Іисусъ отвѣтствовалъ имъ, и сказалъ: Мое ученіе не Мое, но пославшаго Меня.
17 Кто хочетъ творить волю Его: тотъ узнаетъ, отъ Бога ли Мое ученіе, или Я Самъ отъ Себя говорю.
18 Говорящій самъ отъ себя, ищетъ себѣ славы: а кто ищетъ славы пославшему Его, тотъ истиненъ, и нѣтъ неправды въ Немъ.
19 Не далъ ли вамъ Моисей закона, и никто изъ васъ не поступаетъ по закону? За что ищете убить Меня?
20 Народъ сказалъ въ отвѣтъ: не бѣсъ ли въ Тебѣ? кто хочетъ убить Тебя?
21 Іисусъ продолжалъ рѣчь, и сказалъ имъ: одно дѣло сдѣлалъ Я, и всѣ вы возмущаетесь отъ того.
22 Моисей далъ вамъ обрѣзаніе (хотя оно не отъ Моисея, но отъ отцевъ); и въ субботу вы обрѣзываете человѣка.
23 Естьли въ субботу пріемлетъ человѣкъ обрѣзаніе, чтобы не былъ нарушенъ законъ Моисеевъ, для чего же на Меня негодуете за то, что Я всего человѣка исцѣлилъ въ субботу?
24 Не судите по наружности, но судите судомъ праведнымъ.
25 Тутъ нѣкоторые изъ Іерусалимлянъ говорили: не тотъ ли это, котораго ищутъ убить?
26 Вотъ Онъ говоритъ явно; и ничего не говорятъ Ему: не удостовѣрились ли начальники, что Онъ подлинно Христосъ?
27 Но мы Его знаемъ, откуда Онъ: а когда Христосъ придетъ; никто не будетъ знать, откуда Онъ.
28 Тогда Іисусъ возгласилъ въ храмѣ, уча и говоря: вы знаете и Меня, и откуда Я; и однако Я пришелъ не Самъ отъ Себя; но истиненъ пославшій Меня, Котораго вы не знаете.
29 Я знаю Его; потому что Я отъ Него, и Онъ послалъ Меня.
30 И искали схватить Его: но никто не наложилъ на Него руки, ибо еще не пришелъ часъ Его.
31 Многіе же изъ народа увѣровали въ Него, и говорили: когда придетъ Христосъ; не уже ли Онъ сотворитъ больше знаменій, нежели сколько Сей сотворилъ?
32 Услышали Фарисеи такіе о Немъ толки въ народѣ; и послали Фарисеи и первосвященники служителей, схватить Его. Іисусъ же сказалъ:
33 еще недолго быть Мнѣ съ вами, и пойду къ пославшему Меня.
34 Будете искать Меня, и не найдете; и гдѣ буду Я, туда вы не можете притти.
35 Тутъ Іудеи говорили между собою: куда Онъ хочетъ итти, такъ что мы не найдемъ Его? Не хочетъ ли Онъ итти въ Еллинское разсѣяніе, и учить Еллиновъ?
36 Что значатъ сіи слова, которыя Онъ сказалъ: будете искать Меня, и не найдете; и гдѣ буду Я, туда вы не можете притти?
37 Въ послѣдній же великій день праздника стоялъ Іисусъ, и возглашалъ, говоря: кто жаждетъ, иди ко Мнѣ, и пей.
38 Кто вѣруетъ въ Меня, у того, какъ сказано въ Писаніи, изъ чрева потекутъ рѣки воды живыя. (Исаіи. 12: 3 С Іоиля 3: 18.)
39 Сіе сказалъ Онъ о Духѣ, Котораго имѣли принять вѣрующіе въ Него: ибо еще не было на нихъ Духа Святаго, потому что Іисусъ еще не былъ прославленъ. Многіе изъ народа,
40 услышавъ сіи слова, говорили: Онъ точно пророкъ.
41 Другіе говорили: это Христосъ. А иные говорили: развѣ изъ Галилеи Христу притти должно? Не сказано ли въ Писаніи,
42 что Христосъ придетъ отъ сѣмени Давидова, и изъ Виѳлеема, изъ того мѣста, откуда былъ Давидъ?
43 И такъ произошла о Немъ распря въ народѣ.
44 Нѣкоторые изъ нихъ хотѣли схватить Его: но никто не наложилъ на Него рукъ.
45 И такъ служители возвратились къ первосвященникамъ и Фарисеямъ; и сіи сказали имъ: для чего вы не привели Его?
46 Служители отвѣчали: никогда человѣкъ не говорилъ такъ, какъ сей человѣкъ. Фарисеи отвѣчали имъ:
47 не уже ли и вы прельстились?
48 Увѣровали ли въ Него кто изъ начальниковъ, или изъ Фарисеевъ?
49 Но этотъ народъ, невѣжды въ законѣ, прокляты они.
50 Никодимъ, приходившій къ Нему ночью, будучи одинъ изъ нихъ, говоритъ имъ:
51 судитъ ли законъ нашъ человѣка, ежели прежде не выслушаютъ его, и не узнаютъ, что онъ дѣлаетъ?
52 На сіе сказали ему: и ты не изъ Галилеи ли? Разсмотри, и увидишь, что изъ Галилеи не бывало пророка.
53 И разошлись всѣ по домамъ.
1 Іисусъ же пошелъ на гору Масличную. А утромъ опять пришелъ во храмъ,
2 и весь народъ шелъ къ Нему. Онъ сѣлъ, и началъ учить ихъ.
3 Тутъ книжники и Фарисеи приводятъ къ Нему женщину, взятую въ прелюбодѣяніи; и, поставя ее посреди, говорятъ Ему: Учитель!
4 сія женщина взята въ самомъ дѣйствіи прелюбодѣянія. А Моисей въ законѣ заповѣдалъ намъ,
5 побивать таковыхъ камнями: Ты что на это скажешь?
6 Говорили же сіе, искушая Его, дабы найти что нибудь, къ обвиненію Его. Но Іисусъ, наклонясь внизъ, писалъ перстомъ на землѣ, не обращая на нихъ вниманія.
7 А какъ настоятельно стали спрашивать Его: то восклонясь, сказалъ имъ: кто изъ васъ безъ грѣха, пусть первый броситъ на нее камень.
8 И опять, наклонясь внизъ, писалъ на землѣ.
9 Они же слышавъ то, и будучи обличаемы совѣстію, уходили одинъ за другимъ, начиная отъ старѣйшинъ до послѣднихъ: и остался одинъ Іисусъ, и женщина стоящая посреди.
10 Іисусъ, восклонясь и не видя никого, кромѣ женщины, сказалъ ей: женщина! гдѣ твои обвинители?
11 никто не осудилъ тебя? Она отвѣчала: никто, Господи! Іисусъ же сказалъ ей: и Я тебя не осуждаю. Поди, и впредь не грѣши.
12 Опять говорилъ Іисусъ къ народу, и сказалъ имъ: Я свѣтъ міру: кто послѣдуетъ Мнѣ; тотъ не будетъ ходить во тьмѣ, но будетъ имѣть свѣтъ жизни.
13 Тогда Фарисеи сказали Ему: Ты Самъ о Себѣ свидѣтельствуешь; свидѣтельство Твое не истинно.
14 Іисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: ежели Я и Самъ о Себѣ свидѣтельствую, то и тогда свидѣтельство Мое истинно; ибо Я знаю, откуда пришелъ, и куда иду; а вы не знаете, откуда Я, и куда иду.
15 Вы судите по плоти: Я не сужу никого.
16 А ежели и сужу Я; то судъ Мой истиненъ: ибо Я не одинъ, но Я, и Отецъ, пославшій Меня.
17 А и въ законѣ вашемъ написано, что двухъ человѣкъ свидѣтельство есть истинно. (Второз. 19: 15.)
18 Я Самъ свидѣтельствую о Себѣ, и свидѣтельствуетъ обо Мнѣ Отецъ, пославшій Меня.
19 Тогда сказали Ему: гдѣ Твой Отецъ? Іисусъ отвѣтствовалъ: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; естьли бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего.
20 Сіи слова говорилъ Іисусъ у сокровищницы, когда училъ во храмѣ: и никто не взялъ Его, потому что еще не пришелъ часъ Его.
21 Опять сказалъ имъ Іисусъ: Я отхожу, и будете искать Меня; и умрете во грѣхѣ вашемъ; куда Я иду, туда вы не можете притти.
22 Тутъ Іудеи говорили: не уже ли Онъ убьетъ Самъ Себя, что говоритъ: вы не можете притти туда, куда Я иду.
23 Онъ сказалъ имъ: вы отъ нижнихъ, Я отъ вышнихъ; вы отъ сего міра, Я не отъ сего міра.
24 Потому Я и сказалъ вамъ, что вы умрете во грѣхахъ вашихъ: ибо ежели не увѣруете, что это Я; то умрете во грѣхахъ вашихъ. Тогда сказали Ему: кто Ты?
25 И сказалъ имъ Іисусъ: Я то, что Я и говорилъ вамъ о Себѣ сначала.
26 Много можно бы Мнѣ о васъ говорить и судить: но пославшій Меня есть истиненъ, и что Я слышалъ отъ Него, то и говорю міру.
27 Не поняли, что Онъ говорилъ имъ объ Отцѣ. И такъ сказалъ имъ Іисусъ:
28 когда вознесете Сына человѣческаго; тогда узнаете, что это Я, и что Я ничего не дѣлаю отъ Себя; но какъ научилъ Меня Отецъ Мой, такъ и говорю.
29 Пославшій Меня и Самъ со Мною. Отецъ не оставилъ Меня одного; ибо Я всегда дѣлаю то, что Ему угодно.
30 Когда Онъ говорилъ сіе: многіе увѣровали въ Него.
31 Тогда сказалъ Іисусъ увѣровавшимъ въ Него Іудеямъ: ежели пребудете въ словѣ Моемъ; то вы истинно Мои ученики.
32 И познаете истину, и истина сдѣлаетъ васъ свободными.
33 Отвѣчали Ему: мы сѣмя Авраамово, и не были рабами никому, никогда; какъ же Ты говоришь: сдѣлаетесь свободными?
34 Іисусъ отвѣтствовалъ имъ: истинно, истинно говорю вамъ, всякой творящій грѣхъ, есть рабъ грѣха.
35 Но рабъ не пребываетъ въ дому вѣчно; сынъ пребываетъ вѣчно.
36 И такъ естьли Сынъ освободитъ васъ; то истинно свободны будете.
37 Знаю, что вы сѣмя Авраамово: однако ищете убить Меня, потому что слово Мое не вмѣщается въ васъ.
38 Я говорю то, что видѣлъ у Отца Моего: а вы дѣлаете то, что видѣли у отца вашего.
39 Сказали Ему въ отвѣтъ: отецъ нашъ есть Авраамъ. Іисусъ говоритъ имъ: естьли бы вы были дѣти Авраамовы; то и дѣла Авраамовы дѣлали бы.
40 А теперь ищете убить Меня, человѣка сказавшаго вамъ истину, которую слышалъ отъ Бога: Авраамъ такъ не дѣлалъ.
41 Вы дѣлаете дѣла отца вашего. На сіе сказали Ему: мы не отъ любодѣянія рождены; одного имѣемъ Отца, Бога.
42 Іисусъ сказалъ имъ: естьли бы Богъ былъ Отецъ вашъ; то вы любили бы Меня: потому что Я отъ Бога изшелъ и пришелъ; ибо Я не Самъ отъ Себя пришелъ, но Онъ Меня послалъ.
43 Почему вы не понимаете языка Моего? Потому что не можете слышать слова Моего.
44 Вашъ отецъ есть діаволъ; и вы похоти отца вашего исполнять хотите. Онъ былъ человѣкоубійца отъ начала, и не устоялъ въ истинѣ; ибо истины нѣтъ въ немъ: когда онъ говоритъ ложь, тогда говоритъ свое; ибо онъ лжецъ, и отецъ лжи.
45 А какъ Я истину говорю; то не вѣрите Мнѣ.
46 Кто изъ васъ обличитъ Меня въ неправдѣ? Естьли же Я говорю истину; почему вы не вѣрите Мнѣ?
47 Кто отъ Бога; тотъ слышитъ слова Божіи. Вы потому не слышите, что вы не отъ Бога. На сіе Іудеи отвѣчали, и сказали Ему:
48 не правду ли мы говоримъ, что Ты Самарянинъ, и что бѣсъ въ Тебѣ?
49 Іисусъ отвѣтствовалъ: во Мнѣ бѣса нѣтъ, но Я чту Отца Моего; а вы безчестите Меня. Впрочемъ Я не ищу Моей славы:
50 есть ищущій и судящій.
51 Истинно, истинно говорю вамъ: кто соблюдетъ слово Мое; тотъ не узритъ смерти вовѣкъ.
52 Іудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бѣсъ въ Тебѣ. Авраамъ умеръ и пророки; а Ты говоришь: кто сохранитъ слово Мое; тотъ не вкуситъ смерти вовѣкъ.
53 Не уже ли Ты больше отца нашего Авраама, который умеръ, и пророки умерли? Чѣмъ Ты Себя дѣлаешь?
54 Іисусъ отвѣтствовалъ: ежели Я Самъ Себя славлю; то слава Моя ничто. Меня прославляетъ Отецъ Мой, Тотъ, о Которомъ вы говорите, что Онъ вашъ Богъ. И вы не знаете Его;
55 а Я знаю Его: и ежели скажу, что не знаю Его; то буду подобный вамъ лжецъ. Но Я знаю Его, и соблюдаю слово Его.
56 Авраамъ, отецъ вашъ, радъ былъ увидѣть день Мой; и увидѣлъ, и возрадовался.
57 На сіе сказали Ему Іудеи: Тебѣ нѣтъ еще пятидесяти лѣтъ, и Тебѣ ли видѣть Авраама?
58 Іисусъ сказалъ имъ: истинно, истинно говорю вамъ, прежде нежели Авраамъ родился, Я былъ.
59 Тогда схватили каменья, и хотѣли бросить на Него: но Іисусъ скрылся, и вышелъ изъ храма, прошедши посреди ихъ; и пошелъ далѣе.
1 И проходя, увидѣлъ человѣка слѣпаго отъ рожденія.
2 Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрѣшилъ, онъ, или родители его, что родился слѣпъ?
3 Іисусъ отвѣтствовалъ: ни онъ не согрѣшилъ, ни родители его; но это для того, чтобы на немъ явились дѣла Божіи.
4 Мнѣ надлежитъ дѣлать дѣла пославшаго Меня, пока есть день: придетъ ночь, когда никто не можетъ дѣлать.
5 Доколѣ Я въ мірѣ; Я свѣтъ міру.
6 Сказавъ сіе, плюнулъ на землю, сдѣлалъ бреніе изъ плюновенія, и помазалъ бреніемъ глаза слѣпому.
7 И сказалъ ему: поди, умойся въ купальнѣ Силоамъ (что значитъ: Посланный). Онъ пошелъ, умылся, и пришелъ зрячимъ.
8 Тутъ сосѣди и видѣвшіе прежде, что онъ былъ слѣпъ, говорили: не тотъ ли это, который сидѣлъ и просилъ милостыни?
9 Иные говорили: это онъ; а иные: похожъ на него. Онъ же говорилъ: это я.
10 Тогда спросили его: какъ отверзлись у тебя очи?
11 Онъ сказалъ въ отвѣтъ: человѣкъ, называемый Іисусъ, сдѣлалъ бреніе, и помазалъ мнѣ глаза, и сказалъ мнѣ: поди на купальню Силоамъ, и умойся. Я пошелъ, умылся, и сталъ видѣть.
12 Тутъ сказали ему: гдѣ Онъ? Онъ отвѣчалъ: не знаю.
13 Повели сего бывшаго слѣпаго къ Фарисеямъ.
14 Была же суббота, когда Іисусъ сдѣлалъ бреніе, и отверзъ ему очи.
15 Опять спросили его и Фарисеи: какъ онъ прозрѣлъ? Онъ сказалъ имъ: бреніе положилъ Онъ мнѣ на глаза, и я умылся, и вижу.
16 Тогда нѣкоторые изъ Фарисеевъ говорили: этотъ человѣкъ не отъ Бога, потому что не хранитъ субботы. Другіе же говорили: какъ можетъ человѣкъ грѣшный творить такія чудеса?
17 И была между ими распря. Опять говорятъ слѣпому: ты что скажешь о Немъ, потому что Онъ тебѣ отверзъ очи? Онъ сказалъ: это пророкъ.
18 Тогда Іудеи не стали вѣрить и тому, что онъ былъ слѣпъ и прозрѣлъ, даже до того, что призвали родителей сего прозрѣвшаго.
19 И спросили ихъ: это ли сынъ вашъ, о которомъ вы говорите, что родился слѣпъ? какъ же онъ теперь видитъ?
20 Родители его сказали имъ въ отвѣтъ: мы знаемъ, что это сынъ нашъ, и что онъ родился слѣпъ;
21 а какъ теперь видитъ, того не знаемъ, или кто отверзъ ему очи, мы не вѣдаемъ; самъ въ совершенныхъ лѣтахъ; самаго спросите; самъ о себѣ скажетъ.
22 Такъ отвѣчали родители его, потому что боялись Іудеевъ: ибо Іудеи сговорились уже, чтобы, кто признаетъ Его за Христа, того отлучать отъ синагоги.
23 Посему-то родители его сказали: самъ въ совершенныхъ лѣтахъ; самаго спросите.
24 И такъ вторично призвали того человѣка, который былъ слѣпъ, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаемъ, что этотъ человѣкъ грѣшникъ.
25 Онъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: грѣшникъ ли Онъ, того я не знаю; знаю только то, что я былъ слѣпъ, а теперь вижу.
26 Еще спросили его: что Онъ съ тобою сдѣлалъ? какъ отверзъ тебѣ очи?
27 Отвѣчалъ имъ: я уже сказалъ вамъ, и вы не слушали; что еще хотите слышать: или и вы хотите сдѣлаться Его учениками?
28 Они же стали укорять его, и сказали: ты ученикъ Его; а мы Моисеевы ученики.
29 Мы знаемъ,что съ Моисеемъ говорилъ Богъ; а объ Немъ не знаемъ, откуда Онъ.
30 Человѣкъ прозрѣвшій сказалъ имъ въ отвѣтъ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Онъ, а Онъ отверзъ мнѣ очи.
31 Но мы знаемъ, что грѣшниковъ Богъ не слушаетъ; а естьли кто чтитъ Бога, и творитъ волю Его, того слушаетъ. Отъ вѣка не слыхано,
32 чтобы кто отверзъ очи слѣпорожденному.
33 Естьли бы Онъ не былъ отъ Бога: то не могъ бы творить ничего такого.
34 Сказали ему въ отвѣтъ: во грѣхахъ ты весь родился, и ты ли насъ учишь?
35 И выгнали его вонъ. Іисусъ услышалъ, что выгнали его вонъ; и найдя его, сказалъ ему: вѣруешь ли ты въ Сына Божія?
36 Онъ отвѣтствовалъ и сказалъ: а кто Онъ, Господи, чтобы мнѣ вѣровать въ Него?
37 Іисусъ сказалъ ему: и видѣлъ ты Его, и Онъ говоритъ съ тобою.
38 Онъ же сказалъ: вѣрую, Господи! И поклонился Ему. И сказалъ Іисусъ:
39 на судъ пришелъ Я въ міръ сей, чтобы невидящіе видѣли, и видящіе стали слѣпы.
40 Услышали сіе нѣкоторые изъ Фарисеевъ, бывшіе съ Нимъ, и сказали Ему: не уже ли и мы слѣпы?
41 Іисусъ сказалъ имъ: естьли бы вы были слѣпы, то не имѣли бы на себѣ грѣха; но какъ вы говорите, что видите, то грѣхъ на васъ остается.
1 Истинно, истинно говорю вамъ: кто не дверью входитъ во дворъ овчій, но перелазитъ индѣ; тотъ есть воръ и разбойникъ.
2 А входящій дверью, есть пастырь овцамъ.
3 Ему придверникъ отворяетъ, и овцы слушаются голоса его; и онъ кличетъ своихъ овецъ по имени, и выводитъ ихъ.
4 И когда выведетъ своихъ овецъ; идетъ передъ ними: а овцы за нимъ идутъ, потому что знаютъ голосъ его.
5 А за чужимъ не пойдутъ, но побѣгутъ отъ него; потому что не знаютъ чужаго голоса.
6 Сію притчу сказалъ имъ Іисусъ: но они не поняли, что такое Онъ говорилъ имъ.
7 И такъ Іисусъ опять сказалъ имъ: истинно, истинно говорю вамъ: Я дверь овцамъ.
8 Всѣ, сколько ни приходило передо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали ихъ.
9 Я есмь дверь; кто войдетъ Мною, тотъ спасется, и войдетъ и выдетъ, и пажить найдетъ.
10 Воръ приходитъ только для того, чтобы украсть, убить, и погубить: Я пришелъ для того, чтобъ имѣли жизнь, и имѣли съ избыткомъ.
11 Я есмь Пастырь добрый; пастырь добрый полагаетъ жизнь свою за овецъ.
12 А наемникъ, и не пастырь, которому овцы не свои, видитъ приходящаго волка; и оставляетъ овецъ, и бѣжитъ: и волкъ расхищаетъ овецъ, и разгоняетъ ихъ. А наемникъ бѣжитъ,
13 потому что онъ наемникъ, и нерадитъ объ овцахъ.
14 Я есмь Пастырь добрый, и знаю Моихъ, а Мои знаютъ Меня.
15 Какъ знаетъ Меня Отецъ, такъ и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овецъ.
16 Есть у Меня и другія овцы, которыя не сего двора; и тѣхъ надлежитъ Мнѣ привести: и гласъ Мой услышатъ, и будетъ одно стадо и одинъ Пастырь.
17 Потому любитъ Меня Отецъ, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
18 Никто не отнимаетъ ея у Меня: но Я Самъ отдаю ее. Имѣю власть отдать ее, и власть имѣю опять принять ее. Сію заповѣдь получилъ Я отъ Отца Моего.
19 Отъ словъ сихъ опять произошла между Іудеями распря.
20 Многіе изъ нихъ говорили: Онъ одержимъ бѣсомъ, и безумствуетъ; что Его слушаете?
21 Другіе говорили: это слова не бѣсноватаго; можетъ ли бѣсъ отверзать очи слѣпымъ?
22 Насталъ же въ Іерусалимѣ праздникъ обновленія, и была зима.
23 И ходилъ Іисусъ во храмѣ, въ притворѣ Соломоновомъ.
24 Тутъ Іудеи обступили Его, и говорили Ему: долго ли Тебѣ держать насъ въ недоумѣніи? Естьли Ты Христосъ: скажи намъ прямо.
25 Іисусъ отвѣтствовалъ имъ: Я сказалъ вамъ, и не вѣрите; дѣла, которыя творю Я во имя Отца Моего, свидѣтельствуютъ о Мнѣ. Но вы не вѣрите;
26 ибо вы не изъ Моихъ овецъ, какъ Я сказалъ вамъ.
27 Овцы Мои слушаютъ гласа Моего, и Я знаю ихъ, и онѣ идутъ за Мною.
28 И Я даю имъ жизнь вѣчную, и не погибнутъ вовѣкъ, и никто не похититъ ихъ изъ руки Моей.
29 Отецъ Мой, Который далъ Мнѣ ихъ, есть больше всѣхъ; и никто не можетъ похитить ихъ изъ руки Отца Моего.
30 Я и Отецъ одно. Тутъ опять Іудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
31 Іисусъ сказалъ имъ:
32 Я вамъ показалъ много добрыхъ дѣлъ отъ Отца Моего; за которое изъ нихъ хотите побить Меня камнями?
33 Іудеи сказали Ему въ отвѣтъ: не за доброе дѣло хотимъ побить Тебя камнями, но за богохульство, и за то, что Ты, будучи человѣкъ, дѣлаешь Себя Богомъ.
34 Іисусъ отвѣтствовалъ имъ: не написано ли въ законѣ вашемъ: Я сказалъ: вы боги?
35 (Псал. 81: 6.) Естьли Онъ богами назвалъ тѣхъ, къ которымъ было слово Божіе, и не можетъ нарушиться Писаніе:
36 тому ли, котораго Отецъ освятилъ, и послалъ въ міръ, вы говорите: богохульствуешь? потому что Я сказалъ: Я Сынъ Божій.
37 Ежели Я не творю дѣлъ Отца Моего;
38 не вѣрьте Мнѣ: а ежели творю; то, когда вы и не вѣрите Мнѣ, вѣрьте дѣламъ Моимъ, чтобы познать и повѣрить, что Отецъ во Мнѣ, и Я въ Немъ.
39 И такъ опять искали схватить Его; но Онъ уклонился отъ рукъ ихъ.
40 И пошелъ опять за Іорданъ, въ то мѣсто, гдѣ прежде крестилъ Іоаннъ; и остался тамъ.
41 И многіе пришли къ Нему, и говорили: Іоаннъ никакого чуда не сотворилъ; но что о Немъ сказалъ Іоаннъ, то все истинно.
42 Тутъ многіе увѣровали въ Него.
1 Былъ же боленъ, нѣкто Лазарь, изъ Виѳаніи, изъ того селенія, гдѣ жили Марія и Марѳа сестра ея.
2 (Марія же, коея братъ Лазарь былъ боленъ, была та, которая помазала Господа мѵромъ, и отерла ноги
3 Его волосами своими.) Сестры послали сказать Ему: Господи! тотъ, кого Ты любишь, боленъ.
4 Іисусъ, услыша то, сказалъ: сія болѣзнь не къ смерти, но къ славѣ Божіей, да прославится чрезъ нее Сынъ Божій.
5 Іисусъ же любилъ Марѳу, и сестру ея, и Лазаря.
6 И какъ услышалъ, что онъ боленъ; то пробылъ еще два дни на томъ мѣстѣ, гдѣ находился.
7 Послѣ сего сказалъ ученикамъ: пойдемъ опять въ Іудею.
8 Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Іудеи искали побить Тебя камнями; и Ты опять идешь туда?
9 Іисусъ отвѣтствовалъ: не двенадцать ли часовъ во днѣ? кто ходитъ днемъ; тотъ не спотыкается, потому что видитъ свѣтъ міра сего.
10 А кто ходитъ ночью; спотыкается, потому что свѣта нѣтъ съ нимъ.
11 Сказавъ сіе, говоритъ имъ потомъ: Лазарь другъ нашъ уснулъ: но Я иду разбудить его.
12 На сіе ученики Его сказали: Господи! естьли уснулъ, то выздоровѣетъ.
13 Іисусъ же говорилъ о смерти его: а они думали, что Онъ говоритъ о снѣ обыкновенномъ.
14 Тогда Іисусъ сказалъ имъ прямо: Лазарь умеръ.
15 И радуюсь за васъ, что Меня тамъ не было; дабы вы увѣровали: но пойдемъ къ нему.
16 Тогда Ѳома, иначе называемый Дидимъ, *{Близнецъ.} сказалъ соученикамъ: пойдемъ и мы, умремъ съ нимъ.
17 И такъ Іисусъ, пришедши, нашелъ, что онъ четыре дня уже лежитъ во гробѣ.
18 (Виѳанія же была близь Іерусалима, стадіяхъ въ пятьнадцати.)
19 Многіе изъ Іудеевъ пришли къ Марѳѣ и Маріи, утѣшать ихъ въ печали о братѣ ихъ.
20 Марѳа, услыша, что идетъ Іисусъ, пошла на встрѣчу Ему; а Марія сидѣла дома.
21 Тогда Марѳа сказала Іисусу: Господи! естьли бы Ты былъ здѣсь; братъ мой не умеръ бы.
22 Но и теперь, знаю, что чего Ты попросишь у Бога, дастъ Тебѣ Богъ.
23 Іисусъ говоритъ ей: воскреснетъ братъ твой.
24 Марѳа говоритъ Ему: знаю, что воскреснетъ въ воскресеніе, въ послѣдній день.
25 Іисусъ сказалъ ей: Я есмь воскресеніе и жизнь; вѣрующій въ Меня, естьли и умретъ, оживетъ.
26 И всякой живущій, и вѣрующій въ Меня, не умретъ вовѣкъ.
27 Вѣришь ли сему? Она говоритъ Ему: такъ, Господи! я вѣрую, что Ты Христосъ, Сынъ Божій, Которому надлежало притти въ міръ.
28 Сказавъ сіе, пошла и позвала тайно Марію сестру свою, говоря: Учитель здѣсь, и зоветъ тебя.
29 Она, какъ скоро услышала, поспѣшно встала, и пошла къ Нему.
30 (Іисусъ же не пришелъ еще въ селеніе: но былъ на томъ мѣстѣ, гдѣ встрѣтила Его Марѳа.) Іудеи,
31 которые были съ нею въ домѣ, и утѣшали ее, увидя, что Марія поспѣшно встала и вышла, пошли за нею, думая, что она идетъ на гробъ, плакать тамъ.
32 Марія же пришедши туда, гдѣ былъ Іисусъ, и увидѣвъ Его, пала къ ногамъ Его, и сказала Ему: Господи! естьли бы Ты былъ здѣсь, не умеръ бы братъ мой. Іисусъ,
33 когда увидѣлъ ее плачущую, и пришедшихъ съ нею Іудеевъ плачущихъ; Самъ огорчился духомъ, и возмутился.
34 И сказалъ: гдѣ вы положили его? Говорятъ Ему: Господи!
35 поди и посмотри. Іисусъ прослезился.
36 Тогда Іудеи говорили: смотри, какъ Онъ любилъ его.
37 А нѣкоторые изъ нихъ сказали: не могъ ли Сей, отверзшій очи слѣпому, сдѣлать, чтобы и этотъ не умеръ?
38 Іисусъ же, опять скорбя внутренно, приходитъ ко гробу. То была пещера, и камень лежалъ на ней.
39 Іисусъ говоритъ: отнимите камень. Сестра умершаго Марѳа говоритъ Ему: Господи! уже смердитъ; ибо четыре дни, какъ онъ во гробѣ.
40 Іисусъ говоритъ ей: не сказалъ ли Я тебѣ, что естьли будешь вѣровать, увидишь славу Божію?
41 И такъ отняли камень отъ пещеры, гдѣ положенъ былъ умершій. Іисусъ же возвелъ очи къ небу, и сказалъ: Отче! благодарю тебя, что Ты услышалъ Меня.
42 Я и зналъ, что Ты всегда послушаешъ Меня; но сказалъ сіе для народа здѣсь стоящаго, дабы повѣрили что Ты послалъ Меня.
43 Сказавъ сіе, воззвалъ громкимъ голосомъ: Лазарь!
44 иди вонъ. И вышелъ умершій, обвитый по рукамъ и ногамъ пеленами; и лице его обвязано было платкомъ. Іисусъ говоритъ имъ: развяжите его; пусть идетъ.
45 Тогда многіе изъ Іудеевъ, пришедшіе къ Маріи, и видѣвшіе, что сотворилъ Іисусъ, увѣровали въ Него.
46 А нѣкоторые изъ нихъ пошли къ Фарисеямъ, и сказали имъ, что сдѣлалъ Іисусъ.
47 Тогда первосвященники и Фарисеи собрали совѣтъ, и говорили: что дѣлать намъ? Этотъ человѣкъ много чудесъ творитъ.
48 Ежели оставимъ Его такъ; то всѣ увѣруютъ въ Него: и придутъ Римляне, и завладѣютъ и мѣстомъ нашимъ и народомъ.
49 Одинъ же изъ нихъ, нѣкто Каіафа, будучи на тотъ годъ первосвященникомъ, сказалъ имъ:
50 вы ничего не знаете, и не подумаете, что лучше намъ, чтобъ одинъ человѣкъ умеръ за людей, нежели чтобы весь народъ погибъ.
51 Сіе же сказалъ не отъ себя, но, будучи на тотъ годъ первосвященникомъ, предсказалъ, что Іисусу надлежало умереть за народъ;
52 и не только за народъ, но чтобы и разсѣянныхъ чадъ Божіихъ собрать во едино.
53 Съ того дня положили убить Его.
54 Іисусъ же не ходилъ болѣе между Іудеями явно, а пошелъ оттуда въ страну близь пустыни, въ городъ называемый Ефремъ, и тамъ оставался съ учениками Своими.
55 Приближалась Пасха Іудейская, и многіе изъ той страны пришли въ Іерусалимъ предъ Пасхою, дабы очиститься.
56 Тогда искали Іисуса, и, стоя во храмѣ, говорили другъ другу: какъ вы думаете? не придетъ ли Онъ на праздникъ?
57 Первосвященники же и Фарисеи дали повелѣніе: естьли кто узнаетъ, гдѣ Онъ будетъ; то объявилъ бы, чтобы взять Его.
1 За шесть дней до Пасхи пришелъ Іисусъ въ Виѳанію, гдѣ былъ Лазарь умершій, котораго Онъ воскресилъ изъ мертвыхъ. Тамъ приготовили для Него ужинъ;
2 и Марѳа служила, а Лазарь былъ одинъ изъ возлежавшихъ съ Нимъ.
3 Марія же, взявъ фунтъ нардоваго чистаго, драгоцѣннаго мѵра, помазала ноги Іисуса, и отерла волосами своими ноги Его; и домъ исполнился благоуханіемъ отъ мѵра.
4 Тогда одинъ изъ учениковъ Его, Іуда Симоновъ Искаріотъ, который послѣ предалъ Его, сказалъ:
5 для чего бы не продать это мѵро за триста денаріевъ, и не раздать ихъ нищимъ?
6 Сказалъ же сіе не потому, чтобы заботился о нищихъ; но потому что былъ тать. (Онъ же имѣлъ денежный ящикъ, и носилъ, что туда опускали.) Іисусъ же сказалъ:
7 оставьте ее; она это сберегла на день погребенія Моего.
8 Ибо нищихъ всегда будете имѣть съ собою, а Меня не всегда имѣть будете.
9 Многіе изъ Іудеевъ узнали, что Онъ тамъ, и пришли не только для Іисуса, но чтобы видѣть и Лазаря, котораго Онъ воскресилъ изъ мертвыхъ.
10 Первосвященники же положили убить и Лазаря;
11 потому что ради его многіе изъ Іудеевъ приходили туда, и вѣровали во Іисуса.
12 На другой день многіе изъ народа, пришедшаго на праздникъ, услышавъ, что Іисусъ идетъ во Іерусалимъ, взяли пальмовыя вѣтви,
13 и вышли Ему на встрѣчу, и восклицали: Осанна! *{Спасеніе!} благословенъ приходящій во имя Господне, Царь Израилевъ!
14 Іисусъ же, нашедши молодаго осла, сѣлъ на него, по предсказанному въ Писаніи:
15 не бойся, дщерь Сіонова; се Царь твой грядетъ, сидя на младомъ ослѣ. (Захар. 9: 9.)
16 Но сего не уразумѣли сперва ученики Его: а когда прославился Іисусъ, тогда вспомнили, что сіе было о Немъ сказано въ Писаніи, и сіе сдѣлали Ему.
17 Народъ, бывшій съ Нимъ прежде, свидѣтельствовалъ, что Онъ вызвалъ изъ гроба Лазаря, и воскресилъ его изъ мертвыхъ.
18 Потому-то и встрѣтилъ Его народъ; ибо слышалъ, что Онъ сотворилъ сіе чудо. Фарисеи же говорили между собою:
19 видите ли вы, что не успѣваете ничего? весь міръ за Нимъ идетъ.
20 Изъ пришедшихъ на поклоненіе въ праздникъ были нѣкоторые Еллины.
21 Они подошли къ Филиппу, который былъ изъ Виѳсаиды Галилейской, и просили его, говоря: намъ хочется видѣть Іисуса.
22 Филиппъ идетъ, и сказываетъ о томъ Андрею; потомъ Андрей и Филиппъ сказываютъ Іисусу.
23 Іисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: пришелъ часъ прославиться Сыну человѣческому.
24 Истинно, истинно говорю вамъ: естьли пшеничное зерно, падши въ землю, не умретъ, то останется одно; а естьли умретъ, то принесетъ много плода.
25 Любящій душу свою, потеряетъ ее; а ненавидящій душу свою въ мірѣ семъ, сохранитъ ее въ жизнь вѣчную.
26 Кто Мнѣ служитъ; Мнѣ и послѣдуй: и гдѣ Я, тамъ и слуга Мой будетъ. Кто Мнѣ служить станетъ; того почтитъ Отецъ Мой. Душа Моя теперь возмутилась;
27 и что Мнѣ сказать? Отче! спаси Меня отъ часа сего? Но на сей-то часъ Я и пришелъ.
28 Отче! прославь имя Твое! Тогда пришелъ гласъ съ небеси: Я прославилъ, и еще прославлю. Народъ,
29 стоявшій и слышавшій то, говорилъ: это громъ; а другіе говорили: Ангелъ говорилъ Ему.
30 Іисусъ же, начавъ рѣчь, сказалъ: не для Меня былъ гласъ сей, но для народа.
31 Нынѣ судъ міру сему: нынѣ князь міра сего изгнанъ будетъ вонъ.
32 И когда Я вознесенъ буду отъ земли; всѣхъ привлеку къ Себѣ.
33 (Сіе говорилъ Онъ, давая разумѣть, какою смертію Онъ умретъ.) Народъ отвѣтствовалъ Ему:
34 мы слышали изъ закона, что Христосъ пребываетъ во вѣки; какъ же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну человѣческому? кто этотъ Сынъ человѣческій?
35 Іисусъ сказалъ имъ: еще на малое время свѣтъ есть съ вами; ходите, пока есть свѣтъ, чтобы тьма не объяла васъ; ибо ходящій во тьмѣ не знаетъ, куда идетъ.
36 Пока свѣтъ съ вами, вѣруйте во свѣтъ, да будете сынами свѣта. Сказавъ сіе Іисусъ, отошелъ и скрылся отъ нихъ.
37 Но не смотря на столь многія чудеса, которыя Онъ сотворилъ предъ ними, не вѣровали въ Него;
38 да сбудется слово пророка Исаіи, который сказалъ: Господи! кто повѣрилъ слышанному отъ насъ? и кому открылась мышца Господня? (Исаіи 53: 1.)
39 Потому они не могли вѣровать,
40 что, какъ еще сказано у Исаіи, народъ сей ослѣпилъ очи свои, и окаменилъ сердце свое, да не узрятъ очами, и не уразумѣютъ сердцемъ, и не обратятся, чтобъ Я исцѣлилъ ихъ. (Исаіи 6: 10.)
41 Сіе сказалъ Исаія, когда видѣлъ славу Его, и говорилъ о Немъ.
42 Впрочемъ и изъ начальниковъ многіе вѣровали въ Него; но для Фарисеевъ не исповѣдывали, чтобы не быть изгнаннымъ изъ синагоги.
43 Ибо возлюбили славу человѣческую болѣе, нежели славу Божію.
44 Іисусъ же возгласилъ и сказалъ: вѣрующій въ Меня, не въ Меня вѣруетъ, но въ пославшаго Меня.
45 И видящій Меня, видитъ пославшаго Меня.
46 Я свѣтъ пришелъ въ міръ, чтобы всякой вѣрующій въ Меня не оставался во тьмѣ.
47 И естьли кто услышитъ Мои слова, и не повѣритъ; Я не сужу Его: ибо Я пришелъ не судить міръ, но спасти міръ.
48 Отвергающійся Меня, и не пріемлющій словъ Моихъ, имѣетъ судію себѣ: слово, которое Я говорилъ, оно будетъ судить его въ послѣдній день.
49 Ибо Я не отъ Себя говорилъ: но пославшій Меня Отецъ, Онъ Мнѣ далъ заповѣдь, что Мнѣ сказать и что говорить.
50 И Я знаю, что заповѣдь Его есть жизнь вѣчная. И такъ что Я ни говорю, говорю такъ, какъ сказалъ Мнѣ Отецъ.
1 Предъ праздникомъ Пасхи, Іисусъ, зная, что пришелъ часъ Его перейти изъ міра сего къ Отцу, торжественно показалъ, что возлюбя Своихъ сущихъ въ мірѣ, Онъ возлюбилъ ихъ до конца.
2 И во время вечери, (когда уже діаволъ вложилъ въ сердце Іудѣ Симонову Искаріоту, предать Его,) Іисусъ зная,
3 что Отецъ все отдалъ въ руки Его, и что Онъ отъ Бога изшелъ, и къ Богу отходитъ,
4 всталъ съ вечери, снялъ съ Себя верхнюю одежду, и, взявъ полотенцо, препоясался.
5 Потомъ влилъ воду въ умывальницу; и началъ умывать ноги ученикамъ, и отирать полотенцомъ, которымъ былъ препоясанъ.
6 Подходитъ къ Симону Петру; и сей говоритъ Ему: Господи!
7 Тебѣ ли умывать мои ноги? Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: что Я дѣлаю, теперь ты не знаешь того, а уразумѣешь послѣ.
8 Петръ говоритъ Ему: не умоешь ногъ моихъ вовѣки. Іисусъ отвѣтствовалъ ему: ежели не умою тебя; не будешь имѣть части со Мною.
9 Симонъ Петръ говоритъ Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки, и голову.
10 Іисусъ говоритъ ему: омытому нужно только ноги умыть; потому что чистъ весь; и вы чисты, но не всѣ.
11 Ибо зналъ Онъ предателя Своего; для того и сказалъ: не всѣ вы чисты.
12 Когда же умылъ имъ ноги, и надѣлъ одежду Свою; то, возлегши опять, сказалъ имъ: знаете ли, что Я сдѣлалъ вамъ?
13 Вы называете Меня Учителемъ и Господомъ; и правильно говорите; ибо Я точно то.
14 И такъ естьли Я, Господь и Учитель, умылъ ноги вамъ: то и вы должны умывать ноги другъ другу.
15 Ибо Я далъ вамъ примѣръ, чтобы и вы дѣлали тоже, что Я сдѣлалъ вамъ. Истинно, истинно говорю вамъ:
16 рабъ не больше господина своего, и посланникъ не больше пославшаго его.
17 Естьли вы знаете сіе: блаженны вы, когда то исполняете.
18 Не о всѣхъ васъ говорю: Я знаю, которыхъ Я избралъ: но да сбудется Писаніе: ядущій со Мною хлѣбъ, поднялъ на Меня пяту свою. (Псал. 40: 10.)
19 Теперь сказываю вамъ, прежде нежели то сбылось; дабы, когда сбудется, вы повѣрили, что это Я.
20 Истинно, истинно говорю вамъ: принимающій того, кого Я пошлю, Меня принимаетъ; а принимающій Меня, принимаетъ пославшаго Меня.
21 Сказавъ сіе, Іисусъ возмутился духомъ, и засвидѣтельствовалъ, и сказалъ: истинно, истинно говорю вамъ: одинъ изъ васъ предастъ Меня.
22 Тогда ученики озирались другъ на друга, недоумѣвая, о комъ Онъ говоритъ.
23 Одинъ же изъ учениковъ Его, котораго любилъ Іисусъ, возлежалъ у груди Іисуса.
24 Ему Симонъ Петръ сдѣлалъ знакъ, чтобы спросилъ, кто это, о комъ говоритъ?
25 Онъ припадши къ груди Іисусовой, сказалъ Ему: Господи!
26 кто это? Іисусъ отвѣтствуетъ: тотъ, кому Я обмакнувъ кусокъ подамъ. И обмакнувъ кусокъ, подалъ Іудѣ Симонову Искаріоту.
27 И послѣ сего куска вошелъ въ него сатана. Тогда Іисусъ сказалъ ему: что дѣлаешь, дѣлай скорѣе.
28 Но никто изъ возлежащихъ не понялъ, къ чему Онъ это сказалъ ему.
29 А какъ у Іуды былъ ящикъ; то нѣкоторые думали, что Іисусъ говоритъ ему: купи, что нужно къ празднику, или, чтобы онъ далъ что нибудь нищимъ.
30 Онъ, принявъ кусокъ, тотчасъ вышелъ: а была ночь.
31 Когда онъ вышелъ; Іисусъ сказалъ: нынѣ прославился Сынъ человѣческій, и Богъ прославился въ Немъ.
32 Естьли Богъ прославился въ Немъ; то Богъ прославитъ и Его въ Себѣ, и вскорѣ прославитъ Его. Дѣти!
33 не долго уже быть Мнѣ съ вами. Будете искать Меня, и какъ Я сказалъ Іудеямъ, что куда Я иду, туда вы не можете притти; такъ и вамъ говорю теперь.
34 Заповѣдь новую даю вамъ: любите другъ друга. Какъ Я возлюбилъ васъ, такъ и вы любите другъ друга.
35 Потому узнаютъ всѣ, что вы Мои ученики, ежели будете имѣть любовь между собою.
36 Симонъ Петръ говоритъ Ему: Господи! куда Ты идешь? Іисусъ отвѣтствовалъ ему: куда Я иду, ты не можешь итти теперь, а послѣ пойдешь за Мною.
37 Петръ говоритъ Ему: Господи! почему не могу я итти за Тобою теперь?
38 я жизнь мою положу за Тебя. Іисусъ отвѣтствовалъ ему: жизнь свою за Меня положишь? Истинно, истинно говорю тебѣ: не пропоетъ пѣтухъ, какъ отречешься отъ Меня трижды.
1 Да не смущается сердце ваше, вѣруйте въ Бога, и въ Меня вѣруйте.
2 Въ дому Отца Моего обителей много. А естьли бы не такъ; Я сказалъ бы вамъ. Я иду приготовить мѣсто вамъ.
3 И когда пойду, и приготовлю вамъ мѣсто; приду опять, и возму васъ къ Себѣ, чтобы и вы были тамъ, гдѣ Я. А куда Я иду; вы знаете, и путь знаете.
4 Ѳома говоритъ Ему: Господи!
5 не знаемъ, куда идешь; и какъ можемъ знать путь сей? Іисусъ говоритъ ему:
6 Я есмь путь, и истина, и жизнь; никто не приходитъ къ Отцу, какъ только чрезъ Меня.
7 Естьли бы вы знали Меня; то знали бы и Отца Моего. И отнынѣ знаете Его, и видѣли Его.
8 Филиппъ говоритъ Ему: Господи! покажи намъ Отца, и довольно для насъ.
9 Іисусъ говоритъ ему: столько времени Я съ вами, и ты еще не знаешь Меня, Филиппъ? Видѣвшій Меня, видѣлъ Отца; какъ же ты говоришь: покажи намъ Отца?
10 Развѣ ты не вѣришь, что Я въ Отцѣ, и Отецъ во Мнѣ? Слова, которыя говорю Я вамъ, говорю не отъ Себя; Отецъ пребывающій во Мнѣ, Онъ творитъ дѣла.
11 Вѣрьте Мнѣ, что Я въ Отцѣ, и Отецъ во Мнѣ: а естьли сего не довольно, вѣрьте Мнѣ по самымъ дѣламъ. Истинно, истинно говорю вамъ:
12 вѣрующій въ Меня, дѣла, которыя творю Я, и онъ сотворитъ, и больше тѣхъ сотворитъ: потому что Я къ Отцу Моему иду.
13 И о чемъ ни попросите во имя Мое, все то сдѣлаю; да прославится Отецъ въ Сынѣ.
14 Естьли о чемъ попросите во имя Мое; Я то сдѣлаю. Естьли любите Меня;
15 соблюдите Мои заповѣди.
16 И Я умолю Отца, и дастъ вамъ другаго Утѣшителя, да пребудетъ съ вами вовѣкъ,
17 Духа истины, Котораго міръ не можетъ принять, потому что не видитъ Его, и не знаетъ Его; а вы Его знаете: ибо Онъ съ вами пребываетъ, и въ васъ будетъ.
18 Не оставлю васъ сиротами; пріиду къ вамъ.
19 Еще немного; и міръ уже не увидитъ Меня; а вы увидите Меня: ибо Я живу, и вы жить будете.
20 Въ тотъ день узнаете вы, что Я въ Отцѣ Моемъ, и вы во Мнѣ, и Я въ васъ.
21 Кто имѣетъ заповѣди Мои, и соблюдаетъ ихъ, тотъ любитъ Меня: а кто любитъ Меня, тотъ возлюбленъ будетъ Отцемъ Моимъ; и Я возлюблю его, и явлюся ему Самъ.
22 Іуда (не Искаріотъ) говоритъ Ему: Господи! отъ чего это, что Ты хочешь явиться намъ, а не міру?
23 Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: кто любитъ Меня, тотъ слово Мое соблюдетъ; и Отецъ Мой возлюбитъ его, и Мы пріидемъ къ нему, и обитель у него сотворимъ.
24 Не любящій Меня, словъ Моихъ не соблюдаетъ; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшаго Меня Отца.
25 Сіе говорю Я вамъ, пока Я съ вами.
26 Утѣшитель же, Духъ святый, Котораго пошлетъ Отецъ во имя Мое, научитъ васъ всему, и напомнитъ вамъ все, что Я говорилъ вамъ. Миръ оставляю вамъ, миръ Мой даю вамъ;
27 не такъ, какъ міръ даетъ, Я даю вамъ: да не смущается сердце ваше, и да не устрашается.
28 Вы слышали, что Я сказалъ вамъ: иду отъ васъ, и пріиду къ вамъ. Естьли бы вы любили Меня; то возрадовались бы, что Я сказалъ: иду къ Отцу; ибо Отецъ Мой болѣе Меня.
29 И вотъ, Я сказалъ вамъ о томъ прежде, нежели сбылось; дабы вы повѣрили, когда сбудется.
30 Уже немного Мнѣ говорить съ вами; ибо идетъ князь міра сего, хотя во Мнѣ не имѣетъ ничего.
31 Но чтобы міръ зналъ, что Я люблю Отца, и какъ заповѣдалъ Мнѣ Отецъ, такъ и творю; встаньте, пойдемъ отсюда.
1 Я есмь истинная виноградная лоза, а Отецъ Мой виноградарь.
2 Всякую у Меня вѣтвь, не приносящую плода, Онъ отсѣкаетъ; и всякую приносящую плодъ очищаетъ, чтобы болѣе принесла плода. Вы уже очищены чрезъ слово,
3 которое Я проповѣдалъ вамъ.
4 Будьте во Мнѣ, и Я въ васъ. Какъ вѣтвь не можетъ приносить плода сама собою, ежели не будетъ на лозѣ: такъ и вы, естьли не будете во Мнѣ.
5 Я есмь лоза, а вы вѣтви. Кто пребываетъ во Мнѣ, и Я въ немъ; тотъ много приноситъ плода: ибо безъ Меня не можете дѣлать ничего.
6 Кто не пребудетъ во Мнѣ; тотъ извергнется вонъ, какъ вѣтвь, и засохнетъ. А такія вѣтви собираютъ и бросаютъ въ огонь; и горятъ.
7 Ежели пребудете во Мнѣ, и слова Мои въ васъ пребудутъ: то, чего ни пожелаете, попросите, и дано будетъ вамъ.
8 Тѣмъ прославится Отецъ Мой, естьли вы много принесете плода; и тогда вы будете Моими учениками.
9 Какъ возлюбилъ Меня Отецъ, и Я возлюбилъ васъ: пребудьте въ любви Моей. Естьли заповѣди Мои соблюдете;
10 то пребудете въ любви Моей: подобно какъ Я соблюлъ заповѣди Отца Моего, и пребываю въ Его любви.
11 Сіе сказалъ Я вамъ, да радость Моя въ васъ пребудетъ, и радость ваша будетъ совершенна.
12 Сія есть заповѣдь Моя, да любите другъ друга, такъ какъ Я возлюбилъ васъ.
13 Нѣтъ больше сей любви, какъ естьли кто душу свою положитъ за друзей своихъ.
14 Вы друзья Мои; ежели исполняете то, что Я заповѣдаю вамъ.
15 Я уже не называю васъ рабами, ибо рабъ не знаетъ, что дѣлаетъ господинъ его; но Я назвалъ васъ друзьями: потому что сказалъ вамъ все, что слышалъ отъ Отца Моего.
16 Не вы Меня избрали, а Я избралъ васъ, и поставилъ васъ, чтобы вы шли, и приносили плодъ, и чтобы плодъ вашъ пребывалъ; да Отецъ Мой во имя Мое дастъ вамъ, чего ни попросите.
17 Сіе заповѣдаю вамъ, да любите другъ друга. Естьли міръ васъ ненавидитъ;
18 знайте, что Меня возненавидѣлъ прежде, нежели васъ. Естьли бы вы отъ міра были;
19 то міръ любилъ бы свое: а какъ вы не отъ міра, но Я избралъ васъ отъ міра; потому ненавидитъ васъ міръ.
20 Помните слово, которое Я сказалъ вамъ: рабъ не больше господина своего. Ежели Меня гнали; будутъ гнать и васъ: ежели Мое слово соблюдали; будутъ соблюдать и ваше.
21 Но все то сдѣлаютъ надъ вами за имя Мое, потому что не знаютъ пославшаго Меня.
22 Естьли бы Я не пришелъ, и не говорилъ имъ; то не имѣли бы грѣха: а теперь извиненія неимѣютъ во грѣхѣ своемъ.
23 Ненавидящій Меня, ненавидитъ и Отца Моего.
24 Естьли бы Я не сотворилъ между ими дѣлъ, которыхъ никто другой не дѣлалъ; то не имѣли бы грѣха: а теперь и видѣли, и возненавидѣли и Меня и Отца Моего.
25 Но да сбудется слово, написанное въ законѣ ихъ: возненавидѣли Меня напрасно. (Псал. 68: 5.) Когда же придетъ Утѣшитель,
26 Котораго Я пошлю вамъ отъ Отца, Духъ истины, Который отъ Отца исходитъ: то Онъ засвидѣтельствуетъ обо Мнѣ.
27 А также и вы будете свидѣтельствовать, потому что вы сначала со Мною.
1 Сіе сказалъ Я вамъ, чтобы вы не соблазнились.
2 Изгонятъ васъ изъ синагогъ: даже наступаетъ время, когда всякой, убивающій васъ, будетъ думать, что онъ тѣмъ служитъ Богу.
3 Такъ будутъ поступать потому, что не познали Отца, ни Меня.
4 Но Я сказалъ вамъ сіе для того, чтобы вы, когда придетъ то время, вспомнили, что Я вамъ сказывалъ о томъ; не говорилъ же сего вамъ сначала потому, что былъ съ вами.
5 А теперь иду къ пославшему Меня, и никто изъ васъ не спрашиваетъ Меня: куда идешь?
6 Отъ того, что Я сказалъ вамъ сіе, печалію исполнилось сердце ваше.
7 Но Я истину говорю вамъ: лучше для васъ, чтобы Я пошелъ; ибо естьли Я не пойду, то Утѣшитель не пріидетъ къ вамъ; а естьли пойду, то пошлю Его къ вамъ.
8 И Онъ, пришедши, вразумитъ міръ о грѣхѣ, и о правдѣ, и о судѣ.
9 О грѣхѣ, что не вѣруютъ въ Меня.
10 О правдѣ, что Я къ Отцу Моему иду, и уже не увидите Меня. О судѣ же, что князь міра сего осужденъ.
11 Еще многое имѣю сказать вамъ:
12 но вы теперь не можете вмѣстить.
13 Когда же пріидетъ Онъ, Духъ истины; то наставитъ васъ на всякую истину: ибо не отъ Себя говорить будетъ, но будетъ говорить, что услышитъ, и будущее возвѣститъ вамъ. Онъ Меня прославитъ,
14 потому что отъ Моего возметъ, и возвѣститъ вамъ.
15 Все, что имѣетъ Отецъ, есть Мое: потому сказалъ Я, что отъ Моего возметъ, и возвѣститъ вамъ.
16 Вскорѣ вы не увидите Меня, и опять вскорѣ увидите Меня; ибо Я иду къ Отцу.
17 Тутъ нѣкоторые изъ учениковъ Его сказали одинъ другому: что это Онъ говоритъ намъ: вскорѣ не увидите Меня, и опять вскорѣ увидите Меня; и: Я иду къ Отцу?
18 И такъ они говорили: что это говоритъ Онъ: вскорѣ? не знаемъ, что говоритъ.
19 Іисусъ уразумѣвъ, что хотятъ спросить Его, сказалъ имъ: объ этомъ ли спрашиваете одинъ другаго, что Я сказалъ: вскорѣ не увидите Меня, и опять вскорѣ увидите Меня?
20 Истинно, истинно говорю вамъ: вы восплачете и возрыдаете, а міръ возрадуется. Вы печальны будете, но печаль ваша въ радость превратится.
21 Женщина, когда раждаетъ, терпитъ скорбь; потому что пришелъ часъ ея: но когда родитъ младенца, уже не помнитъ скорби отъ радости, потому что родился человѣкъ въ міръ.
22 Такъ и вы теперь имѣете печаль: но Я увижусь съ вами опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никто не отниметъ у васъ.
23 И въ тотъ день не спросите Меня ни о чемъ. Истинно, истинно говорю вамъ: о чемъ ни попросите Отца во имя Мое, дастъ вамъ.
24 Донынѣ вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, да будетъ радость ваша совершенна.
25 Доселѣ говорилъ Я вамъ притчами: но наступаетъ время, когда уже не буду говорить вамъ притчами, но прямо возвѣщу вамъ объ Отцѣ.
26 Въ тотъ день будете просить во имя Мое: и не говорю вамъ, что Я буду просить Отца объ васъ:
27 ибо Самъ Отецъ любитъ васъ, потому что вы возлюбили Меня, и увѣровали, что Я исшелъ отъ Бога.
28 Я исшелъ отъ Отца, и пришелъ въ міръ; и опять оставляю міръ, и иду къ Отцу.
29 Ученики Его сказали Ему: вотъ теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
30 Теперь видимъ, что Ты знаешь все, и не имѣешь нужды, чтобы кто спрашивалъ Тебя. Посему вѣруемъ, что Ты отъ Бога исшелъ. Іисусъ отвѣтствовалъ имъ:
31 теперь ли вѣруете?
32 Вотъ наступаетъ часъ, и насталъ уже, что вы разсѣетесь, каждый въ свою сторону, и Меня оставите одного; но Я не одинъ, потому что Отецъ со Мною. Сіе сказалъ Я вамъ,
33 чтобы вы миръ имѣли во Мнѣ. Въ мірѣ будете имѣть скорбь; но мужайтесь, Я побѣдилъ міръ.
1 Послѣ сихъ словъ, Іисусъ возвелъ очи Свои на небо, и сказалъ: Отче! пришелъ часъ, прославь Сына Твоего, да и Сынъ Твой прославитъ Тебя:
2 такъ какъ Ты далъ Ему власть надъ всякою плотію, да всему, что Ты Ему далъ, дастъ Онъ жизнь вѣчную. Сія же есть жизнь вѣчная:
3 чтобы знали Тебя, единаго истиннаго Бога, и Тобою посланнаго, Іисуса Христа.
4 Я прославилъ Тебя на земли: совершилъ дѣло, которое Ты поручилъ Мнѣ исполнить.
5 И нынѣ прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самаго славою, которую Я имѣлъ у Тебя прежде бытія міра.
6 Я возвѣстилъ имя Твое человѣкамъ, которыхъ Ты далъ Мнѣ отъ міра: они Твои были, и Ты Мнѣ далъ ихъ, и они слово Твое сохранили.
7 Нынѣ уразумѣли они, что все, что Ты ни далъ Мнѣ, есть отъ Тебя.
8 Ибо слова, которыя Ты далъ Мнѣ, Я предалъ имъ: и они приняли, и уразумѣли истинно, что Я исшелъ отъ Тебя, и увѣровали, что Ты Меня послалъ.
9 Я о нихъ молю: не о всемъ мірѣ молю, но о тѣхъ, которыхъ Ты далъ Мнѣ, потому что они Твои.
10 И все Мое Твое, и Твое Мое: и Я прославился въ нихъ. Я уже не въ мірѣ;
11 но они въ мірѣ; а Я къ Тебѣ иду. Отче святый! соблюди ихъ во имя Твое, тѣхъ, которыхъ Ты Мнѣ далъ, чтобы они были едино, какъ и Мы. Когда Я былъ съ ними въ мірѣ,
12 Я соблюдалъ ихъ во имя Твое; тѣхъ, коихъ далъ Ты Мнѣ, Я сохранилъ, и никто изъ нихъ не погибъ, кромѣ сына погибели, да сбудется Писаніе. (Псал. 108: 17.)
13 Нынѣ же къ Тебѣ иду, и сіе говорю въ мірѣ, чтобы они имѣли въ себѣ радость Мою совершенную.
14 Я предалъ имъ слово Твое, и міръ возненавидѣлъ ихъ, потому что они не отъ міра, какъ и Я не отъ міра.
15 Не молю, чтобы Ты взялъ ихъ изъ міра, но чтобы соблюлъ ихъ отъ зла.
16 Они не отъ міра, какъ и Я не отъ міра.
17 Освяти ихъ истиною Твоею: слово Твое есть истина.
18 Какъ Ты Меня послалъ въ міръ: такъ и Я послалъ ихъ въ міръ.
19 И за нихъ Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
20 Не о нихъ же только молю, но и о вѣрующихъ въ Меня по слову ихъ: да всѣ будутъ едино:
21 какъ Ты, Отче, во Мнѣ, и Я въ Тебѣ; такъ и они да будутъ въ Насъ едино: да увѣруетъ міръ, что Ты Меня послалъ.
22 И славу, которую Ты Мнѣ далъ, Я далъ имъ: да будутъ едино, какъ и Мы едино.
23 Я въ нихъ, и Ты во Мнѣ: да будутъ совершены во едино, и да познаетъ міръ, что Ты Меня послалъ, и возлюбилъ ихъ, какъ Меня возлюбилъ. Отче!
24 которыхъ Ты Мнѣ далъ, хочу, чтобы тамъ, гдѣ Я, и они были со Мною: да видятъ славу Мою, которую Ты Мнѣ далъ, потому что Ты возлюбилъ Меня прежде основанія міра.
25 Отче праведный! міръ Тебя не позналъ: но Я позналъ Тебя, и сіи познали, что Ты Меня послалъ.
26 И Я открылъ имъ имя Твое, и открою: да любовь, коею Ты возлюбилъ Меня, въ нихъ будетъ, и Я въ нихъ.
1 Сказавъ сіе, Іисусъ пошелъ съ учениками Своими за потокъ Кедронъ, *{Темный.} гдѣ былъ садъ, въ который и вошелъ Онъ Самъ и ученики Его.
2 Зналъ же сіе мѣсто и Іуда предатель Его; потому что Іисусъ часто хаживалъ туда съ учениками Своими. И такъ Іуда,
3 взявъ отрядъ воиновъ, и служителей отъ первосвященниковъ и Фарисеевъ, приходитъ туда съ фонарями и свѣтильниками и оружіемъ.
4 Іисусъ, вѣдая все, что съ Нимъ будетъ, подошелъ, и сказалъ имъ: кого ищете?
5 Ему отвѣчали: Іисуса Назорея. Іисусъ говоритъ имъ: это Я. Стоялъ же съ ними и Іуда предатель Его.
6 И когда сказалъ имъ: это Я; отступили назадъ, и пали на землю.
7 Опять спросилъ ихъ: кого ищете? Они сказали: Іисуса Назорея.
8 Іисусъ отвѣтствовалъ: Я сказалъ вамъ, что это Я. И такъ естьли Меня ищете; оставьте ихъ, пусть идутъ.
9 Такъ исполнилось слово сказанное Имъ: изъ тѣхъ, которыхъ Ты Мнѣ далъ, Я не потерялъ никого.
10 Симонъ же Петръ, имѣя мечь, извлекъ его, и ударилъ имъ первосвященническаго раба, и отсѣкъ у него правое ухо. Имя рабу было Малхъ.
11 Но Іисусъ сказалъ Петру: вложи мечь въ ножны. Не уже ли Мнѣ не пить чаши, которую далъ Мнѣ Отецъ?
12 Тогда воины и тысященачальникъ, и служители Іудейскіе, взяли Іисуса, и связали Его.
13 И отвели Его сперва къ Аннѣ: ибо онъ былъ тесть Каіафѣ, который былъ на тотъ годъ первосвященникомъ.
14 Это самый тотъ Каіафа, который далъ Іудеямъ совѣтъ, что лучше одному человѣку умереть за народъ.
15 За Іисусомъ слѣдовали Симонъ Петръ и другой ученикъ; ученикъ же сей былъ знакомъ первосвященнику, и потому вошелъ съ Іисусомъ на дворъ первосвященническій.
16 А Петръ стоялъ за воротами. Потомъ другой ученикъ, который былъ знакомъ первосвященнику, вышелъ и сказалъ привратницѣ, и она ввела Петра.
17 Тутъ раба привратница говоритъ Петру: и ты не изъ учениковъ ли этого человѣка? Онъ говоритъ: нѣтъ.
18 Между тѣмъ рабы и служители, разведши огонь, потому что было холодно, стояли, и грѣлись. Петръ также сталъ съ ними, и грѣлся.
19 Первосвященникъ же спросилъ Іисуса о ученикахъ Его и объ ученіи Его.
20 Іисусъ отвѣтствовалъ ему: Я говорилъ явно міру; Я всегда училъ въ синагогѣ и въ храмѣ, куда всѣ Іудеи сходятся, и тайно не говорилъ ничего.
21 Что ты спрашиваешь Меня? спроси слышавшихъ, что Я говорилъ имъ; вотъ, они знаютъ, что Я говорилъ.
22 Когда Онъ сказалъ сіе; одинъ изъ служителей, стоявшій близко, ударилъ Іисуса по щекѣ, сказавъ: такъ-то Ты отвѣчаешь первосвященнику?
23 Іисусъ отвѣтствовалъ ему: естьли Я сказалъ худо, докажи, что это худо; а естьли хорошо, за что ты бьешь Меня?
24 Анна послалъ Его связаннаго къ первосвященнику Каіафѣ.
25 Симонъ же Петръ стоялъ, и грѣлся. Тутъ сказали ему: не изъ учениковъ ли Его и ты? Онъ отрекся, и сказалъ: нѣтъ.
26 Одинъ изъ рабовъ первосвященническихъ, будучи сродникъ тому, у котораго Петръ отсѣкъ ухо, говоритъ: не я ли видѣлъ тебя съ Нимъ въ саду?
27 Петръ опять отрекся; и вдругъ запѣлъ пѣтухъ.
28 Отъ Каіафы повели Іисуса въ Преторію. *{Домъ Правителя.} Было утро: и они не вошли въ Преторію, чтобы не оскверниться, дабы можно было ѣсть Пасху.
29 Пилатъ вышелъ къ нимъ, и сказалъ: въ чемъ вы обвиняете человѣка сего?
30 Они сказали ему въ отвѣтъ: естьли бы Онъ не былъ злодѣй, то мы не предали бы Его тебѣ.
31 Пилатъ сказалъ имъ: возмите же Его вы, и судите Его по вашему закону. На сіе сказали ему Іудеи: намъ не позволено никого предавать смерти.
32 Чрезъ сіе сбылось слово, которое сказалъ Іисусъ, давая разумѣть, какою смертію Онъ умретъ.
33 Тогда Пилатъ опять вошелъ въ Преторію, и призвалъ Іисуса, и сказалъ Ему: Царь ли Ты Іудейскій?
34 Іисусъ отвѣтствовалъ ему: отъ себя ли ты это говоришь, или другіе тебѣ сказали обо Мнѣ?
35 Пилатъ отвѣтствовалъ: развѣ я Іудей? Твой народъ и первосвященники предали Тебя мнѣ; что Ты сдѣлалъ?
36 Іисусъ отвѣтствовалъ: царство Мое не отъ міра сего; естьли бы отъ міра сего было царство Мое, то служители Мои вступились бы за Меня, дабы Я не былъ преданъ Іудеямъ: но царство Мое не есть здѣшнее.
37 Пилатъ сказалъ Ему: и такъ Ты Царь? Іисусъ отвѣтствовалъ: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился, и на то пришелъ въ міръ, чтобы свидѣтельствовать о истинѣ. Всякой, кто отъ истины, слушаетъ гласа Моего.
38 Пилатъ сказалъ Ему: что есть истина? И сказавъ сіе, опять вышелъ къ Іудеямъ, и сказалъ имъ: я никакой вины не нахожу въ Немъ.
39 Но у васъ есть обычай, чтобы я одного отпускалъ вамъ ради Пасхи: хотите ли, я отпущу вамъ Царя Іудейскаго?
40 Тогда опять закричали всѣ, говоря: не Его, но Варавву. А Варавва былъ разбойник.
1 Тогда Пилатъ взялъ Іисуса, и велѣлъ бить. И воины,
2 сплетши вѣнецъ изъ тернія, возложили Ему на голову, и одѣли Его въ багряницу.
3 И говорили: здравствуй, Царь Іудейскій!
4 и били Его по щекамъ. Пилатъ опять вышелъ, и сказалъ имъ: вотъ, я вывожу Его къ вамъ, дабы вы знали, что я не нахожу въ Немъ никакой вины.
5 Тогда вышелъ Іисусъ, въ терновомъ вѣнцѣ и багряницѣ. И Пилатъ сказалъ имъ: вотъ человѣкъ!
6 Когда же увидѣли Его первосвященники и служители; то закричали: распни, распни Его! Пилатъ говоритъ имъ: возмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу въ Немъ вины.
7 Іудеи отвѣчали ему: мы законъ имѣемъ, и по закону нашему долженъ Онъ умереть; потому что Онъ сдѣлалъ Себя Сыномъ Божіимъ.
8 Пилатъ, услышавъ сіе слово, больше испугался.
9 И опять вошелъ въ Преторію, и сказалъ Іисусу: откуда Ты? Но Іисусъ не далъ ему отвѣта.
10 Пилатъ говорилъ Ему: мнѣ ли не отвѣчаешь? развѣ Ты не знаешь, что я имѣю власть распять Тебя, и власть имѣю отпустить Тебя?
11 Іисусъ отвѣтствовалъ: ты не имѣлъ бы надо Мною никакой власти, естьли бы не было тебѣ дано свыше; посему болѣе грѣха на томъ, кто предалъ Меня тебѣ.
12 Съ сего времени Пилатъ искалъ отпустить Его. Іудеи же кричали: естьли отпустишь Его, то ты не другъ Кесарю. Всякой называющій себя царемъ, противникъ Кесарю.
13 Пилатъ, услышавъ сіе слово, вывелъ Іисуса, и сѣлъ на судилищѣ, на мѣстѣ называемомъ Лиѳостротонъ, *{Каменный помостъ.} по Еврейски, Гавваѳа.
14 Тогда была пятница *{День приготовленія.} предъ Пасхою, часъ шестый: и Пилатъ говоритъ Іудеямъ: вотъ Царь вашъ! Но они закричали: казни!
15 казни! распни Его! Пилатъ говоритъ имъ: Царя ли вашего распять? Отвѣтствовали первосвященники: нѣтъ у насъ царя, кромѣ Кесаря.
16 Тогда наконецъ предалъ Его имъ на распятіе. И взяли Іисуса, и повели.
17 И неся Крестъ Свой, Онъ вышелъ на мѣсто, называемое, Лобное, по Еврейски, Голгоѳа.
18 Тамъ распяли Его, и съ Нимъ двухъ другихъ, по ту и по другую сторону, а посреди ихъ Іисуса.
19 Пилатъ же написалъ и надпись, и поставилъ на Крестѣ. А написано было: Іисусъ Назорей, Царь Іудейскій.
20 Сію надпись читали многіе изъ Іудеевъ: потому что мѣсто, гдѣ распятъ Іисусъ, было не далеко отъ города; и написано было по Еврейски, по Гречески, по Римски.
21 Первосвященники же Іудейскіе сказали Пилату: не пиши: Царь Іудейскій; но что Онъ говорилъ: Я Царь Іудейскій.
22 Пилатъ отвѣтствовалъ: что я написалъ, то написалъ.
23 Воины же, когда распяли Іисуса, взяли одежды Его, и раздѣлили на четыре части, каждому воину по части, и хитонъ; *{Нижнюю одежду.} хитонъ же былъ не сшитый, а тканый весь сверху до низу. И такъ сказали другъ другу:
24 не станемъ раздирать его, а кинемъ жеребій, кому онъ достанется. Такъ сбылось сказанное въ Писаніи: раздѣлили ризы Мои по себѣ, и объ одеждѣ Моей метали жребій. (Псал. 21: 19.) Вотъ что сдѣлали воины.
25 При Крестѣ Іисусовомъ стояли: матерь Его, и сестра матери Его Марія Клеопова, и Марія Магдалина.
26 Іисусъ, увидя матерь, и ученика, котораго любилъ, стоящихъ, говоритъ матери Своей: вотъ сынъ твой! Потомъ говоритъ ученику:
27 вотъ матерь твоя! И съ того часа ученикъ сей взялъ ее къ себѣ.
28 Послѣ сего Іисусъ, вѣдая, что уже все совершилось, да сбудется Писаніе, говоритъ: жажду.
29 Тутъ стоялъ сосудъ полный уксуса. Воины напоивъ уксусомъ губу, и возложивъ на иссопъ, поднесли къ устамъ Его.
30 Когда же Іисусъ вкусилъ уксуса; сказалъ: совершилось! и, преклонивъ главу, предалъ духъ.
31 Но какъ тогда была пятница; то Іудеи, дабы не оставить тѣлъ на крестѣ въ субботу, (ибо та суббота была день великій) просили Пилата, чтобы перебить у нихъ голени, и снять ихъ.
32 И такъ пришли воины, и у перваго перебили голени, и у другаго распятаго съ Нимъ. Но пришедши къ Іисусу,
33 какъ увидѣли, что Онъ уже умеръ, то у Него не перебили голеней:
34 а одинъ изъ воиновъ пронзилъ Его копіемъ въ бокъ; и вдругъ потекла кровь и вода.
35 И видѣвшій засвидѣтельствовалъ, и истинно свидѣтельство его: онъ знаетъ, что говоритъ истину, дабы и вы повѣрили.
36 Ибо сіе произошло, да сбудется Писаніе: кость Его да не сокрушится. (Исхода 12: 10.)
37 Также и въ другомъ мѣстѣ Писаніе говоритъ: воззрятъ на Того, Котораго пронзили. (Захар. 12: 10.)
38 Посемъ Іосифъ изъ Аримаѳеи (ученикъ Іисусовъ, но тайный, изъ страха отъ Іудеевъ) просилъ Пилата, чтобы снять тѣло Іисусово, и Пилатъ позволилъ. Онъ пошелъ, и снялъ тѣло Іисусово.
39 Пришелъ также и Никодимъ, (приходившій прежде къ Іисусу ночью), и принесъ составъ изъ смѵрны и алоя, фунтовъ около ста.
40 И такъ взяли тѣло Іисусово, и обвили Его пеленами съ благовоніями, какъ обыкновенно погребаютъ Іудеи.
41 Близь мѣста же того, гдѣ Онъ былъ распятъ, былъ садъ, и въ саду гробъ новый, въ которомъ еще никто положенъ не былъ.
42 Тамъ положили Іисуса ради пятницы Іудейской, потому что гробъ былъ близко.
1 Въ первый же день недѣли, Марія Магдалина приходитъ ко гробу рано, когда было еще темно, и видитъ, что камень отваленъ отъ гроба.
2 И такъ бѣжитъ, и приходитъ къ Симону Петру, и къ другому ученику, котораго любилъ Іисусъ, и говоритъ имъ: унесли Господа изъ гроба, и не знаемъ, гдѣ положили Его.
3 Тотчасъ вышелъ Петръ, и другой ученикъ, и пошли ко гробу. Они побѣжали оба вмѣстѣ:
4 но другой ученикъ бѣжалъ скорѣе Петра, и пришелъ ко гробу первый. И наклонясь,
5 увидѣлъ однѣ пелены лежащія: но не вошелъ во гробъ.
6 Въ слѣдъ за нимъ приходитъ Симонъ Петръ, и входитъ во гробъ, и видитъ однѣ пелены лежащія,
7 и платъ, который былъ на главѣ Его, не съ пеленами лежащій, но особо свитый въ другомъ мѣстѣ.
8 Тогда вошелъ и другой ученикъ, прежде пришедшій ко гробу, и увидѣлъ, и повѣрилъ.
9 Ибо они еще не знали изъ Писанія, что Ему надлежало воскреснуть изъ мертвыхъ.
10 И такъ ученики опять возвратились къ себѣ.
11 А Марія стояла подлѣ гроба, и плакала. И когда плакала; наклонилась посмотрѣть во гробъ.
12 И видитъ двухъ Ангеловъ, въ бѣломъ одѣяніи, сидящихъ, одного въ головахъ, а другаго въ ногахъ, гдѣ лежало тѣло Іисусово.
13 И они говорятъ ей: что ты плачешь? Говоритъ имъ: унесли Господа моего, и не знаю, гдѣ положили Его.
14 Сказавъ сіе, обратилась назадъ, и увидѣла Іисуса стоящаго, но не узнала, что это Іисусъ.
15 Іисусъ говоритъ ей: что ты плачешь? кого ищешь? Она думая, что это сановникъ, говоритъ Ему: господинъ! естьли ты вынесъ Его, скажи мнѣ, гдѣ ты положилъ Его, и я возму Его. Іисусъ говоритъ ей: Марія!
16 Она обратясь говоритъ Ему: Раввуни, что значитъ: Учитель!
17 Іисусъ говоритъ ей: не прикасайся ко Мнѣ, ибо Я еще не возшелъ къ Отцу Моему; а поди къ братіямъ Моимъ, и скажи имъ: восхожу къ Отцу Моему и Отцу вашему, и къ Богу Моему и къ Богу вашему.
18 Марія Магдалина идетъ и возвѣщаетъ ученикамъ, что видѣла Господа, и что Онъ сіе сказалъ ей.
19 Въ тотъ же день, то есть, въ первый день недѣли, вечеромъ, когда двери дома, гдѣ собрались ученики Его, заперты были по опасенію отъ Іудеевъ, пришелъ Іисусъ, и сталъ посреди ихъ, и говоритъ имъ: миръ вамъ.
20 Сказавъ сіе, Онъ показалъ имъ руки и ноги и бокъ Свой. Ученики обрадовались, увидя Господа.
21 Іисусъ же сказалъ имъ вторично: миръ вамъ; какъ послалъ Меня Отецъ, такъ и Я посылаю васъ. Сказавъ сіе, дунулъ, и говоритъ имъ:
22 пріимите Духъ Святый.
23 Кому простите грѣхи, тому простятся; на комъ оставите, на томъ останутся.
24 Ѳома же, иначе называемый Дидимъ, *{Близнецъ.} одинъ изъ двенадцати, не былъ тутъ съ ними, когда приходилъ Іисусъ.
25 Другіе ученики сказали ему: мы видѣли Господа. Но онъ сказалъ имъ: естьли не увижу на рукахъ Его ранъ отъ гвоздей, и не вложу перста моего въ раны отъ гвоздей, и не вложу руки моей въ бокъ Его, не повѣрю.
26 По прошествіи осми дней опять были въ домѣ ученики Его, и Ѳома съ ними. Пришелъ Іисусъ, когда двери были заперты, сталъ посреди ихъ, и сказалъ: миръ вамъ.
27 Потомъ говоритъ Ѳомѣ: подай перстъ твой сюда; посмотри на руки Мои; подай руку твою, и вложи въ бокъ Мой, и не оставайся въ невѣріи, но вѣрь.
28 Ѳома сказалъ Ему въ отвѣтъ: Господь мой и Богъ мой!
29 Іисусъ говоритъ ему: ты повѣрилъ, когда увидѣлъ Меня; блаженны не видѣвшіе и увѣровавшіе.
30 Много сотворилъ Іисусъ предъ учениками Своими и другихъ чудесъ, о которыхъ не написано въ книгѣ сей.
31 Сіе же написано, дабы вы увѣровали, что Іисусъ есть Христосъ, Сынъ Божій, и дабы вѣруя, имѣли жизнь во имя Его.
1 Послѣ сего опять явился Іисусъ ученикамъ Своимъ на морѣ Тиверіадскомъ. Явился же такимъ образомъ.
2 Были вмѣстѣ Симонъ Петръ, и Ѳома, иначе называемый Дидимъ, и Наѳанаилъ изъ Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое другихъ изъ учениковъ Его.
3 Симонъ Петръ говоритъ имъ: пойду ловить рыбу. Говорятъ ему: пойдемъ и мы съ тобою. Пошли, и тотчасъ вошли въ лодку; но не поймали въ ту ночь ничего.
4 А когда уже настало утро; увидѣли, что Іисусъ стоитъ на берегу: но ученики не узнали, что это Іисусъ.
5 И такъ Іисусъ говоритъ имъ: дѣти! нѣтъ ли у васъ чего съѣстнаго? Отвѣтствовали Ему: нѣтъ.
6 Онъ же сказалъ имъ: закиньте сѣть по правую сторону лодки, и поймаете. И такъ закинули, и уже не могли вытащить сѣти отъ множества рыбы.
7 Тогда ученикъ, котораго любилъ Іисусъ, говоритъ Петру: это Господь. Симонъ Петръ, услышавъ, что это Господь, опоясался одеждою, ибо онъ былъ раздѣтъ и бросился въ море.
8 А другіе ученики приплыли на лодкѣ ибо не далеко были отъ берега, лактей около двухъ сотъ таща сѣть съ рыбою.
9 Когда же вышли на берегъ; видятъ разложенный огонь, и на немъ лежащую рыбу, и хлѣбъ. Іисусъ говоритъ имъ:
10 принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
11 Симонъ Петръ пошелъ, и вытащилъ на берегъ сѣть, наполненную большими рыбами, коихъ было сто пятьдесятъ три; и при такомъ множествѣ не прорвалась сѣть.
12 Іисусъ говоритъ имъ: подите сюда, обѣдайте. Изъ учениковъ же никто не смѣлъ спросить Его: кто ты? зная, что это Господь.
13 Іисусъ подходитъ, беретъ хлѣбъ, и даетъ имъ, также и рыбу.
14 Это уже въ третій разъ явился Іисусъ ученикамъ Своимъ, по воскресеніи Своемъ изъ мертвыхъ.
15 Когда же они обѣдали, Іисусъ говоритъ Симону Петру: Симонъ Іонинъ! любишь ли ты Меня болѣе, нежели они? Петръ говоритъ Ему: такъ, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Іисусъ говоритъ ему: паси агнцевъ Моихъ.
16 Еще говоритъ ему въ другой разъ: Симонъ Іонинъ! любишь ли ты Меня? Петръ говоритъ Ему: такъ, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Іисусъ говоритъ ему: паси овецъ Моихъ.
17 Говоритъ ему въ третій разъ: Симонъ Іонинъ! любишь ли ты Меня? Петръ опечалился, что въ третій разъ спросилъ его: любишь ли ты Меня? и сказалъ Ему: Господи! Тебѣ извѣстно все; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Іисусъ говоритъ ему: паси овецъ Моихъ.
18 Истинно, истинно говорю тебѣ: когда ты былъ молодъ, то препоясывался самъ, и ходилъ, куда хотѣлъ; а когда состарѣешься, то прострешь руки твои, и другой тебя препояшетъ, и поведетъ, куда не хочешь.
19 Сказалъ же сіе, давая разумѣть, какою смертію Петръ прославитъ Бога. И, сказавъ сіе, говоритъ ему: иди за Мною.
20 Петръ, обратясь, видитъ идущаго за Нимъ ученика, котораго любилъ Іисусъ, и который на вечери, приклонясь къ груди Іисусовой, сказалъ: Господи! кто предастъ Тебя?
21 Его увидѣвъ, Петръ говоритъ Іисусу: Господи! а онъ что?
22 Іисусъ говоритъ ему: естьли Я хочу, чтобы онъ оставался, пока Я приду; что тебѣ до того? ты иди за Мною.
23 И такъ пронеслось слово сіе между братіями, что ученикъ тотъ не умретъ: но Іисусъ не сказалъ ему, что не умретъ; а только сказалъ: естьли хочу, чтобы онъ оставался, пока приду; что тебѣ до того?
24 Сейто ученикъ и свидѣтельствуетъ о семъ, и написалъ сіе: и знаемъ, что его свидѣтельство есть истинно.
25 Многое и другое сотворилъ Іисусъ: но естьли бы писать о томъ подробно; то и самому міру, думаю, не вмѣстить бы написанныхъ книгъ. Аминь.